1 00:00:05,505 --> 00:00:07,803 انظروا, انظروا (هذه صورة (جوي 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,270 كم هذا مثير 3 00:00:09,542 --> 00:00:12,568 بإمكانكم تمييز من لم يحضر مسرحياته من قبل 4 00:00:12,779 --> 00:00:16,237 لاحظوا, لا خوف لا إحساس بالهلاك الوشيك 5 00:00:17,050 --> 00:00:22,147 فيك شابيرو) لن يقوم بدور)" "الرجل رقم 3 6 00:00:22,355 --> 00:00:24,653 لقد أتينا في الليلة الغير مناسبة 7 00:00:26,126 --> 00:00:28,492 لا أصدّق بأني نسيت إحضار مجلة 8 00:00:28,695 --> 00:00:31,687 بربّكم يا رفاق, لربّما تكون مسرحية جيدة - لا أعلم - 9 00:00:31,898 --> 00:00:36,733 علامة التعجّب في العنوان تخيفني, فهي !(ليست مجرد كلمة (فرويد), بل (فرويد 10 00:00:37,904 --> 00:00:39,769 !السحر على وشك أن يبدأ 11 00:00:40,840 --> 00:00:42,364 ...(حسناً يا (إيفا 12 00:00:43,143 --> 00:00:46,237 لقد قمنا... بعمل ممتاز 13 00:00:47,514 --> 00:00:49,243 ...وأود القول 14 00:00:49,783 --> 00:00:53,514 بأن مشكلتكِ واضحة تماماً... 15 00:00:55,355 --> 00:00:58,586 "كل ما تريدين هو مكان أجوف" 16 00:00:58,958 --> 00:01:01,825 "يحتاج لشيئ ليملأه" *يقصد الجنس* 17 00:01:02,028 --> 00:01:05,429 شيئ يمكنك من خلاله" "أن تستخدميه لإصدار رنين 18 00:01:05,632 --> 00:01:08,260 "أو كي تلعبي به أو تتركيه معلّقاً" 19 00:01:23,016 --> 00:01:27,246 (( الأصدقاء )) الموسم الأول - الحلقة 6 (( المؤخرة )) 20 00:01:28,016 --> 00:01:32,850 "إذاً لم يخبرك أحد بأن حياتك ستكون بهذا الشكل" 21 00:01:34,355 --> 00:01:37,947 {\a10}(جينيفر أنيستون) (في دور: (رايتشل غرين 22 00:01:33,500 --> 00:01:37,947 "{\a25}لستَ سعيداً بوظيفتك ولا بعلاقاتك ولا بحياتك" 23 00:01:38,448 --> 00:01:41,863 {\a10}(كورتني كوكس) (في دور: (مونيكا غيلر 24 00:01:38,448 --> 00:01:41,863 "{\a25}وكأنك دائماً تشعر بأنك غير محبوب" 25 00:01:42,351 --> 00:01:45,294 {\a10}(ليزا كودرو) (في دور: (فيبي بوفيه 26 00:01:42,351 --> 00:01:48,294 "{\a25}عندما لم تمرّ بيوم,أسبوع,شهر,أو حتى سنة جيدون" 27 00:01:48,593 --> 00:01:52,319 {\a10}(مات لوبلانك) (في دور: (جوي تريبياني 28 00:01:48,757 --> 00:01:53,477 "{\a25}سأساندك عندما تمرّ بمعضلة" 29 00:01:52,938 --> 00:01:56,313 {\a10}(ماثيو بيري) (في دور: (تشاندلر بينغ 30 00:01:53,639 --> 00:01:58,587 "{\a25}سأساندك كما ساندتك من قبل" 31 00:01:56,786 --> 00:02:00,371 {\a10}(ديفيد شويمر) (في دور: (روس غيلر 32 00:01:58,963 --> 00:02:04,980 "{\a25}سأساندك كما ساندتني من قبل أيضاً" 33 00:02:08,829 --> 00:02:14,371 :ترجمة [عاشق ديل بييرو 10[بدر القشعم bader10.blogspot.com خاص وحصري لمنتدى ترجمة الأفلام والمسلسلات www.startimes2.Com 34 00:02:22,909 --> 00:02:24,877 أشعر وكأنني تعرّضت لإعتداء 35 00:02:25,578 --> 00:02:28,911 هل شعر أحد غيري برغبة في تقشير جلده ونزعه من جسده؟ 36 00:02:29,115 --> 00:02:31,583 من أجل عمل شيئ اخر؟ 37 00:02:31,784 --> 00:02:32,773 روس), الساعة العاشرة) 38 00:02:33,019 --> 00:02:34,748 حقّاً؟ أشعر كما لو أنها الثانية 39 00:02:36,089 --> 00:02:39,650 {\a10}لا, الساعة العاشرة - ماذا؟ - 40 00:02:39,859 --> 00:02:44,159 {\a10}!ثمة إمرأة جميلة جالسة بإتجاه الساعة العاشرة 41 00:02:45,899 --> 00:02:47,093 !مرحباً 42 00:02:47,367 --> 00:02:52,964 إنها مدهشة!, إنها تجعل النساء اللواتي أحلم بهن أشبه برجال قصار وسمينون وصُلّع 43 00:02:53,173 --> 00:02:55,073 إذهب إليها إنها ليست برفقة أحد 44 00:02:55,275 --> 00:02:58,733 أجل, وماذا ستكون جملتي الإفتتاحية؟ ...المعذرة 45 00:03:01,314 --> 00:03:03,714 كفّ عن ذلك, إنها إنسان يمكنك القيام بذلك 46 00:03:03,917 --> 00:03:06,886 بربّكِ, قد تكون فوق مستواي روس), ساندني) 47 00:03:07,120 --> 00:03:10,612 !لا يمكنه أن يحظى بإمرأة مثلها ولو بعد مليون سنة - أشكرك يا رفيقي - 48 00:03:12,091 --> 00:03:15,891 لكن المرء يرى نساء جميلات برفقة شُبّان "نكرة" على الدوام 49 00:03:16,129 --> 00:03:18,654 يمكنك أن تكون أحد هؤلاء الشبّان 50 00:03:19,032 --> 00:03:20,966 أجل, هذا ممكن - أتعتقدون ذلك؟ - 51 00:03:21,234 --> 00:03:22,531 بالتأكيد 52 00:03:22,735 --> 00:03:25,067 يا إلهي, لا أصدق أني أفكر بهذا 53 00:03:25,271 --> 00:03:27,796 أنا قلق جداً بشأن لساني - هيّا - 54 00:03:28,074 --> 00:03:29,837 ها نحن قد بدأنا 55 00:03:30,043 --> 00:03:33,206 فليتراجع جميعكم فإحتمالية حدوث شظايا نارية واردة 56 00:03:33,413 --> 00:03:35,904 حسناً, بإمكاني القيام بذلك 57 00:03:39,552 --> 00:03:41,782 نعم؟ - مرحباً - 58 00:03:43,323 --> 00:03:45,314 ...حسناً, الكلمة التالية ستكون 59 00:03:45,592 --> 00:03:46,581 (تشاندلر)... 60 00:03:47,794 --> 00:03:50,422 ...تشاندلر) هو إسمي و) 61 00:03:50,964 --> 00:03:52,727 !مرحباً 62 00:03:54,033 --> 00:03:55,466 نعم, سبق وأن قلتَ ذلك 63 00:03:55,702 --> 00:03:58,671 نعم, نعم, قلته ...لكن ما لم أقله هو 64 00:03:58,938 --> 00:04:00,963 ما كنت أوشك على قوله ...ما أردت قوله هو 65 00:04:01,174 --> 00:04:04,905 أتودّين الخروج برفقتي في أحد الأيام؟ شكراً لكِ وطابت ليلتكِ 66 00:04:05,111 --> 00:04:06,305 تشاندلر)؟) 67 00:04:09,882 --> 00:04:13,147 لم أكن أعرف أنك تجيد الرقص - !كنت في مسرحية - 68 00:04:13,353 --> 00:04:15,253 ما رأيكم؟ 69 00:04:15,622 --> 00:04:18,887 لم أكن أعرف أنك تجيد الرقص - !كنت في مسرحية - 70 00:04:19,125 --> 00:04:21,685 بربّكم يا رفاق! لم تكن بذلك السوء كنت أؤدي دور القائد 71 00:04:21,894 --> 00:04:26,160 هذا أفضل من دوري مع الأقزام الخرافيين تمكنتم على الأقل من رؤية رأسي 72 00:04:26,366 --> 00:04:28,527 أنت محقّ - رأينا رأسك - 73 00:04:29,068 --> 00:04:31,002 ما رأيكم باللهجة الألمانية؟ 74 00:04:31,204 --> 00:04:35,971 "نعم, كل حرف "و" نطقته"ف 75 00:04:37,510 --> 00:04:38,909 !لقد وافقت! لقد وافقت 76 00:04:40,346 --> 00:04:44,214 !مسرحية مريعة يا رجل 77 00:04:44,417 --> 00:04:48,911 اسمها (أورورا), إنها إيطالية "وتلفظ إسمي على هذا النحو:"تشاندلر 78 00:04:50,857 --> 00:04:52,188 أعتقد أنني أفضّله بهذا اللفظ 79 00:04:52,392 --> 00:04:54,121 أصغِ, أعطاني الحاجب هذه لأسلمها لك 80 00:04:54,427 --> 00:04:57,521 ما هذا؟ - وكالة (إيستيل ليونارد) للمواهب - 81 00:04:57,730 --> 00:05:00,460 وكالة أرسلت لي بطاقتها قد يودّون التعاقد معي؟ 82 00:05:00,667 --> 00:05:02,225 بالاستناد إلى دورك في هذه المسرحية؟ 83 00:05:04,337 --> 00:05:06,430 بالاستناد إلى دورك في هذه المسرحية 84 00:05:06,639 --> 00:05:08,800 انظروا, توجد ملاحظة في الخلف 85 00:05:09,008 --> 00:05:12,569 "أحببت عملك, اتصل بي بسرعة" 86 00:05:14,480 --> 00:05:16,948 من الواضح أنها كانت منبهرة للغاية 87 00:05:17,150 --> 00:05:19,641 ربما يجب عليك الإتصال بها بسرعة 88 00:05:19,852 --> 00:05:22,412 نعم, في أقرب وقت ممكن 89 00:05:25,591 --> 00:05:27,149 تفضّل بالدخول 90 00:05:28,361 --> 00:05:30,761 (مرحباً, أنا هنا لرؤية (إيستيل ليونارد 91 00:05:30,963 --> 00:05:34,421 انتظر للحظة, سأرى إن كانت موجودة 92 00:05:35,401 --> 00:05:37,266 مرحباً 93 00:05:38,805 --> 00:05:40,670 أأنتي (إيستيل ليونارد)؟ - ...أعلم, أعلم - 94 00:05:40,873 --> 00:05:45,333 كنت لا تتوقّع شخص بهذا الجمال الخيالي 95 00:05:47,647 --> 00:05:52,744 إذاً يا عزيزي, تفضّل بالجلوس, اجلس 96 00:05:53,052 --> 00:05:56,283 أعجز عن التعبير عن مدى سعادتي (لمجرد التواجد هنا يا سيدة (ليونارد 97 00:05:56,489 --> 00:05:58,389 لِم لا؟ 98 00:05:59,492 --> 00:06:03,758 ...ما أردت أن أعنيه هو - ألن تمانع إن تناولت الطعام بينما نتحادث, أليس كذلك؟ - 99 00:06:09,001 --> 00:06:09,990 ...(إذاً يا (جوي 100 00:06:10,203 --> 00:06:13,400 ...عزيزي, دعني أطرح عليك سؤالاً 101 00:06:13,606 --> 00:06:17,269 هل شاهدت من قبل فيلم" الأرق في سياتل"؟ 102 00:06:17,477 --> 00:06:20,776 نعم, هل أنتِ متعاقدة مع أولئك الممثلين؟ - كلاّ - 103 00:06:21,247 --> 00:06:24,683 لكن تعرف مشهد نهاية الفيلم حيث يكونون سعداء؟ 104 00:06:24,884 --> 00:06:27,512 أنا وأنت سيصبح حالنا كذلك 105 00:06:28,454 --> 00:06:30,354 أتعنين أنكِ تريدين التعاقد معي؟ 106 00:06:30,556 --> 00:06:35,892 لا, أريد الصعود لِقمّة مبنى إمباير ستايت) والمغازلة) 107 00:06:36,763 --> 00:06:38,822 !طبعاً أريد التعاقد معك 108 00:06:39,599 --> 00:06:42,033 ...سيدة (ليونارد), أنا في قمّة - يا للهول - 109 00:06:42,235 --> 00:06:45,068 على رسلك يا راعي البقر - أنا آسف - 110 00:06:55,181 --> 00:06:58,309 لا أستطيع رؤيتها 111 00:06:52,181 --> 00:06:53,990 "العين السحرية" 112 00:06:59,886 --> 00:07:03,049 حاول النظر من خلالها - كل ما عليك فعله هو أن تركّز عينيك - 113 00:07:03,256 --> 00:07:05,816 تركيز؟ ليس هناك شيئ يدعو للتركيز عليه 114 00:07:06,492 --> 00:07:09,950 هذا تمثال الحرية - صحيح - 115 00:07:10,163 --> 00:07:13,030 أين هو تمثال الحرية? - هناك - 116 00:07:13,232 --> 00:07:14,995 يا إلهي, أعجز عن عدم رؤيته الآن 117 00:07:17,003 --> 00:07:18,027 مرحباً يا رفاق 118 00:07:18,237 --> 00:07:20,603 (تعالَ إلى هنا يا (تشاندلر هل ترى أي شيئ هنا؟ 119 00:07:20,807 --> 00:07:24,208 نعم, إنه أشبه بالقارب - قارب - 120 00:07:24,410 --> 00:07:27,277 هناك بالضبط أمام تمثال الحرية 121 00:07:29,148 --> 00:07:33,676 لا أصدق أنه مضى على وجودي هنا 7 ثوانٍ دون أن تسألوني عن موعدي 122 00:07:33,886 --> 00:07:36,150 صحيح, كيف كان موعدك يا"تشاندلر"؟ 123 00:07:36,355 --> 00:07:37,652 كان لا يُصدّق 124 00:07:37,857 --> 00:07:41,486 لم ألتقي مثلها من قبل لديها حياة رائعة 125 00:07:41,694 --> 00:07:43,525 كانت ملتحقة بالجيش الصهيوني 126 00:07:43,729 --> 00:07:48,257 لم تصب أي رصاصة المحرّك ثم وصلنا إلى الحدود 127 00:07:48,468 --> 00:07:51,028 ...لكن بالكاد وصلنا وأنا 128 00:07:51,237 --> 00:07:55,298 أمضيت الليلة في الحديث عن نفسي, آسفة 129 00:07:55,508 --> 00:07:57,703 ماذا عنك؟ أخبرني أحدى قصصك 130 00:07:58,478 --> 00:08:00,673 ...حسناً, ذات مرّة 131 00:08:00,880 --> 00:08:02,677 ركبت في قطار الأنفاق, حسناً؟ 132 00:08:02,882 --> 00:08:04,679 وكان الوقت ليلاً 133 00:08:04,884 --> 00:08:08,012 (ومضى بي وصولاً إلى (بروكلين 134 00:08:08,221 --> 00:08:10,519 بدون أي سبب 135 00:08:11,023 --> 00:08:13,651 تحدّثنا حتى الساعة الثانية كانت أمسية مثالية 136 00:08:14,694 --> 00:08:15,718 نوعاً ما 137 00:08:15,995 --> 00:08:18,395 (فجأة, أدركنا أننا في (اليمن 138 00:08:18,798 --> 00:08:20,390 معذرة, ماذا تقصدين بـ(نحن)؟ 139 00:08:21,167 --> 00:08:22,498 (أنا و (ريك 140 00:08:22,702 --> 00:08:25,250 من هو (ريك)؟ 141 00:08:26,405 --> 00:08:27,429 زوجي 142 00:08:30,142 --> 00:08:33,270 إذاً أنتِ مطلّقة؟ - لا - 143 00:08:33,479 --> 00:08:37,609 آسف, إذاً أنتِ أرملة؟ آمل ذلك 144 00:08:37,817 --> 00:08:40,285 لا, ما زلت متزوجة 145 00:08:40,953 --> 00:08:45,583 أخبريني إذاً, كيف سيكون شعور زوجك حيال جلوسك هنا بصحبتي؟ 146 00:08:45,791 --> 00:08:51,093 وحيال دسّك قدمكِ في بنطالي, بحيث يمكنكِ أن تعدّي ما في جيبي من نقود؟ 147 00:08:52,231 --> 00:08:53,630 لا تقلق 148 00:08:53,833 --> 00:08:57,530 تصوّرتُ أنه لن ينزعج منك (لأنه لا ينزعج من (إيثان 149 00:08:58,404 --> 00:09:00,804 إيثان)؟ أهناك (إيثان)؟) 150 00:09:01,941 --> 00:09:05,377 إيثان) هو صديقي الحميم) 151 00:09:05,578 --> 00:09:06,738 !ماذا؟ 152 00:09:08,814 --> 00:09:12,181 فسّري لي الأمر, ما نوع العلاقة التي تظنّي أنها بيننا؟ 153 00:09:12,385 --> 00:09:15,354 إذا كان لكِ زوج وصديق حميم مسبقاً؟ 154 00:09:15,555 --> 00:09:18,683 أفترض أنها ستكون بالأساس علاقة جسدية 155 00:09:21,627 --> 00:09:23,254 يؤسفني أن علاقتكما لم تنجح 156 00:09:23,496 --> 00:09:26,761 ما الذي لم ينجح؟ سأقابلها من جديد يوم الخميس 157 00:09:26,966 --> 00:09:29,594 ألم تكوني مصغية إلى القصة؟ 158 00:09:30,870 --> 00:09:33,304 ألم تكن أنت مصغياً إلى القصة؟ 159 00:09:33,506 --> 00:09:35,736 هذا وضع منحرف, كيف أمكنك التورّط مع إمرأة كهذه؟ 160 00:09:35,942 --> 00:09:39,844 استصعبت الأمر في البداية, لكن بنظري سأحظى بالنواحي الإيجابية 161 00:09:40,046 --> 00:09:43,015 بالتسلية وبالمحادثات وبالمضاجعة 162 00:09:43,215 --> 00:09:46,048 دون أي مسؤولية 163 00:09:46,485 --> 00:09:50,980 أعني, هذا حلم كل رجل - هذا ليس صحيحاً, (روس), أهذا هو حلمك؟ - 164 00:09:51,500 --> 00:09:53,586 لا, بالطبع لا 165 00:09:55,328 --> 00:09:57,125 بلى, إنه هو 166 00:09:57,997 --> 00:10:01,558 إذاً أنتم لا تعترضون على تأسيس علاقة مع إمرأة على علاقة بآخرين؟ 167 00:10:02,034 --> 00:10:04,059 ليس بإمكاني قبول ذلك - (أحسنت يا (جوي - 168 00:10:04,303 --> 00:10:06,794 عندما أكونه على علاقة بإمرأة يجب أن أكون متيقناً 169 00:10:07,006 --> 00:10:09,941 أنني أواعد أشخاصاً أكثر منها 170 00:10:10,443 --> 00:10:13,879 ذات مرّة, خرجت في موعد برفقة رجل كان للتو قد تطلّق 171 00:10:14,080 --> 00:10:17,447 ولقد كان أمراً قاسياً حقّاً أبناؤه أحبّوني أكثر منه 172 00:10:17,650 --> 00:10:20,312 فيبي), ما علاقة هذا بموضوع (تشاندلر)؟) 173 00:10:21,187 --> 00:10:22,984 لا شيئ 174 00:10:23,322 --> 00:10:25,984 لم يكن لدي أي تعليق حول ذلك الموضوع 175 00:10:26,192 --> 00:10:28,319 فلجأت إلى وسيلة أخرى 176 00:10:29,295 --> 00:10:33,231 أتعلمون؟ الزواج الأحادي مفهوم محيّر 177 00:10:33,432 --> 00:10:36,367 ...أعني, على صعيد أصل الإنسان 178 00:10:37,737 --> 00:10:39,864 لا بأس, لا بأس, الان لن تعلموا أبداً 179 00:10:40,072 --> 00:10:41,699 نحن نمزح, أخبرنا 180 00:10:41,941 --> 00:10:43,499 نريد أن نعرف - هيا - 181 00:10:43,709 --> 00:10:47,543 حسناً, هناك نظرية ...(طرحها (ريتشارد ليكي 182 00:10:58,658 --> 00:11:01,855 هل أصبحنا نتبادل التحية بهذه الطريقة؟ لأنها تعجبني 183 00:11:03,496 --> 00:11:05,157 أنظروا, لقد نظّفت 184 00:11:05,364 --> 00:11:07,628 نظّفت النوافذ والأرض 185 00:11:07,867 --> 00:11:12,827 حتى أنني استخدمت ملحقات المكنسة الكهربائية بإستثناء القطعة المستطيلة, لا أعرف مالغاية منها 186 00:11:13,039 --> 00:11:16,236 لا أحد يعرف ولا يفترض بنا أن نسأل 187 00:11:16,442 --> 00:11:17,568 ما رأيكم؟ 188 00:11:17,810 --> 00:11:21,268 إنها نظيفة جداً - إنها رائعة, حقاً تبدو رائعة - 189 00:11:25,117 --> 00:11:27,711 أرى أنكِ نقلتِ المسند الأخضر من مكانه 190 00:11:31,524 --> 00:11:33,082 كيف حدث هذا؟ 191 00:11:34,493 --> 00:11:37,053 لا أعلم, وجدت أنه يبدو أفضل هناك 192 00:11:37,863 --> 00:11:40,627 كما أنه يصبح مقعداً إضافياً حول طاولة القهوة 193 00:11:41,167 --> 00:11:42,930 نعم, هذا أمر مثير للإهتمام 194 00:11:44,603 --> 00:11:46,867 لكن أتعلمين أمراً؟ من باب المرح 195 00:11:47,206 --> 00:11:50,698 دعينا نرى كيف يبدو شكله في موقعه القديم 196 00:11:51,510 --> 00:11:53,171 بغية المقارنة فقط 197 00:11:53,379 --> 00:11:54,676 لنرى 198 00:11:55,114 --> 00:11:57,014 يبدو في مكان مناسب هنا أيضاَ 199 00:11:57,416 --> 00:11:59,543 لندعه في مكانه لفترة 200 00:12:00,553 --> 00:12:03,920 لا أصدق أنكِ حاولت نقل المسند الأخضر 201 00:12:04,523 --> 00:12:08,960 جيد أنكِ لم تحاولي تهوية المجلات وإلا كانت ستقتلع عينيك من مكانهما 202 00:12:09,161 --> 00:12:12,392 يا رفاق, أنا لستُ بهذا السوء - (بلى أنتي كذلك يا (مونيكا - 203 00:12:13,799 --> 00:12:17,291 أتذكرين, عندما كنت مقيمة عندكِ ...كنتِ أشبه بـ 204 00:12:21,474 --> 00:12:22,771 هذا ظلم 205 00:12:22,975 --> 00:12:28,003 بربّكِ! عندما كنا صغيرين كانت دميتك (آن الشعثاء) الوحيدة غير الشعثاء 206 00:12:29,482 --> 00:12:32,110 حسناً إذاً, أنا إنسانة مسؤولة ومنظمة 207 00:12:32,351 --> 00:12:34,342 لكن بإمكاني أن أكون معتوهة 208 00:12:36,589 --> 00:12:38,648 حسناً أيتها الفتاة المعتوهة 209 00:12:40,426 --> 00:12:41,518 حاولي تخيّل هذا 210 00:12:41,794 --> 00:12:45,730 وصلت فاتورة الهاتف لكنكِ لم تدفعيها على الفور 211 00:12:45,931 --> 00:12:48,456 لِم لا؟ - لأنكِ معتوهة - 212 00:12:50,569 --> 00:12:53,367 بدلاً من ذلك, انتظرتي حتى أرسلوا إليكِ إنذاراً 213 00:12:54,106 --> 00:12:55,471 يمكنني القيام بذلك 214 00:12:55,674 --> 00:12:59,701 حسناً, أنتِ تركتني أذهب لأشتري حاجيّات للمنزل 215 00:12:59,912 --> 00:13:03,177 لا توجد مشكلة - لم أنتهي بعد - 216 00:13:03,716 --> 00:13:08,619 واشتريت منظف الغسيل, لكنه ليس المنظف الذي يسهُل استخدام عبوّته 217 00:13:08,821 --> 00:13:11,449 لماذا قد يقوم شخص بفعل هذا؟ 218 00:13:12,591 --> 00:13:15,059 قد يتساءل المرء 219 00:13:15,861 --> 00:13:19,126 لكن, لن يكون لدي مانع في هذا 220 00:13:19,331 --> 00:13:24,030 ترك أحدهم كأساُ على طاولة القهوة من دون مسند للكأس, إنه شراب بارد في يوم حار 221 00:13:24,703 --> 00:13:29,037 قطرات من المياه المتكاثفة تقترب من خشب الطاولة شيئاً فشيئاً 222 00:13:29,241 --> 00:13:30,333 توقف 223 00:13:34,079 --> 00:13:35,341 !يا إلهي 224 00:13:35,781 --> 00:13:37,715 هذا صحيح, من أنا؟ 225 00:13:38,250 --> 00:13:40,241 مونيكا), أنتِ أمي) 226 00:13:48,627 --> 00:13:49,685 !يا إلهي 227 00:13:52,364 --> 00:13:54,093 حسناً, سأكون هناك 228 00:13:56,435 --> 00:13:58,027 كان هذا اتصالاً من وكيلة أعمالي 229 00:13:59,972 --> 00:14:05,933 وكيلة أعمالي حصلت لي على دور في فيلم (آل باتشينو) الجديد 230 00:14:06,145 --> 00:14:08,909 هذا رائع - ما هو الدور؟ - 231 00:14:09,114 --> 00:14:13,244 (أتصدقون هذا؟ (آل باتشينو هذا الرجل هو السبب الذي جعلني أصبح ممثلاً 232 00:14:13,452 --> 00:14:19,220 أنا أخلّ بالنظام؟ أنت من يخلّ بالنظام" "قاعة المحكمة هذه بأكملها تخلّ بالنظام 233 00:14:19,825 --> 00:14:21,588 جدياً, ما هو الدور؟ 234 00:14:21,794 --> 00:14:25,491 عندما اعتقدت أنني نجحت في الخروج" "أعادوا سحبي للداخل 235 00:14:25,764 --> 00:14:28,824 هيا يا (جوي), جدياً ما هو الدور؟ 236 00:14:30,769 --> 00:14:32,361 أنت! أنت...! ماذا؟ 237 00:14:34,940 --> 00:14:38,171 أنا بديله العاري, حسناً؟ 238 00:14:41,747 --> 00:14:44,375 (سأؤدي دور مؤخرة (آل باتشينو 239 00:14:46,552 --> 00:14:49,783 ...يدخل للإستحمام, وعندها 240 00:14:50,089 --> 00:14:52,080 أكون أنا مؤخرته 241 00:14:52,458 --> 00:14:53,618 !يا إلهي 242 00:14:53,926 --> 00:14:55,086 بربّكم يا رفاق 243 00:14:55,361 --> 00:14:58,626 هذا فيلم حقيقي بطله (آل باتشينو), هذا أمر عظيم 244 00:14:58,898 --> 00:15:01,492 لا! هذا رائع, أنت تستحق هذا 245 00:15:01,700 --> 00:15:06,535 بعد سنوات الكفاح ستتمكن أخيراً من المضي في طريقك نحو عالم الإستعراض 246 00:15:09,308 --> 00:15:11,640 لا بأس, اهزءوا بي, لا يهمني 247 00:15:11,844 --> 00:15:15,336 فهذه فرصة كبيرة لي - أنت محق, إنها كذلك - 248 00:15:16,482 --> 00:15:19,508 إذاً, هل ستدعونا لحفل الافتتاح الكبير؟ 249 00:15:29,328 --> 00:15:32,263 أحتاج إلى استعارة المرطب - لماذا؟ - 250 00:15:32,464 --> 00:15:34,489 ما رأيك؟ اليوم هو اليوم الموعود 251 00:15:37,169 --> 00:15:40,400 وهل لديكِ ملاقيط صغيرة؟ أعتقد أنني أعاني من بعض الشعيرات 252 00:15:41,040 --> 00:15:43,975 يا إلهي!, حسناً إذهب إلى الحمام واستخدم ما تشاء 253 00:15:44,176 --> 00:15:47,009 لكن إياك أن تخبرني بما قمت به هناك 254 00:15:47,212 --> 00:15:48,907 شكراً لكِ 255 00:15:50,683 --> 00:15:53,481 أين (جوي)؟ والدته تتصل - إنه في الحمام - 256 00:15:53,686 --> 00:15:57,247 لا أظنك ترغب في الدخول إلى هناك - بربّكِ! نحن شريكان في السكن - 257 00:15:58,557 --> 00:16:01,048 عيناي, عيناي 258 00:16:03,629 --> 00:16:05,256 لقد حذّرتك 259 00:16:05,464 --> 00:16:07,159 من هو الذي يصرخ؟ 260 00:16:07,366 --> 00:16:09,129 (لابد أنها (مونيكا 261 00:16:09,902 --> 00:16:13,030 أيمكنني استعارة بعض الأشياء؟ أمضت أورورا) الليلة برفقتي وأريد تحضير الفطور لها) 262 00:16:13,238 --> 00:16:15,035 إذاً حظيت بها طوال الليل؟ 263 00:16:15,240 --> 00:16:18,232 أجل, أمامنا 20 دقيقة حتى ...يحين موعد (إيثان) لذلك 264 00:16:18,444 --> 00:16:20,344 هل أشعر ببعض الإستياء؟ 265 00:16:20,612 --> 00:16:23,672 لا, لا يوجد استياء, صدقيني 266 00:16:23,949 --> 00:16:26,008 الأمر يستحق كل هذا العناء, اتفقنا؟ 267 00:16:26,285 --> 00:16:31,052 كما تعلمين, في كل علاقة هناك لحظات رئيسية يتذكرها المرء طوال حياته 268 00:16:31,323 --> 00:16:34,554 مع (أوروا) كل ثانية تكون كذلك 269 00:16:34,760 --> 00:16:37,422 وقد هدرت 35 ثانية من وقتي بالحديث إليكما 270 00:16:37,629 --> 00:16:39,850 إذاً, هلاّ فتحتِ لي الباب يا (مونيكا)؟ 271 00:16:39,990 --> 00:16:41,757 بالتأكيد 272 00:16:42,067 --> 00:16:44,661 (تشاندلر), (مونيكا) القديمة كانت ستذكّرك 273 00:16:44,870 --> 00:16:48,897 بتنظيف المقلاة بفرشاة بلاستيكية 274 00:16:49,875 --> 00:16:52,309 لكنني لن أطلب منك ذلك 275 00:16:58,484 --> 00:17:03,353 عذراً, هل بإمكانكم رفع درجة حرارة صنبور الماء؟ أنا قلق نوعاً ما بشأن لسعات البرد 276 00:17:03,555 --> 00:17:04,749 حسناً, هل الجميع مستعدون؟ 277 00:17:06,191 --> 00:17:09,126 أصغِ, أريد أن أشكركم على هذه الفرصة الرائعة 278 00:17:09,328 --> 00:17:14,561 أعني, أعلم أنها الخطوة الأولى ...لكن آمل أن في يوم من الأيام 279 00:17:14,767 --> 00:17:15,825 إنزع الرداء 280 00:17:16,201 --> 00:17:19,762 صحيح, حسناً سأنزع الرداء 281 00:17:20,606 --> 00:17:22,631 حسناً, ها هو الرداء قد تم نزعه 282 00:17:23,342 --> 00:17:26,106 فليستعد جميعكم, أود تصوير هذا كله في لقطة واحدة, من فضلكم 283 00:17:26,345 --> 00:17:27,676 شغلوا آلات التصوير 284 00:17:27,880 --> 00:17:29,939 المياه تنساب 285 00:17:30,149 --> 00:17:32,845 ابدأ 286 00:17:33,952 --> 00:17:35,476 توقف 287 00:17:36,188 --> 00:17:38,782 يا صاحب المؤخرة ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟ 288 00:17:39,124 --> 00:17:40,489 أستحم 289 00:17:40,859 --> 00:17:42,986 لا, ذلك أشبه بلوي مسمار 290 00:17:43,195 --> 00:17:46,892 الطريقة التي أرى بها هي أن الرجل منزعج, كما تعلمون 291 00:17:47,099 --> 00:17:49,499 فقد ماتت زوجته وشقيقه مفقود 292 00:17:49,701 --> 00:17:52,534 أعتقد أن مؤخرته ستكون غاضبة حيال هذا الموقف 293 00:17:53,138 --> 00:17:56,801 أعتقد أن مؤخرته تود إنهاء اللقطة قبل موعد الغداء 294 00:17:57,009 --> 00:17:59,910 مرة أخرى, شغلوا آلات التصوير المياه تنساب 295 00:18:00,879 --> 00:18:02,813 ابدأ 296 00:18:04,149 --> 00:18:06,743 توقف؟ ماذا كان ذلك؟ 297 00:18:07,886 --> 00:18:11,253 أنا أعاني من اليأس الصامت 298 00:18:11,790 --> 00:18:14,850 ...لكن إذا كان لابد لك من السؤال 299 00:18:21,166 --> 00:18:23,031 يا إلهي, أحب هذه الأصابع 300 00:18:23,268 --> 00:18:24,428 أشكرك 301 00:18:24,670 --> 00:18:27,764 كلا, في الحقيقة كنت أعني أصابعي 302 00:18:28,340 --> 00:18:31,309 انظري إليهم انظري إلى مدى سعادتهم 303 00:18:32,711 --> 00:18:35,703 يا إلهي! لقد تأخرت - لا, لا, لا - 304 00:18:35,981 --> 00:18:38,882 لا تذهبي - حسناً, حسناً - 305 00:18:39,852 --> 00:18:42,013 أنا مضطرة - إنها ذاهبة - 306 00:18:42,621 --> 00:18:45,112 أنا آسفة, سيكون بانتظاري 307 00:18:45,324 --> 00:18:49,055 (اعتقدت أنكِ تحدثتِ إلى (ريك - (ليس (ريك - 308 00:18:49,294 --> 00:18:51,626 إيثان)؟ سيحظى بتمضية اليوم بطوله معكِ) 309 00:18:51,864 --> 00:18:54,594 (لا, إنه (أندرو 310 00:18:58,904 --> 00:19:00,769 أعلم أنه في السنوات القادمة ستكون هناك لحظات كثيرة 311 00:19:00,973 --> 00:19:04,602 ...سأندم فيها على طرحي لهذا السؤال لكن 312 00:19:05,310 --> 00:19:07,835 من يكون (أندرو)؟ - ...إنه - 313 00:19:08,113 --> 00:19:09,876 جديد... 314 00:19:10,315 --> 00:19:14,775 إذاً تقصدين أنكِ غير مكتفية بكلٍ من (ريك) و (إيثان) وأنا؟ 315 00:19:14,987 --> 00:19:17,455 ...لا, ليس هذا تماماً ما أردت 316 00:19:17,656 --> 00:19:19,385 معظم النساء مستعدات للقتل 317 00:19:19,591 --> 00:19:21,752 للحصول على 3 شُبّان مثلنا 318 00:19:23,095 --> 00:19:26,292 إذاً, ما الذي تريده؟ - أنتِ - 319 00:19:26,498 --> 00:19:29,160 أنا لك - لا, أنتِ فقط - 320 00:19:29,701 --> 00:19:33,159 ماذا تعني؟ - تخلّي عن الاخرين - 321 00:19:33,705 --> 00:19:36,765 عنهم جميعاً؟ 322 00:19:37,309 --> 00:19:40,244 بربّكِ! نحن منسجمان معاً, لِم لا؟ 323 00:19:40,445 --> 00:19:42,504 لماذا لا يجوز لنا مواصلة وضعنا الحالي؟ 324 00:19:42,714 --> 00:19:45,148 لماذا لا يمكننا أن نتحدث ونضحك ونتضاجع 325 00:19:45,350 --> 00:19:48,217 دون الشعور بأن كُلاً منا ملزم بالاخر؟ 326 00:19:48,520 --> 00:19:52,456 حتى الليلة, ظننت أن هذه هي غايتك أيضاً 327 00:19:53,125 --> 00:19:56,822 حسناً, جزء مني يريد ذلك 328 00:19:57,029 --> 00:20:01,830 لكن كما لو أنني شخصان "أحدهما يقول لي"اصمت, هذا الوضع رائع 329 00:20:02,034 --> 00:20:03,899 لكن هناك شخص آخر 330 00:20:04,102 --> 00:20:07,503 إنه الشخص الذي يتدفّق خارجاً كل مرّة ينمو فيها قلبه مع الحب 331 00:20:07,706 --> 00:20:10,266 ثلاث مرات...ويكسر جهاز القياس 332 00:20:10,509 --> 00:20:15,412 الشخص الاخر يقول "الوضع صعب جداً, اخرج, اخرج" 333 00:20:15,614 --> 00:20:18,640 إذاً, إلى أيٌ منهما ستصغي إليه؟ 334 00:20:19,518 --> 00:20:24,512 لا أعلم, لابد لي من الإصغاء إليهما معاً كلاهما يمنع الاخر من إكمال كلامه 335 00:20:24,990 --> 00:20:27,390 أيهما؟ 336 00:20:29,895 --> 00:20:32,295 الشخص الثاني 337 00:20:32,598 --> 00:20:34,589 فهمت 338 00:20:38,503 --> 00:20:41,438 اتصل بي في حال غيّرت رأيك 339 00:20:49,414 --> 00:20:53,612 آسف, الشخص الأول يتحكم بشفتاي 340 00:21:05,731 --> 00:21:08,632 انظر للأمر من هذه الناحية أنت تخلّيت عنها 341 00:21:09,801 --> 00:21:14,135 ...صحيح؟ كانت إمرأة جذابة بشكل لا يقاوم 342 00:21:14,339 --> 00:21:18,537 و جميلة و ذكية وصعبة إلى حد لا يصدق 343 00:21:19,611 --> 00:21:22,079 أخبرني مجدداً لِم فعلت ذلك؟ 344 00:21:24,316 --> 00:21:25,749 !النجم السينمائي 345 00:21:25,951 --> 00:21:30,786 مهلاً, ألستَ الشاب الذي يؤدي دور مؤخرة في فيلم (آل باتشينو) الجديد؟ 346 00:21:31,657 --> 00:21:32,817 كلا 347 00:21:33,025 --> 00:21:35,721 كلا؟ ما الذي حدث أيها الرجل الكبير؟ 348 00:21:35,927 --> 00:21:37,827 !الرجل الكبير؟ 349 00:21:39,231 --> 00:21:42,132 بدا لي أنه يصلح تلقيبه بالرجل الكبير في هذه اللحظة 350 00:21:42,734 --> 00:21:44,725 لقد طردوني 351 00:21:44,936 --> 00:21:48,133 قالوا أنني بالغت في التمثيل 352 00:21:49,408 --> 00:21:51,535 أخبرت الجميع بهذا الشأن 353 00:21:51,743 --> 00:21:54,541 ...سيذهب الجميع إلى السينما متوقعين رؤيتي - أتعلم أمراً يا (جوي)؟ - 354 00:21:54,746 --> 00:21:58,443 لن يتمكن أحدٌ من التمييز - أمي ستتمكن من ذلك - 355 00:22:00,385 --> 00:22:04,446 هناك ناحية رائعة وأخرى مزعجة في هذا الأمر 356 00:22:05,724 --> 00:22:08,659 كل ما قمت به هو التمثيل في مسرحيات تافهة طوال 6 سنوات 357 00:22:08,894 --> 00:22:12,330 وعندما سنحت لي فرصتي أخيراً, فشلت 358 00:22:12,531 --> 00:22:14,294 مهلاً, لربّما لم تكن هذه فرصتك 359 00:22:14,499 --> 00:22:19,368 أجل, أعتقد عندما تكون فرصتك فعلاً سوف تعلم أنها كذلك 360 00:22:19,571 --> 00:22:22,597 أشعرت بأنها فرصتك فعلاً؟ 361 00:22:23,408 --> 00:22:26,138 يصعب القول, فلقد كنتُ عارياً 362 00:22:26,345 --> 00:22:30,406 لا أظنها كانت فرصتك,كما لا أعتقد أنك ستحظى بفرصة واحدة فقط 363 00:22:30,615 --> 00:22:34,016 أثق تماماً أن الفرص الكبيرة ستلوح أمامك, حقاً 364 00:22:34,219 --> 00:22:38,121 فكّر أنه يوماً ما سيهرع فتى إلى صديقه قائلاً 365 00:22:38,323 --> 00:22:43,192 نلت الدور, نلت الدور" "(سأمثل دور مؤخرة (جوي تريبياني 366 00:22:45,330 --> 00:22:48,390 أتعتقدين ذلك؟ هذا كلام في غاية اللطف 367 00:22:53,972 --> 00:22:56,941 (أنا آسفة يا (جوي سآوي للفراش يا رفاق 368 00:22:57,142 --> 00:22:59,406 طابت ليلتكِ - (طابت ليلتكِ يا (مونيكا - 369 00:22:59,611 --> 00:23:02,205 مونيكا), هل ستتركين حذاءكِ في الخارج؟) 370 00:23:05,951 --> 00:23:08,852 حقاً؟ هل ستدعينه مرمياً بهذه الطريقة المهملة 371 00:23:09,054 --> 00:23:12,922 وهما ملقيان بطريقة عشوائية؟ 372 00:23:13,258 --> 00:23:17,786 لا يهم! سأدخله غداً وربما لن أفعل 373 00:23:18,730 --> 00:23:21,164 في وقت ما 374 00:23:22,901 --> 00:23:26,166 إنها معتوهة فعلاً 375 00:23:37,949 --> 00:23:42,613 إذا كان الأمر يزعجكِ هكذا فاخرجي وأحضري الحذاء 376 00:23:43,522 --> 00:23:46,116 لا, لا تفعلي هذا 377 00:23:46,324 --> 00:23:47,791 هذا غباء 378 00:23:47,993 --> 00:23:51,656 لستُ مرغمة على إثبات أي شيئ سأذهب وأحضر الحذاء 379 00:23:51,930 --> 00:23:54,763 لكن الجميع سيعرفون حينها 380 00:23:55,233 --> 00:23:59,670 إلا إذا أحضرته إلى غرفتي, ثم استيقظت في الصباح الباكر وأعدته 381 00:23:59,871 --> 00:24:02,237 أحتاج للمساعدة 382 00:24:05,610 --> 00:24:09,671 {\a10}"كل ما تريدين هو مكان أجوف" - !لا, لا, ليس تلك الأغنية - 383 00:24:09,881 --> 00:24:13,874 {\a10}"يحتاج لشيئ ليملأه" - بربّكم يا رفاق - 384 00:24:14,085 --> 00:24:17,816 {\a10}شيئ يمكنك من خلاله" "أن تستخدميه لإصدار رنين 385 00:24:18,023 --> 00:24:20,958 {\a10}"أو كي تلعبي به أو تتركيه معلّقاً" 386 00:24:22,060 --> 00:24:25,860 {\a10}"كل ما تريدين هو مكان أجوف" 387 00:24:26,064 --> 00:24:29,397 {\a10}"يحتاج لشيئ ليملأه" 388 00:24:29,601 --> 00:24:33,128 {\a10}شيئ يمكنك من خلاله" "أن تستخدميه لإصدار رنين 389 00:24:33,338 --> 00:24:36,741 {\a10}"أو كي تلعبي به أو تتركيه معلّقاً"