1
00:00:05,505 --> 00:00:07,803
انظروا, انظروا
(هذه صورة (جوي
2
00:00:08,008 --> 00:00:09,270
كم هذا مثير
3
00:00:09,542 --> 00:00:12,568
بإمكانكم تمييز من لم
يحضر مسرحياته من قبل
4
00:00:12,779 --> 00:00:16,237
لاحظوا, لا خوف
لا إحساس بالهلاك الوشيك
5
00:00:17,050 --> 00:00:22,147
فيك شابيرو) لن يقوم بدور)"
"الرجل رقم 3
6
00:00:22,355 --> 00:00:24,653
لقد أتينا في الليلة الغير مناسبة
7
00:00:26,126 --> 00:00:28,492
لا أصدّق بأني نسيت إحضار مجلة
8
00:00:28,695 --> 00:00:31,687
بربّكم يا رفاق, لربّما تكون مسرحية جيدة -
لا أعلم -
9
00:00:31,898 --> 00:00:36,733
علامة التعجّب في العنوان تخيفني, فهي
!(ليست مجرد كلمة (فرويد), بل (فرويد
10
00:00:37,904 --> 00:00:39,769
!السحر على وشك أن يبدأ
11
00:00:40,840 --> 00:00:42,364
...(حسناً يا (إيفا
12
00:00:43,143 --> 00:00:46,237
لقد قمنا... بعمل ممتاز
13
00:00:47,514 --> 00:00:49,243
...وأود القول
14
00:00:49,783 --> 00:00:53,514
بأن مشكلتكِ واضحة تماماً...
15
00:00:55,355 --> 00:00:58,586
"كل ما تريدين هو مكان أجوف"
16
00:00:58,958 --> 00:01:01,825
"يحتاج لشيئ ليملأه"
*يقصد الجنس*
17
00:01:02,028 --> 00:01:05,429
شيئ يمكنك من خلاله"
"أن تستخدميه لإصدار رنين
18
00:01:05,632 --> 00:01:08,260
"أو كي تلعبي به أو تتركيه معلّقاً"
19
00:01:23,016 --> 00:01:27,246
(( الأصدقاء ))
الموسم الأول - الحلقة 6
(( المؤخرة ))
20
00:01:28,016 --> 00:01:32,850
"إذاً لم يخبرك أحد بأن حياتك ستكون بهذا الشكل"
21
00:01:34,355 --> 00:01:37,947
{\a10}(جينيفر أنيستون)
(في دور: (رايتشل غرين
22
00:01:33,500 --> 00:01:37,947
"{\a25}لستَ سعيداً بوظيفتك ولا بعلاقاتك ولا بحياتك"
23
00:01:38,448 --> 00:01:41,863
{\a10}(كورتني كوكس)
(في دور: (مونيكا غيلر
24
00:01:38,448 --> 00:01:41,863
"{\a25}وكأنك دائماً تشعر بأنك غير محبوب"
25
00:01:42,351 --> 00:01:45,294
{\a10}(ليزا كودرو)
(في دور: (فيبي بوفيه
26
00:01:42,351 --> 00:01:48,294
"{\a25}عندما لم تمرّ بيوم,أسبوع,شهر,أو حتى سنة جيدون"
27
00:01:48,593 --> 00:01:52,319
{\a10}(مات لوبلانك)
(في دور: (جوي تريبياني
28
00:01:48,757 --> 00:01:53,477
"{\a25}سأساندك عندما تمرّ بمعضلة"
29
00:01:52,938 --> 00:01:56,313
{\a10}(ماثيو بيري)
(في دور: (تشاندلر بينغ
30
00:01:53,639 --> 00:01:58,587
"{\a25}سأساندك كما ساندتك من قبل"
31
00:01:56,786 --> 00:02:00,371
{\a10}(ديفيد شويمر)
(في دور: (روس غيلر
32
00:01:58,963 --> 00:02:04,980
"{\a25}سأساندك كما ساندتني من قبل أيضاً"
33
00:02:08,829 --> 00:02:14,371
:ترجمة
[عاشق ديل بييرو 10[بدر القشعم
bader10.blogspot.com
خاص وحصري لمنتدى ترجمة الأفلام والمسلسلات
www.startimes2.Com
34
00:02:22,909 --> 00:02:24,877
أشعر وكأنني تعرّضت لإعتداء
35
00:02:25,578 --> 00:02:28,911
هل شعر أحد غيري برغبة في
تقشير جلده ونزعه من جسده؟
36
00:02:29,115 --> 00:02:31,583
من أجل عمل شيئ اخر؟
37
00:02:31,784 --> 00:02:32,773
روس), الساعة العاشرة)
38
00:02:33,019 --> 00:02:34,748
حقّاً؟ أشعر كما لو أنها الثانية
39
00:02:36,089 --> 00:02:39,650
{\a10}لا, الساعة العاشرة -
ماذا؟ -
40
00:02:39,859 --> 00:02:44,159
{\a10}!ثمة إمرأة جميلة جالسة بإتجاه الساعة العاشرة
41
00:02:45,899 --> 00:02:47,093
!مرحباً
42
00:02:47,367 --> 00:02:52,964
إنها مدهشة!, إنها تجعل النساء اللواتي
أحلم بهن أشبه برجال قصار وسمينون وصُلّع
43
00:02:53,173 --> 00:02:55,073
إذهب إليها
إنها ليست برفقة أحد
44
00:02:55,275 --> 00:02:58,733
أجل, وماذا ستكون جملتي الإفتتاحية؟
...المعذرة
45
00:03:01,314 --> 00:03:03,714
كفّ عن ذلك, إنها إنسان
يمكنك القيام بذلك
46
00:03:03,917 --> 00:03:06,886
بربّكِ, قد تكون فوق مستواي
روس), ساندني)
47
00:03:07,120 --> 00:03:10,612
!لا يمكنه أن يحظى بإمرأة مثلها ولو بعد مليون سنة -
أشكرك يا رفيقي -
48
00:03:12,091 --> 00:03:15,891
لكن المرء يرى نساء جميلات
برفقة شُبّان "نكرة" على الدوام
49
00:03:16,129 --> 00:03:18,654
يمكنك أن تكون أحد هؤلاء الشبّان
50
00:03:19,032 --> 00:03:20,966
أجل, هذا ممكن -
أتعتقدون ذلك؟ -
51
00:03:21,234 --> 00:03:22,531
بالتأكيد
52
00:03:22,735 --> 00:03:25,067
يا إلهي, لا أصدق أني أفكر بهذا
53
00:03:25,271 --> 00:03:27,796
أنا قلق جداً بشأن لساني -
هيّا -
54
00:03:28,074 --> 00:03:29,837
ها نحن قد بدأنا
55
00:03:30,043 --> 00:03:33,206
فليتراجع جميعكم
فإحتمالية حدوث شظايا نارية واردة
56
00:03:33,413 --> 00:03:35,904
حسناً, بإمكاني القيام بذلك
57
00:03:39,552 --> 00:03:41,782
نعم؟ -
مرحباً -
58
00:03:43,323 --> 00:03:45,314
...حسناً, الكلمة التالية ستكون
59
00:03:45,592 --> 00:03:46,581
(تشاندلر)...
60
00:03:47,794 --> 00:03:50,422
...تشاندلر) هو إسمي و)
61
00:03:50,964 --> 00:03:52,727
!مرحباً
62
00:03:54,033 --> 00:03:55,466
نعم, سبق وأن قلتَ ذلك
63
00:03:55,702 --> 00:03:58,671
نعم, نعم, قلته
...لكن ما لم أقله هو
64
00:03:58,938 --> 00:04:00,963
ما كنت أوشك على قوله
...ما أردت قوله هو
65
00:04:01,174 --> 00:04:04,905
أتودّين الخروج برفقتي في أحد الأيام؟
شكراً لكِ وطابت ليلتكِ
66
00:04:05,111 --> 00:04:06,305
تشاندلر)؟)
67
00:04:09,882 --> 00:04:13,147
لم أكن أعرف أنك تجيد الرقص -
!كنت في مسرحية -
68
00:04:13,353 --> 00:04:15,253
ما رأيكم؟
69
00:04:15,622 --> 00:04:18,887
لم أكن أعرف أنك تجيد الرقص -
!كنت في مسرحية -
70
00:04:19,125 --> 00:04:21,685
بربّكم يا رفاق! لم تكن بذلك السوء
كنت أؤدي دور القائد
71
00:04:21,894 --> 00:04:26,160
هذا أفضل من دوري مع الأقزام الخرافيين
تمكنتم على الأقل من رؤية رأسي
72
00:04:26,366 --> 00:04:28,527
أنت محقّ -
رأينا رأسك -
73
00:04:29,068 --> 00:04:31,002
ما رأيكم باللهجة الألمانية؟
74
00:04:31,204 --> 00:04:35,971
"نعم, كل حرف "و" نطقته"ف
75
00:04:37,510 --> 00:04:38,909
!لقد وافقت! لقد وافقت
76
00:04:40,346 --> 00:04:44,214
!مسرحية مريعة يا رجل
77
00:04:44,417 --> 00:04:48,911
اسمها (أورورا), إنها إيطالية
"وتلفظ إسمي على هذا النحو:"تشاندلر
78
00:04:50,857 --> 00:04:52,188
أعتقد أنني أفضّله بهذا اللفظ
79
00:04:52,392 --> 00:04:54,121
أصغِ, أعطاني الحاجب هذه لأسلمها لك
80
00:04:54,427 --> 00:04:57,521
ما هذا؟ -
وكالة (إيستيل ليونارد) للمواهب -
81
00:04:57,730 --> 00:05:00,460
وكالة أرسلت لي بطاقتها
قد يودّون التعاقد معي؟
82
00:05:00,667 --> 00:05:02,225
بالاستناد إلى دورك في هذه المسرحية؟
83
00:05:04,337 --> 00:05:06,430
بالاستناد إلى دورك في هذه المسرحية
84
00:05:06,639 --> 00:05:08,800
انظروا, توجد ملاحظة في الخلف
85
00:05:09,008 --> 00:05:12,569
"أحببت عملك, اتصل بي بسرعة"
86
00:05:14,480 --> 00:05:16,948
من الواضح أنها كانت منبهرة للغاية
87
00:05:17,150 --> 00:05:19,641
ربما يجب عليك الإتصال بها بسرعة
88
00:05:19,852 --> 00:05:22,412
نعم, في أقرب وقت ممكن
89
00:05:25,591 --> 00:05:27,149
تفضّل بالدخول
90
00:05:28,361 --> 00:05:30,761
(مرحباً, أنا هنا لرؤية (إيستيل ليونارد
91
00:05:30,963 --> 00:05:34,421
انتظر للحظة, سأرى إن كانت موجودة
92
00:05:35,401 --> 00:05:37,266
مرحباً
93
00:05:38,805 --> 00:05:40,670
أأنتي (إيستيل ليونارد)؟ -
...أعلم, أعلم -
94
00:05:40,873 --> 00:05:45,333
كنت لا تتوقّع شخص
بهذا الجمال الخيالي
95
00:05:47,647 --> 00:05:52,744
إذاً يا عزيزي, تفضّل بالجلوس, اجلس
96
00:05:53,052 --> 00:05:56,283
أعجز عن التعبير عن مدى سعادتي
(لمجرد التواجد هنا يا سيدة (ليونارد
97
00:05:56,489 --> 00:05:58,389
لِم لا؟
98
00:05:59,492 --> 00:06:03,758
...ما أردت أن أعنيه هو -
ألن تمانع إن تناولت الطعام بينما نتحادث, أليس كذلك؟ -
99
00:06:09,001 --> 00:06:09,990
...(إذاً يا (جوي
100
00:06:10,203 --> 00:06:13,400
...عزيزي, دعني أطرح عليك سؤالاً
101
00:06:13,606 --> 00:06:17,269
هل شاهدت من قبل فيلم" الأرق في سياتل"؟
102
00:06:17,477 --> 00:06:20,776
نعم, هل أنتِ متعاقدة مع أولئك الممثلين؟ -
كلاّ -
103
00:06:21,247 --> 00:06:24,683
لكن تعرف مشهد نهاية الفيلم
حيث يكونون سعداء؟
104
00:06:24,884 --> 00:06:27,512
أنا وأنت سيصبح حالنا كذلك
105
00:06:28,454 --> 00:06:30,354
أتعنين أنكِ تريدين التعاقد معي؟
106
00:06:30,556 --> 00:06:35,892
لا, أريد الصعود لِقمّة مبنى
إمباير ستايت) والمغازلة)
107
00:06:36,763 --> 00:06:38,822
!طبعاً أريد التعاقد معك
108
00:06:39,599 --> 00:06:42,033
...سيدة (ليونارد), أنا في قمّة -
يا للهول -
109
00:06:42,235 --> 00:06:45,068
على رسلك يا راعي البقر -
أنا آسف -
110
00:06:55,181 --> 00:06:58,309
لا أستطيع رؤيتها
111
00:06:52,181 --> 00:06:53,990
"العين السحرية"
112
00:06:59,886 --> 00:07:03,049
حاول النظر من خلالها -
كل ما عليك فعله هو أن تركّز عينيك -
113
00:07:03,256 --> 00:07:05,816
تركيز؟ ليس هناك شيئ يدعو للتركيز عليه
114
00:07:06,492 --> 00:07:09,950
هذا تمثال الحرية -
صحيح -
115
00:07:10,163 --> 00:07:13,030
أين هو تمثال الحرية? -
هناك -
116
00:07:13,232 --> 00:07:14,995
يا إلهي, أعجز عن عدم رؤيته الآن
117
00:07:17,003 --> 00:07:18,027
مرحباً يا رفاق
118
00:07:18,237 --> 00:07:20,603
(تعالَ إلى هنا يا (تشاندلر
هل ترى أي شيئ هنا؟
119
00:07:20,807 --> 00:07:24,208
نعم, إنه أشبه بالقارب -
قارب -
120
00:07:24,410 --> 00:07:27,277
هناك بالضبط أمام تمثال الحرية
121
00:07:29,148 --> 00:07:33,676
لا أصدق أنه مضى على وجودي هنا 7 ثوانٍ
دون أن تسألوني عن موعدي
122
00:07:33,886 --> 00:07:36,150
صحيح, كيف كان موعدك يا"تشاندلر"؟
123
00:07:36,355 --> 00:07:37,652
كان لا يُصدّق
124
00:07:37,857 --> 00:07:41,486
لم ألتقي مثلها من قبل
لديها حياة رائعة
125
00:07:41,694 --> 00:07:43,525
كانت ملتحقة بالجيش الصهيوني
126
00:07:43,729 --> 00:07:48,257
لم تصب أي رصاصة المحرّك
ثم وصلنا إلى الحدود
127
00:07:48,468 --> 00:07:51,028
...لكن بالكاد وصلنا وأنا
128
00:07:51,237 --> 00:07:55,298
أمضيت الليلة في الحديث
عن نفسي, آسفة
129
00:07:55,508 --> 00:07:57,703
ماذا عنك؟ أخبرني أحدى قصصك
130
00:07:58,478 --> 00:08:00,673
...حسناً, ذات مرّة
131
00:08:00,880 --> 00:08:02,677
ركبت في قطار الأنفاق, حسناً؟
132
00:08:02,882 --> 00:08:04,679
وكان الوقت ليلاً
133
00:08:04,884 --> 00:08:08,012
(ومضى بي وصولاً إلى (بروكلين
134
00:08:08,221 --> 00:08:10,519
بدون أي سبب
135
00:08:11,023 --> 00:08:13,651
تحدّثنا حتى الساعة الثانية
كانت أمسية مثالية
136
00:08:14,694 --> 00:08:15,718
نوعاً ما
137
00:08:15,995 --> 00:08:18,395
(فجأة, أدركنا أننا في (اليمن
138
00:08:18,798 --> 00:08:20,390
معذرة, ماذا تقصدين بـ(نحن)؟
139
00:08:21,167 --> 00:08:22,498
(أنا و (ريك
140
00:08:22,702 --> 00:08:25,250
من هو (ريك)؟
141
00:08:26,405 --> 00:08:27,429
زوجي
142
00:08:30,142 --> 00:08:33,270
إذاً أنتِ مطلّقة؟ -
لا -
143
00:08:33,479 --> 00:08:37,609
آسف, إذاً أنتِ أرملة؟
آمل ذلك
144
00:08:37,817 --> 00:08:40,285
لا, ما زلت متزوجة
145
00:08:40,953 --> 00:08:45,583
أخبريني إذاً, كيف سيكون شعور زوجك
حيال جلوسك هنا بصحبتي؟
146
00:08:45,791 --> 00:08:51,093
وحيال دسّك قدمكِ في بنطالي, بحيث
يمكنكِ أن تعدّي ما في جيبي من نقود؟
147
00:08:52,231 --> 00:08:53,630
لا تقلق
148
00:08:53,833 --> 00:08:57,530
تصوّرتُ أنه لن ينزعج منك
(لأنه لا ينزعج من (إيثان
149
00:08:58,404 --> 00:09:00,804
إيثان)؟ أهناك (إيثان)؟)
150
00:09:01,941 --> 00:09:05,377
إيثان) هو صديقي الحميم)
151
00:09:05,578 --> 00:09:06,738
!ماذا؟
152
00:09:08,814 --> 00:09:12,181
فسّري لي الأمر, ما نوع العلاقة
التي تظنّي أنها بيننا؟
153
00:09:12,385 --> 00:09:15,354
إذا كان لكِ زوج وصديق حميم مسبقاً؟
154
00:09:15,555 --> 00:09:18,683
أفترض أنها ستكون
بالأساس علاقة جسدية
155
00:09:21,627 --> 00:09:23,254
يؤسفني أن علاقتكما لم تنجح
156
00:09:23,496 --> 00:09:26,761
ما الذي لم ينجح؟
سأقابلها من جديد يوم الخميس
157
00:09:26,966 --> 00:09:29,594
ألم تكوني مصغية إلى القصة؟
158
00:09:30,870 --> 00:09:33,304
ألم تكن أنت مصغياً إلى القصة؟
159
00:09:33,506 --> 00:09:35,736
هذا وضع منحرف, كيف أمكنك
التورّط مع إمرأة كهذه؟
160
00:09:35,942 --> 00:09:39,844
استصعبت الأمر في البداية, لكن
بنظري سأحظى بالنواحي الإيجابية
161
00:09:40,046 --> 00:09:43,015
بالتسلية وبالمحادثات وبالمضاجعة
162
00:09:43,215 --> 00:09:46,048
دون أي مسؤولية
163
00:09:46,485 --> 00:09:50,980
أعني, هذا حلم كل رجل -
هذا ليس صحيحاً, (روس), أهذا هو حلمك؟ -
164
00:09:51,500 --> 00:09:53,586
لا, بالطبع لا
165
00:09:55,328 --> 00:09:57,125
بلى, إنه هو
166
00:09:57,997 --> 00:10:01,558
إذاً أنتم لا تعترضون على تأسيس علاقة
مع إمرأة على علاقة بآخرين؟
167
00:10:02,034 --> 00:10:04,059
ليس بإمكاني قبول ذلك -
(أحسنت يا (جوي -
168
00:10:04,303 --> 00:10:06,794
عندما أكونه على علاقة بإمرأة
يجب أن أكون متيقناً
169
00:10:07,006 --> 00:10:09,941
أنني أواعد أشخاصاً أكثر منها
170
00:10:10,443 --> 00:10:13,879
ذات مرّة, خرجت في موعد برفقة رجل
كان للتو قد تطلّق
171
00:10:14,080 --> 00:10:17,447
ولقد كان أمراً قاسياً حقّاً
أبناؤه أحبّوني أكثر منه
172
00:10:17,650 --> 00:10:20,312
فيبي), ما علاقة هذا بموضوع (تشاندلر)؟)
173
00:10:21,187 --> 00:10:22,984
لا شيئ
174
00:10:23,322 --> 00:10:25,984
لم يكن لدي أي تعليق
حول ذلك الموضوع
175
00:10:26,192 --> 00:10:28,319
فلجأت إلى وسيلة أخرى
176
00:10:29,295 --> 00:10:33,231
أتعلمون؟ الزواج الأحادي مفهوم محيّر
177
00:10:33,432 --> 00:10:36,367
...أعني, على صعيد أصل الإنسان
178
00:10:37,737 --> 00:10:39,864
لا بأس, لا بأس, الان لن تعلموا أبداً
179
00:10:40,072 --> 00:10:41,699
نحن نمزح, أخبرنا
180
00:10:41,941 --> 00:10:43,499
نريد أن نعرف -
هيا -
181
00:10:43,709 --> 00:10:47,543
حسناً, هناك نظرية
...(طرحها (ريتشارد ليكي
182
00:10:58,658 --> 00:11:01,855
هل أصبحنا نتبادل التحية
بهذه الطريقة؟ لأنها تعجبني
183
00:11:03,496 --> 00:11:05,157
أنظروا, لقد نظّفت
184
00:11:05,364 --> 00:11:07,628
نظّفت النوافذ والأرض
185
00:11:07,867 --> 00:11:12,827
حتى أنني استخدمت ملحقات المكنسة الكهربائية
بإستثناء القطعة المستطيلة, لا أعرف مالغاية منها
186
00:11:13,039 --> 00:11:16,236
لا أحد يعرف ولا يفترض بنا أن نسأل
187
00:11:16,442 --> 00:11:17,568
ما رأيكم؟
188
00:11:17,810 --> 00:11:21,268
إنها نظيفة جداً -
إنها رائعة, حقاً تبدو رائعة -
189
00:11:25,117 --> 00:11:27,711
أرى أنكِ نقلتِ المسند الأخضر من مكانه
190
00:11:31,524 --> 00:11:33,082
كيف حدث هذا؟
191
00:11:34,493 --> 00:11:37,053
لا أعلم, وجدت أنه يبدو أفضل هناك
192
00:11:37,863 --> 00:11:40,627
كما أنه يصبح مقعداً إضافياً
حول طاولة القهوة
193
00:11:41,167 --> 00:11:42,930
نعم, هذا أمر مثير للإهتمام
194
00:11:44,603 --> 00:11:46,867
لكن أتعلمين أمراً؟ من باب المرح
195
00:11:47,206 --> 00:11:50,698
دعينا نرى كيف يبدو شكله
في موقعه القديم
196
00:11:51,510 --> 00:11:53,171
بغية المقارنة فقط
197
00:11:53,379 --> 00:11:54,676
لنرى
198
00:11:55,114 --> 00:11:57,014
يبدو في مكان مناسب هنا أيضاَ
199
00:11:57,416 --> 00:11:59,543
لندعه في مكانه لفترة
200
00:12:00,553 --> 00:12:03,920
لا أصدق أنكِ حاولت نقل المسند الأخضر
201
00:12:04,523 --> 00:12:08,960
جيد أنكِ لم تحاولي تهوية المجلات
وإلا كانت ستقتلع عينيك من مكانهما
202
00:12:09,161 --> 00:12:12,392
يا رفاق, أنا لستُ بهذا السوء -
(بلى أنتي كذلك يا (مونيكا -
203
00:12:13,799 --> 00:12:17,291
أتذكرين, عندما كنت مقيمة عندكِ
...كنتِ أشبه بـ
204
00:12:21,474 --> 00:12:22,771
هذا ظلم
205
00:12:22,975 --> 00:12:28,003
بربّكِ! عندما كنا صغيرين كانت
دميتك (آن الشعثاء) الوحيدة غير الشعثاء
206
00:12:29,482 --> 00:12:32,110
حسناً إذاً, أنا إنسانة مسؤولة ومنظمة
207
00:12:32,351 --> 00:12:34,342
لكن بإمكاني أن أكون معتوهة
208
00:12:36,589 --> 00:12:38,648
حسناً أيتها الفتاة المعتوهة
209
00:12:40,426 --> 00:12:41,518
حاولي تخيّل هذا
210
00:12:41,794 --> 00:12:45,730
وصلت فاتورة الهاتف
لكنكِ لم تدفعيها على الفور
211
00:12:45,931 --> 00:12:48,456
لِم لا؟ -
لأنكِ معتوهة -
212
00:12:50,569 --> 00:12:53,367
بدلاً من ذلك, انتظرتي
حتى أرسلوا إليكِ إنذاراً
213
00:12:54,106 --> 00:12:55,471
يمكنني القيام بذلك
214
00:12:55,674 --> 00:12:59,701
حسناً, أنتِ تركتني أذهب
لأشتري حاجيّات للمنزل
215
00:12:59,912 --> 00:13:03,177
لا توجد مشكلة -
لم أنتهي بعد -
216
00:13:03,716 --> 00:13:08,619
واشتريت منظف الغسيل, لكنه ليس المنظف
الذي يسهُل استخدام عبوّته
217
00:13:08,821 --> 00:13:11,449
لماذا قد يقوم شخص بفعل هذا؟
218
00:13:12,591 --> 00:13:15,059
قد يتساءل المرء
219
00:13:15,861 --> 00:13:19,126
لكن, لن يكون لدي مانع في هذا
220
00:13:19,331 --> 00:13:24,030
ترك أحدهم كأساُ على طاولة القهوة من دون
مسند للكأس, إنه شراب بارد في يوم حار
221
00:13:24,703 --> 00:13:29,037
قطرات من المياه المتكاثفة تقترب
من خشب الطاولة شيئاً فشيئاً
222
00:13:29,241 --> 00:13:30,333
توقف
223
00:13:34,079 --> 00:13:35,341
!يا إلهي
224
00:13:35,781 --> 00:13:37,715
هذا صحيح, من أنا؟
225
00:13:38,250 --> 00:13:40,241
مونيكا), أنتِ أمي)
226
00:13:48,627 --> 00:13:49,685
!يا إلهي
227
00:13:52,364 --> 00:13:54,093
حسناً, سأكون هناك
228
00:13:56,435 --> 00:13:58,027
كان هذا اتصالاً من وكيلة أعمالي
229
00:13:59,972 --> 00:14:05,933
وكيلة أعمالي حصلت لي على دور
في فيلم (آل باتشينو) الجديد
230
00:14:06,145 --> 00:14:08,909
هذا رائع -
ما هو الدور؟ -
231
00:14:09,114 --> 00:14:13,244
(أتصدقون هذا؟ (آل باتشينو
هذا الرجل هو السبب الذي جعلني أصبح ممثلاً
232
00:14:13,452 --> 00:14:19,220
أنا أخلّ بالنظام؟ أنت من يخلّ بالنظام"
"قاعة المحكمة هذه بأكملها تخلّ بالنظام
233
00:14:19,825 --> 00:14:21,588
جدياً, ما هو الدور؟
234
00:14:21,794 --> 00:14:25,491
عندما اعتقدت أنني نجحت في الخروج"
"أعادوا سحبي للداخل
235
00:14:25,764 --> 00:14:28,824
هيا يا (جوي), جدياً
ما هو الدور؟
236
00:14:30,769 --> 00:14:32,361
أنت! أنت...! ماذا؟
237
00:14:34,940 --> 00:14:38,171
أنا بديله العاري, حسناً؟
238
00:14:41,747 --> 00:14:44,375
(سأؤدي دور مؤخرة (آل باتشينو
239
00:14:46,552 --> 00:14:49,783
...يدخل للإستحمام, وعندها
240
00:14:50,089 --> 00:14:52,080
أكون أنا مؤخرته
241
00:14:52,458 --> 00:14:53,618
!يا إلهي
242
00:14:53,926 --> 00:14:55,086
بربّكم يا رفاق
243
00:14:55,361 --> 00:14:58,626
هذا فيلم حقيقي
بطله (آل باتشينو), هذا أمر عظيم
244
00:14:58,898 --> 00:15:01,492
لا! هذا رائع, أنت تستحق هذا
245
00:15:01,700 --> 00:15:06,535
بعد سنوات الكفاح ستتمكن أخيراً من المضي
في طريقك نحو عالم الإستعراض
246
00:15:09,308 --> 00:15:11,640
لا بأس, اهزءوا بي, لا يهمني
247
00:15:11,844 --> 00:15:15,336
فهذه فرصة كبيرة لي -
أنت محق, إنها كذلك -
248
00:15:16,482 --> 00:15:19,508
إذاً, هل ستدعونا لحفل الافتتاح الكبير؟
249
00:15:29,328 --> 00:15:32,263
أحتاج إلى استعارة المرطب -
لماذا؟ -
250
00:15:32,464 --> 00:15:34,489
ما رأيك؟ اليوم هو اليوم الموعود
251
00:15:37,169 --> 00:15:40,400
وهل لديكِ ملاقيط صغيرة؟
أعتقد أنني أعاني من بعض الشعيرات
252
00:15:41,040 --> 00:15:43,975
يا إلهي!, حسناً إذهب إلى الحمام
واستخدم ما تشاء
253
00:15:44,176 --> 00:15:47,009
لكن إياك أن تخبرني بما قمت به هناك
254
00:15:47,212 --> 00:15:48,907
شكراً لكِ
255
00:15:50,683 --> 00:15:53,481
أين (جوي)؟ والدته تتصل -
إنه في الحمام -
256
00:15:53,686 --> 00:15:57,247
لا أظنك ترغب في الدخول إلى هناك -
بربّكِ! نحن شريكان في السكن -
257
00:15:58,557 --> 00:16:01,048
عيناي, عيناي
258
00:16:03,629 --> 00:16:05,256
لقد حذّرتك
259
00:16:05,464 --> 00:16:07,159
من هو الذي يصرخ؟
260
00:16:07,366 --> 00:16:09,129
(لابد أنها (مونيكا
261
00:16:09,902 --> 00:16:13,030
أيمكنني استعارة بعض الأشياء؟ أمضت
أورورا) الليلة برفقتي وأريد تحضير الفطور لها)
262
00:16:13,238 --> 00:16:15,035
إذاً حظيت بها طوال الليل؟
263
00:16:15,240 --> 00:16:18,232
أجل, أمامنا 20 دقيقة حتى
...يحين موعد (إيثان) لذلك
264
00:16:18,444 --> 00:16:20,344
هل أشعر ببعض الإستياء؟
265
00:16:20,612 --> 00:16:23,672
لا, لا يوجد استياء, صدقيني
266
00:16:23,949 --> 00:16:26,008
الأمر يستحق كل هذا العناء, اتفقنا؟
267
00:16:26,285 --> 00:16:31,052
كما تعلمين, في كل علاقة هناك لحظات رئيسية
يتذكرها المرء طوال حياته
268
00:16:31,323 --> 00:16:34,554
مع (أوروا) كل ثانية تكون كذلك
269
00:16:34,760 --> 00:16:37,422
وقد هدرت 35 ثانية
من وقتي بالحديث إليكما
270
00:16:37,629 --> 00:16:39,850
إذاً, هلاّ فتحتِ لي الباب يا (مونيكا)؟
271
00:16:39,990 --> 00:16:41,757
بالتأكيد
272
00:16:42,067 --> 00:16:44,661
(تشاندلر), (مونيكا)
القديمة كانت ستذكّرك
273
00:16:44,870 --> 00:16:48,897
بتنظيف المقلاة بفرشاة بلاستيكية
274
00:16:49,875 --> 00:16:52,309
لكنني لن أطلب منك ذلك
275
00:16:58,484 --> 00:17:03,353
عذراً, هل بإمكانكم رفع درجة حرارة صنبور الماء؟
أنا قلق نوعاً ما بشأن لسعات البرد
276
00:17:03,555 --> 00:17:04,749
حسناً, هل الجميع مستعدون؟
277
00:17:06,191 --> 00:17:09,126
أصغِ, أريد أن أشكركم
على هذه الفرصة الرائعة
278
00:17:09,328 --> 00:17:14,561
أعني, أعلم أنها الخطوة الأولى
...لكن آمل أن في يوم من الأيام
279
00:17:14,767 --> 00:17:15,825
إنزع الرداء
280
00:17:16,201 --> 00:17:19,762
صحيح, حسناً سأنزع الرداء
281
00:17:20,606 --> 00:17:22,631
حسناً, ها هو الرداء قد تم نزعه
282
00:17:23,342 --> 00:17:26,106
فليستعد جميعكم, أود تصوير هذا كله
في لقطة واحدة, من فضلكم
283
00:17:26,345 --> 00:17:27,676
شغلوا آلات التصوير
284
00:17:27,880 --> 00:17:29,939
المياه تنساب
285
00:17:30,149 --> 00:17:32,845
ابدأ
286
00:17:33,952 --> 00:17:35,476
توقف
287
00:17:36,188 --> 00:17:38,782
يا صاحب المؤخرة
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟
288
00:17:39,124 --> 00:17:40,489
أستحم
289
00:17:40,859 --> 00:17:42,986
لا, ذلك أشبه بلوي مسمار
290
00:17:43,195 --> 00:17:46,892
الطريقة التي أرى بها
هي أن الرجل منزعج, كما تعلمون
291
00:17:47,099 --> 00:17:49,499
فقد ماتت زوجته وشقيقه مفقود
292
00:17:49,701 --> 00:17:52,534
أعتقد أن مؤخرته ستكون غاضبة حيال هذا الموقف
293
00:17:53,138 --> 00:17:56,801
أعتقد أن مؤخرته تود إنهاء اللقطة
قبل موعد الغداء
294
00:17:57,009 --> 00:17:59,910
مرة أخرى, شغلوا آلات التصوير
المياه تنساب
295
00:18:00,879 --> 00:18:02,813
ابدأ
296
00:18:04,149 --> 00:18:06,743
توقف؟ ماذا كان ذلك؟
297
00:18:07,886 --> 00:18:11,253
أنا أعاني من اليأس الصامت
298
00:18:11,790 --> 00:18:14,850
...لكن إذا كان لابد لك من السؤال
299
00:18:21,166 --> 00:18:23,031
يا إلهي, أحب هذه الأصابع
300
00:18:23,268 --> 00:18:24,428
أشكرك
301
00:18:24,670 --> 00:18:27,764
كلا, في الحقيقة كنت أعني أصابعي
302
00:18:28,340 --> 00:18:31,309
انظري إليهم
انظري إلى مدى سعادتهم
303
00:18:32,711 --> 00:18:35,703
يا إلهي! لقد تأخرت -
لا, لا, لا -
304
00:18:35,981 --> 00:18:38,882
لا تذهبي -
حسناً, حسناً -
305
00:18:39,852 --> 00:18:42,013
أنا مضطرة -
إنها ذاهبة -
306
00:18:42,621 --> 00:18:45,112
أنا آسفة, سيكون بانتظاري
307
00:18:45,324 --> 00:18:49,055
(اعتقدت أنكِ تحدثتِ إلى (ريك -
(ليس (ريك -
308
00:18:49,294 --> 00:18:51,626
إيثان)؟ سيحظى بتمضية اليوم بطوله معكِ)
309
00:18:51,864 --> 00:18:54,594
(لا, إنه (أندرو
310
00:18:58,904 --> 00:19:00,769
أعلم أنه في السنوات القادمة
ستكون هناك لحظات كثيرة
311
00:19:00,973 --> 00:19:04,602
...سأندم فيها على طرحي لهذا السؤال لكن
312
00:19:05,310 --> 00:19:07,835
من يكون (أندرو)؟ -
...إنه -
313
00:19:08,113 --> 00:19:09,876
جديد...
314
00:19:10,315 --> 00:19:14,775
إذاً تقصدين أنكِ غير مكتفية
بكلٍ من (ريك) و (إيثان) وأنا؟
315
00:19:14,987 --> 00:19:17,455
...لا, ليس هذا تماماً ما أردت
316
00:19:17,656 --> 00:19:19,385
معظم النساء مستعدات للقتل
317
00:19:19,591 --> 00:19:21,752
للحصول على 3 شُبّان مثلنا
318
00:19:23,095 --> 00:19:26,292
إذاً, ما الذي تريده؟ -
أنتِ -
319
00:19:26,498 --> 00:19:29,160
أنا لك -
لا, أنتِ فقط -
320
00:19:29,701 --> 00:19:33,159
ماذا تعني؟ -
تخلّي عن الاخرين -
321
00:19:33,705 --> 00:19:36,765
عنهم جميعاً؟
322
00:19:37,309 --> 00:19:40,244
بربّكِ! نحن منسجمان معاً, لِم لا؟
323
00:19:40,445 --> 00:19:42,504
لماذا لا يجوز لنا مواصلة وضعنا الحالي؟
324
00:19:42,714 --> 00:19:45,148
لماذا لا يمكننا أن نتحدث ونضحك ونتضاجع
325
00:19:45,350 --> 00:19:48,217
دون الشعور بأن كُلاً منا ملزم بالاخر؟
326
00:19:48,520 --> 00:19:52,456
حتى الليلة, ظننت أن
هذه هي غايتك أيضاً
327
00:19:53,125 --> 00:19:56,822
حسناً, جزء مني يريد ذلك
328
00:19:57,029 --> 00:20:01,830
لكن كما لو أنني شخصان
"أحدهما يقول لي"اصمت, هذا الوضع رائع
329
00:20:02,034 --> 00:20:03,899
لكن هناك شخص آخر
330
00:20:04,102 --> 00:20:07,503
إنه الشخص الذي يتدفّق خارجاً
كل مرّة ينمو فيها قلبه مع الحب
331
00:20:07,706 --> 00:20:10,266
ثلاث مرات...ويكسر جهاز القياس
332
00:20:10,509 --> 00:20:15,412
الشخص الاخر يقول
"الوضع صعب جداً, اخرج, اخرج"
333
00:20:15,614 --> 00:20:18,640
إذاً, إلى أيٌ منهما ستصغي إليه؟
334
00:20:19,518 --> 00:20:24,512
لا أعلم, لابد لي من الإصغاء إليهما معاً
كلاهما يمنع الاخر من إكمال كلامه
335
00:20:24,990 --> 00:20:27,390
أيهما؟
336
00:20:29,895 --> 00:20:32,295
الشخص الثاني
337
00:20:32,598 --> 00:20:34,589
فهمت
338
00:20:38,503 --> 00:20:41,438
اتصل بي في حال غيّرت رأيك
339
00:20:49,414 --> 00:20:53,612
آسف, الشخص الأول يتحكم بشفتاي
340
00:21:05,731 --> 00:21:08,632
انظر للأمر من هذه الناحية
أنت تخلّيت عنها
341
00:21:09,801 --> 00:21:14,135
...صحيح؟ كانت إمرأة جذابة بشكل لا يقاوم
342
00:21:14,339 --> 00:21:18,537
و جميلة و ذكية وصعبة إلى حد لا يصدق
343
00:21:19,611 --> 00:21:22,079
أخبرني مجدداً لِم فعلت ذلك؟
344
00:21:24,316 --> 00:21:25,749
!النجم السينمائي
345
00:21:25,951 --> 00:21:30,786
مهلاً, ألستَ الشاب الذي يؤدي دور مؤخرة
في فيلم (آل باتشينو) الجديد؟
346
00:21:31,657 --> 00:21:32,817
كلا
347
00:21:33,025 --> 00:21:35,721
كلا؟ ما الذي حدث أيها الرجل الكبير؟
348
00:21:35,927 --> 00:21:37,827
!الرجل الكبير؟
349
00:21:39,231 --> 00:21:42,132
بدا لي أنه يصلح تلقيبه
بالرجل الكبير في هذه اللحظة
350
00:21:42,734 --> 00:21:44,725
لقد طردوني
351
00:21:44,936 --> 00:21:48,133
قالوا أنني بالغت في التمثيل
352
00:21:49,408 --> 00:21:51,535
أخبرت الجميع بهذا الشأن
353
00:21:51,743 --> 00:21:54,541
...سيذهب الجميع إلى السينما متوقعين رؤيتي -
أتعلم أمراً يا (جوي)؟ -
354
00:21:54,746 --> 00:21:58,443
لن يتمكن أحدٌ من التمييز -
أمي ستتمكن من ذلك -
355
00:22:00,385 --> 00:22:04,446
هناك ناحية رائعة
وأخرى مزعجة في هذا الأمر
356
00:22:05,724 --> 00:22:08,659
كل ما قمت به هو التمثيل في
مسرحيات تافهة طوال 6 سنوات
357
00:22:08,894 --> 00:22:12,330
وعندما سنحت لي فرصتي أخيراً, فشلت
358
00:22:12,531 --> 00:22:14,294
مهلاً, لربّما لم تكن هذه فرصتك
359
00:22:14,499 --> 00:22:19,368
أجل, أعتقد عندما تكون فرصتك فعلاً
سوف تعلم أنها كذلك
360
00:22:19,571 --> 00:22:22,597
أشعرت بأنها فرصتك فعلاً؟
361
00:22:23,408 --> 00:22:26,138
يصعب القول, فلقد كنتُ عارياً
362
00:22:26,345 --> 00:22:30,406
لا أظنها كانت فرصتك,كما لا أعتقد
أنك ستحظى بفرصة واحدة فقط
363
00:22:30,615 --> 00:22:34,016
أثق تماماً أن الفرص الكبيرة ستلوح أمامك, حقاً
364
00:22:34,219 --> 00:22:38,121
فكّر أنه يوماً ما سيهرع
فتى إلى صديقه قائلاً
365
00:22:38,323 --> 00:22:43,192
نلت الدور, نلت الدور"
"(سأمثل دور مؤخرة (جوي تريبياني
366
00:22:45,330 --> 00:22:48,390
أتعتقدين ذلك؟ هذا كلام في غاية اللطف
367
00:22:53,972 --> 00:22:56,941
(أنا آسفة يا (جوي
سآوي للفراش يا رفاق
368
00:22:57,142 --> 00:22:59,406
طابت ليلتكِ -
(طابت ليلتكِ يا (مونيكا -
369
00:22:59,611 --> 00:23:02,205
مونيكا), هل ستتركين حذاءكِ في الخارج؟)
370
00:23:05,951 --> 00:23:08,852
حقاً؟ هل ستدعينه مرمياً
بهذه الطريقة المهملة
371
00:23:09,054 --> 00:23:12,922
وهما ملقيان بطريقة عشوائية؟
372
00:23:13,258 --> 00:23:17,786
لا يهم! سأدخله غداً
وربما لن أفعل
373
00:23:18,730 --> 00:23:21,164
في وقت ما
374
00:23:22,901 --> 00:23:26,166
إنها معتوهة فعلاً
375
00:23:37,949 --> 00:23:42,613
إذا كان الأمر يزعجكِ هكذا
فاخرجي وأحضري الحذاء
376
00:23:43,522 --> 00:23:46,116
لا, لا تفعلي هذا
377
00:23:46,324 --> 00:23:47,791
هذا غباء
378
00:23:47,993 --> 00:23:51,656
لستُ مرغمة على إثبات أي شيئ
سأذهب وأحضر الحذاء
379
00:23:51,930 --> 00:23:54,763
لكن الجميع سيعرفون حينها
380
00:23:55,233 --> 00:23:59,670
إلا إذا أحضرته إلى غرفتي, ثم
استيقظت في الصباح الباكر وأعدته
381
00:23:59,871 --> 00:24:02,237
أحتاج للمساعدة
382
00:24:05,610 --> 00:24:09,671
{\a10}"كل ما تريدين هو مكان أجوف" -
!لا, لا, ليس تلك الأغنية -
383
00:24:09,881 --> 00:24:13,874
{\a10}"يحتاج لشيئ ليملأه" -
بربّكم يا رفاق -
384
00:24:14,085 --> 00:24:17,816
{\a10}شيئ يمكنك من خلاله"
"أن تستخدميه لإصدار رنين
385
00:24:18,023 --> 00:24:20,958
{\a10}"أو كي تلعبي به أو تتركيه معلّقاً"
386
00:24:22,060 --> 00:24:25,860
{\a10}"كل ما تريدين هو مكان أجوف"
387
00:24:26,064 --> 00:24:29,397
{\a10}"يحتاج لشيئ ليملأه"
388
00:24:29,601 --> 00:24:33,128
{\a10}شيئ يمكنك من خلاله"
"أن تستخدميه لإصدار رنين
389
00:24:33,338 --> 00:24:36,741
{\a10}"أو كي تلعبي به أو تتركيه معلّقاً"