1 00:00:02,043 --> 00:00:06,130 Mọi người ơi! Quán cà phê Central Perk rất tự hào được giới thiệu... 2 00:00:06,589 --> 00:00:10,300 ...những bài hát của cô Phoebe Buffay. 3 00:00:12,804 --> 00:00:13,846 Cảm ơn. 4 00:00:14,431 --> 00:00:17,891 Tôi muốn bắt đầu bằng một bài hát về những lúc mà... 5 00:00:18,143 --> 00:00:21,729 ...khi các bạn bất chợt nhận ra rằng cuộc sống là là tất cả mọi thứ. 6 00:00:22,522 --> 00:00:23,689 Được rồi, chúng ta bắt đầu nào. 7 00:00:28,153 --> 00:00:30,362 Được rồi, cảm ơn nhiều luôn. 8 00:00:36,202 --> 00:00:37,995 9 00:00:43,084 --> 00:00:45,544 Tuyệt thật. Chuyện này thật là.... 10 00:01:42,143 --> 00:01:43,936 Chuyện này hay thật các bạn à. 11 00:01:44,187 --> 00:01:46,230 Cả thành phố đều cúp điện này. 12 00:01:46,481 --> 00:01:48,982 Cúp điện trên toàn bộ Manhattan, Brooklyn. Họ không biết khi nào... 13 00:01:49,192 --> 00:01:51,110 ...thì sẽ có điện trở lại. 14 00:01:51,277 --> 00:01:53,278 Các cậu ơi chuyện này lớn thật đấy. 15 00:01:53,530 --> 00:01:55,823 Tại sao chúng ta cần quần và áo len dài tay hở mẹ? 16 00:01:56,074 --> 00:01:57,825 Con sẽ gặp ai trong lúc cúp điện thế này? 17 00:01:59,327 --> 00:02:02,704 Người bên công ty điện lực à? Những kẻ hôi của à? 18 00:02:03,123 --> 00:02:04,998 Mẹ con mình nói chuyện này sau được không? 19 00:02:06,000 --> 00:02:07,126 Cho tớ mượn điện thoại đi được không? 20 00:02:07,377 --> 00:02:10,629 Tớ muốn gọi về căn hộ của tớ để kiểm tra bà tớ sao rồi. 21 00:02:11,047 --> 00:02:12,381 Số tớ là gì vậy? 22 00:02:14,259 --> 00:02:16,009 Tớ chưa bao giờ gọi về nhà tớ cả. 23 00:02:17,679 --> 00:02:19,304 Ôi chúa ơi đó là cô ta. 24 00:02:19,472 --> 00:02:21,473 Người mẫu của Victoria Secret. 25 00:02:21,683 --> 00:02:23,058 Tên là Goodacre gì đó. 26 00:02:23,309 --> 00:02:24,643 Chào mẹ con Jill đây. 27 00:02:24,894 --> 00:02:27,312 Cô ấy đúng. Đó là Jill. Jill Goodacre. 28 00:02:28,022 --> 00:02:29,439 Chúa ơi! 29 00:02:29,691 --> 00:02:33,527 Mình mắc kẹt trong phòng chờ của nhà băng cùng Jill Goodacre. 30 00:02:34,696 --> 00:02:37,739 Đây có phải là phòng chờ không nhỉ? Hay chỉ là cửa ra vào thôi. 31 00:02:38,199 --> 00:02:41,910 Ừ nhỉ mày tập trung vào cái đấy làm gì chứ ngu ạ. 32 00:02:42,996 --> 00:02:46,874 Con ổn. Con bị kẹt trong phòng chờ của ngân hàng. 33 00:02:47,125 --> 00:02:49,042 Jill nói là phòng chờ ... 34 00:02:49,294 --> 00:02:51,503 ... thì nó là phòng chờ vậy. 35 00:02:52,380 --> 00:02:53,463 Con ổn à. 36 00:02:53,840 --> 00:02:55,674 con không có ở một mình. 37 00:02:56,176 --> 00:02:57,718 Con không biết, chỉ là người lạ thôi. 38 00:02:57,969 --> 00:03:02,181 Ô, người lạ, mình là người lạ à. 39 00:03:02,432 --> 00:03:05,100 Jill anh thấy em đi với người lạ nào đó tối qua. 40 00:03:05,351 --> 00:03:08,103 Đúng vậy anh ta là người lạ. 41 00:03:17,238 --> 00:03:19,031 Chào mọi người. 42 00:03:25,455 --> 00:03:28,290 Chủ trì bữa tiệc cúp điện tối nay chính là Rabbi Tribbiani. 43 00:03:32,545 --> 00:03:37,007 Người bạn cùng phòng cũ của Chandler là người Do Thái nên tớ chỉ có những cây nến này thôi. 44 00:03:37,258 --> 00:03:38,467 Thế nên mừng lễ hội ánh sáng nào mọi người! 45 00:03:39,886 --> 00:03:43,847 Nhìn kìa! "Ugly Naked Guy" đang hành hạ chính mình bằng đèn cầy kìa. 46 00:03:46,351 --> 00:03:47,976 47 00:03:48,436 --> 00:03:49,478 48 00:03:50,813 --> 00:03:53,232 Chắc là đau lắm đây! 49 00:03:54,651 --> 00:03:57,653 Được rồi nãy giờ là 14 phút và nửa phút nửa rồi... 50 00:03:57,904 --> 00:04:00,697 ...và mày vẫn chưa nói được lời nào sao hả! 51 00:04:00,990 --> 00:04:04,701 Làm gì đi chứ! Chỉ là làm quen thôi cũng được. Cười đi! 52 00:04:08,331 --> 00:04:09,831 Thế đấy. 53 00:04:13,670 --> 00:04:15,796 Mày làm cô ấy sợ rồi đấy. 54 00:04:16,673 --> 00:04:18,590 Anh có định gọi cho ai không? 55 00:04:19,175 --> 00:04:22,636 Ừ chắc khoảng 300 thằng mà anh quen hồi đại học. 56 00:04:28,059 --> 00:04:29,726 Cảm ơn. 57 00:04:31,646 --> 00:04:32,729 58 00:04:33,106 --> 00:04:34,147 Allo? 59 00:04:34,315 --> 00:04:36,316 - Anh đây. - Đó là Chandler. 60 00:04:36,567 --> 00:04:37,609 Anh không sao chứ hả? 61 00:04:37,860 --> 00:04:39,319 Ừ anh ổn. 62 00:04:39,696 --> 00:04:43,490 Ớ ẹt ong à băng... 63 00:04:44,701 --> 00:04:47,786 ...ới Jill Goodacre. 64 00:04:48,454 --> 00:04:49,496 Cái gì? 65 00:04:49,747 --> 00:04:51,623 Ớ ẹt... 66 00:04:52,333 --> 00:04:55,043 ...ong à băng... 67 00:04:55,253 --> 00:04:57,462 ...ới Jill Goodacre. 68 00:04:58,798 --> 00:05:00,632 Tớ cóc biết cậu nói cái chó gì cả. 69 00:05:00,883 --> 00:05:02,759 Đưa điện thoại cho ông Joey đi. 70 00:05:05,972 --> 00:05:07,014 Sao thế anh bạn? 71 00:05:07,265 --> 00:05:08,557 Ớ ẹt... 72 00:05:09,225 --> 00:05:11,893 ...ong à băn... 73 00:05:12,478 --> 00:05:15,188 ...ới Jill Goodacre! 74 00:05:16,482 --> 00:05:17,524 Chúa ơi! 75 00:05:17,775 --> 00:05:21,069 Cậu ấy kẹt trong nhà băng với Jill Goodacre! 76 00:05:23,197 --> 00:05:24,239 Chandler, nghe kĩ này. 77 00:05:24,490 --> 00:05:26,366 78 00:05:28,286 --> 00:05:31,038 Làm như tớ chưa nghĩ tới nó vậy. 79 00:05:34,667 --> 00:05:36,001 - Được rồi, mọi người. 80 00:05:36,210 --> 00:05:37,544 Tớ trước, tớ nói trước. 81 00:05:37,754 --> 00:05:41,965 Được rồi. Năm nhất trong trường đại học, bên bàn bi da. 82 00:05:42,175 --> 00:05:43,675 Bàn bi da à? 83 00:05:43,926 --> 00:05:45,635 Đó là em gái tớ đấy. 84 00:05:46,846 --> 00:05:50,640 Nơi tớ bị phá trinh đó chính là... 85 00:05:50,892 --> 00:05:55,437 ...phòng vụ sinh nữ tầng 2 trong thư viện thành phố New York. 86 00:05:55,646 --> 00:05:58,565 Ôi chúa ơi cậu làm gì ở thư viện thế hả? 87 00:06:00,693 --> 00:06:04,613 - Pheebs còn cậu thì sao? - Đó là Milwaukee. 88 00:06:08,576 --> 00:06:10,744 Ross? 89 00:06:10,953 --> 00:06:12,037 90 00:06:12,205 --> 00:06:15,832 Disneyland 1989, khu giải trí " Thế giới tuổi thơ" 91 00:06:18,211 --> 00:06:19,294 Không đời nào. 92 00:06:19,545 --> 00:06:20,879 À tại cái đường ray tàu bị hỏng... 93 00:06:21,089 --> 00:06:25,217 ...thế là Carol và tớ chạy ra đằng sau những đứa bé Hà Lan bằng máy. 94 00:06:26,677 --> 00:06:31,098 Khi họ sửa xong đường ray thì bọn tớ không bao giờ được quay lại Vương Quốc Thần Tiên nữa. 95 00:06:32,016 --> 00:06:33,433 Rachel à? 96 00:06:33,643 --> 00:06:34,851 Coi nào tớ đã nói rồi mà. 97 00:06:35,103 --> 00:06:36,978 - Đâu phải lượt của cậu đâu. - Phải chứ. 98 00:06:37,188 --> 00:06:38,772 Kể đi nào. 99 00:06:38,940 --> 00:06:43,819 Được rồi, nơi mà tớ bị mất trong trắng đó là... 100 00:06:46,322 --> 00:06:48,198 ...đầu giường. 101 00:06:49,951 --> 00:06:52,494 - Lùi lại! - Chúng ta có người thắng cuộc ở đây! 102 00:06:59,627 --> 00:07:02,921 Tớ chưa bao giờ có một mối quan hệ với một tình cảm mãnh liệt cả. 103 00:07:03,172 --> 00:07:07,259 Như là cậu muốn một ai đó ngay chỗ đấy cho dù đó là công viên giải trí đi nữa. 104 00:07:10,388 --> 00:07:13,807 Nó là điều duy nhất để làm vì nó không có giới hạn. 105 00:07:15,560 --> 00:07:19,604 Barry thậm chí còn chả dám hôn em ở sôn gôn mini nữa. 106 00:07:19,814 --> 00:07:21,022 - Coi nào. - Không. 107 00:07:21,190 --> 00:07:23,608 Anh ta nói chúng ta sẽ chặn đường mọi người phía sau. 108 00:07:24,527 --> 00:07:26,653 Em hủy đám cưới với anh ta bởi vì ...? 109 00:07:28,531 --> 00:07:32,117 Anh có nghĩ là có những người từng trải những vấn đề đó... 110 00:07:32,368 --> 00:07:34,786 ... không bao giờ có được cái..? 111 00:07:35,037 --> 00:07:36,621 - Có thể. - Thật chứ? 112 00:07:36,873 --> 00:07:40,167 Anh sẽ nói cho em điều này. Sự đam mê luôn được đánh giá cao. 113 00:07:40,418 --> 00:07:41,877 Đúng vậy. 114 00:07:42,587 --> 00:07:44,838 Nhưng rốt cuộc thì nó cũng đổ vỡ. 115 00:07:45,089 --> 00:07:49,885 Nhưng nó sẽ ở lại cho chúng ta nhửng thứ như lòng tin, sự an toàn và.... 116 00:07:50,094 --> 00:07:52,095 Trong trường hợp của anh chính là thói đồng tính nữ. 117 00:07:57,935 --> 00:08:01,646 Cho những ai, em biết đấy bỏ lỡ sự đam mê ấy... 118 00:08:01,898 --> 00:08:03,482 ...thì ngoài ra còn những thứ tốt khác. 119 00:08:05,318 --> 00:08:06,359 120 00:08:06,861 --> 00:08:08,820 Được rồi. Nhưng anh không nghĩ đó là em. 121 00:08:09,780 --> 00:08:11,072 Anh không nghĩ thế sao? 122 00:08:11,240 --> 00:08:13,283 Theo anh thấy... 123 00:08:13,451 --> 00:08:15,702 ... em có một sự đam mê rất là mãnh liệt trong tương lai. 124 00:08:15,912 --> 00:08:17,496 Thật sao? 125 00:08:17,663 --> 00:08:19,039 - Anh nghĩ thế sao? - Anh nghĩ thế. 126 00:08:19,790 --> 00:08:21,208 Ross, anh tuyệt thật. 127 00:08:29,091 --> 00:08:30,634 128 00:08:32,345 --> 00:08:34,554 Chuyện đó không bao giờ xảy ra đâu. 129 00:08:41,437 --> 00:08:43,522 - Cái gì? - Cậu và Rachel. 130 00:08:43,689 --> 00:08:45,899 131 00:08:48,528 --> 00:08:50,445 132 00:08:52,865 --> 00:08:53,949 Sao lại không? 133 00:08:56,077 --> 00:08:58,495 Vì cậu đợi quá lâu để tỉnh tò... 134 00:08:58,704 --> 00:09:01,665 ...và giờ thì cậu trong "khu vực tình bạn" đấy 135 00:09:02,917 --> 00:09:04,751 Tớ không có trong khu đó. 136 00:09:05,002 --> 00:09:07,045 Không, Ross. Cậu là người đứng đầu trong khu đó đấy. 137 00:09:09,006 --> 00:09:11,466 Tớ đang thong thả cua đổ cô ấy chứ bộ? 138 00:09:11,676 --> 00:09:13,552 Tớ đang đặt một nền móng rất chắc trong quan hệ này. 139 00:09:13,761 --> 00:09:16,346 Hằng ngày tớ tiến từng chút một đến.... 140 00:09:16,597 --> 00:09:17,722 Làm thầy chùa á ! 141 00:09:20,017 --> 00:09:23,353 Tớ nói với cậu này, cô ấy chả biết cậu đang nghĩ cái gì đâu. 142 00:09:23,563 --> 00:09:27,816 Nếu cậu không hỏi thì cậu với cô ấy mãi mãi chỉ là bạn. 143 00:09:28,067 --> 00:09:29,526 144 00:09:29,777 --> 00:09:32,112 Tớ sẽ hỏi nhưng tớ đợi cho đến lúc thích hợp. 145 00:09:34,824 --> 00:09:36,074 Gì chứ? 146 00:09:36,784 --> 00:09:38,952 - Ngay bây giờ à? - Chuẩn. 147 00:09:40,705 --> 00:09:42,038 Có gì làm khó cậu chứ hả? Rượu này? 148 00:09:42,290 --> 00:09:45,041 Nến này? Ánh trăng này? 149 00:09:45,251 --> 00:09:48,795 Cậu chỉ cần chạy đến và nói, " Rachel ơi anh.." 150 00:09:49,046 --> 00:09:50,171 151 00:09:50,840 --> 00:09:52,674 - Gì thế? - Bọn anh xầm xầm xì xì gì thế... 152 00:09:53,259 --> 00:09:56,386 ... bởi vì bọn anh đang lắng nghe. 153 00:09:56,637 --> 00:10:00,056 - Gì? - Không nghe thấy à? 154 00:10:02,810 --> 00:10:04,436 155 00:10:05,396 --> 00:10:06,730 Thấy chưa? 156 00:10:11,611 --> 00:10:14,195 - Anh thích ăn kẹo cao su không? - Nó là loại không đường à? 157 00:10:15,906 --> 00:10:18,867 - Xin lỗi không phải. - Thế thôi khỏi cảm ơn. 158 00:10:19,118 --> 00:10:21,620 Cái gì vậy hả cái thằng này? 159 00:10:22,997 --> 00:10:27,000 Ghi chú nhé: Nếu Jill Goodacre mời mày kẹo thì mày nhận lấy. 160 00:10:27,251 --> 00:10:31,338 Nếu cô ấy cho mời mày thuốc kích dục cho động vật thì cũng phải nhận lấy! 161 00:10:33,674 --> 00:10:36,885 New York City has no power 162 00:10:37,136 --> 00:10:40,722 And the milk is getting sour 163 00:10:40,973 --> 00:10:44,309 But to me it is not scary 164 00:10:44,560 --> 00:10:48,647 'Cause I stay away from dairy 165 00:10:50,524 --> 00:10:53,234 La-la La-la-la-la-la 166 00:10:57,907 --> 00:10:59,282 - Tớ làm đây. - Cậu sẽ làm à? 167 00:10:59,492 --> 00:11:00,950 - Tớ sẽ nói. - Muốn giúp không? 168 00:11:01,202 --> 00:11:03,453 Cậu mà ra đó thì cậu chết đi. 169 00:11:03,704 --> 00:11:05,038 170 00:11:06,082 --> 00:11:07,123 Chúc may mắn anh bạn. 171 00:11:08,042 --> 00:11:09,292 Cảm ơn. 172 00:11:12,880 --> 00:11:14,255 - Đủ rồi. - Ờ. 173 00:11:18,552 --> 00:11:20,178 - Cậu đi đâu đấy hả? - Ra ngoài. 174 00:11:20,346 --> 00:11:21,388 Đừng ra ngoài ấy. 175 00:11:22,056 --> 00:11:25,266 - Sao lại không được? - Bởi vì có lí do. 176 00:11:27,311 --> 00:11:28,353 Lí do đó là? 177 00:11:28,938 --> 00:11:30,855 Tớ không thể nói chuyện đó cho cậu. 178 00:11:31,107 --> 00:11:32,190 Joey, có chuyện gì đó? 179 00:11:33,150 --> 00:11:37,946 Cậu phải hứa là cậu không nói với Ross đấy nhé. 180 00:11:38,155 --> 00:11:41,032 - Gì thế? - Cậu ấy tính tổ chức một bữa tiệc sinh nhật cho cậu. 181 00:11:42,743 --> 00:11:44,577 Chúa ơi, mình yêu nó quá! 182 00:11:44,829 --> 00:11:46,287 Tốt hơn là cậu nên làm ra vẻ ngạc nhiên. 183 00:11:46,539 --> 00:11:48,832 - Về chuyện gì? - Bữa tiệc sinh nhật của tớ. 184 00:11:49,041 --> 00:11:53,086 - Tiệc nào chứ? - Thôi mà, đừng giấu nữa, Joey nói cho tớ rồi. 185 00:11:53,713 --> 00:11:55,213 Cậu ấy có nói cho tớ đâu. 186 00:11:55,881 --> 00:11:58,758 Đừng nhìn tớ chứ, chuyện này của Ross mà. 187 00:11:59,009 --> 00:12:02,303 Chuyện này thật quá đáng, tớ lúc nào cũng là người cuối cùng biết chuyện. 188 00:12:02,555 --> 00:12:05,223 Có đâu, tụi tớ kể cho cậu nhiều lắm mà. 189 00:12:05,391 --> 00:12:10,019 Thế à, tớ là người cuối cùng biết Chandler bị cắn bởi con công. 190 00:12:10,771 --> 00:12:13,815 Tớ là người cuối cùng khi biết cậu có cảm tình với Joey khi cậu ấy mới tới. 191 00:12:13,983 --> 00:12:15,525 Cái gì? 192 00:12:16,068 --> 00:12:18,820 Ái chà! Xem ra tớ không phải là người cuối biết. 193 00:12:24,452 --> 00:12:26,244 Thật là đẹp. 194 00:12:30,875 --> 00:12:32,709 Anh có câu hỏi này. 195 00:12:34,378 --> 00:12:36,921 Thật ra nó không phải là câu hỏi. 196 00:12:37,173 --> 00:12:39,799 Nó là sự tò mò thì ...... đúng hơn. 197 00:12:40,801 --> 00:12:42,093 198 00:12:42,928 --> 00:12:44,721 - Được rồi. - Được rồi. 199 00:12:45,306 --> 00:12:46,890 Tớ nói đây. 200 00:12:48,893 --> 00:12:53,354 À trong một thời gian dài anh đã luôn muốn nói rằng.... 201 00:12:53,731 --> 00:12:56,191 Đúng thế đấy. 202 00:12:56,400 --> 00:12:58,735 Nhìn con mèo xinh xinh kia kìa! 203 00:12:58,986 --> 00:13:00,028 Cái gì? 204 00:13:01,071 --> 00:13:02,113 205 00:13:02,364 --> 00:13:06,951 I'm on the top of the world Looking down on creation 206 00:13:07,203 --> 00:13:12,332 And the only explanation I can find 207 00:13:12,833 --> 00:13:17,712 Is the love that I found Ever since you've been around 208 00:13:19,507 --> 00:13:22,342 Được rồi đây là thuốc sát trùng và sẽ không đau đâu. 209 00:13:24,261 --> 00:13:25,386 Ow! Ow! 210 00:13:25,638 --> 00:13:27,972 Xin lỗi đó là sáp đèn cầy. 211 00:13:30,017 --> 00:13:33,269 Nhìn con mèo nhỏ bé này xem nó sợ quá kìa. Ta nên tìm chủ cho nó. 212 00:13:33,521 --> 00:13:35,855 Sao không đặt đại nó ra ngoài hành lang đi? 213 00:13:37,024 --> 00:13:39,776 Trong suốt thời gian cúp điện này sao? Nó sẽ bị dẫm chết đấy. 214 00:13:39,985 --> 00:13:41,027 Ừ? 215 00:13:44,156 --> 00:13:46,783 Kiểm soát tình hình nào, xin kẹo cao su nào.. 216 00:13:48,035 --> 00:13:49,869 Kẹo cao su tuyệt mĩ sao? 217 00:13:51,080 --> 00:13:53,248 Kẹo cao su rất là tuyệt mĩ. 218 00:13:53,457 --> 00:13:57,043 Có thể nói, "Kẹo cao su cũng tốt" hay là " Cho tôi xin một thanh kẹo" Nhưng không. 219 00:13:57,294 --> 00:14:00,505 Với tôi, kẹo cao su thật là tuyệt mĩ. 220 00:14:01,590 --> 00:14:04,467 Mình thấy thật ghê tởm chính mình! 221 00:14:07,012 --> 00:14:09,222 Ồ không những mụ sơ. Họ ghét động vật. 222 00:14:09,390 --> 00:14:11,099 223 00:14:16,105 --> 00:14:18,773 Chúng tôi vừa tìm thấy con mèo này ... 224 00:14:19,024 --> 00:14:20,525 ... và chúng tôi đang đi tìm chủ của nó 225 00:14:20,776 --> 00:14:23,152 Ừ nó là của tôi. 226 00:14:24,613 --> 00:14:27,156 Nó có vẻ không thích ông, ông chắc chứ? 227 00:14:27,408 --> 00:14:29,158 Đó là mèo của tôi đấy, trả nó đây. 228 00:14:30,119 --> 00:14:31,828 Chờ chút, tên nó là gì? 229 00:14:32,246 --> 00:14:33,872 Bob Buttons. 230 00:14:35,165 --> 00:14:36,791 - Bob Buttons à? - Uh-huh 231 00:14:36,959 --> 00:14:38,877 Bob Buttons. Here, Bob Buttons. 232 00:14:39,211 --> 00:14:40,670 233 00:14:40,838 --> 00:14:43,506 Ông thật là người xấu xa! 234 00:14:44,925 --> 00:14:46,634 Cô nợ tôi con mèo đấy. 235 00:14:51,098 --> 00:14:52,891 Mèo con ơi, 236 00:14:53,267 --> 00:14:54,934 Mèo con..... 237 00:14:55,227 --> 00:14:57,896 Mày chạy đâu rồi mèo con? 238 00:14:59,148 --> 00:15:02,942 239 00:15:06,989 --> 00:15:08,031 Hi. 240 00:15:08,782 --> 00:15:10,033 241 00:15:10,743 --> 00:15:12,035 242 00:15:15,247 --> 00:15:17,081 Coi nào, số sáu may mắn! 243 00:15:18,000 --> 00:15:20,752 Mọi người, đây là Paolo. 244 00:15:21,295 --> 00:15:23,338 Paolo, em muốn anh gặp bạn em. 245 00:15:23,589 --> 00:15:26,424 - Đây là Monica... - Chào. 246 00:15:26,592 --> 00:15:28,843 - ... Và đây là Joey... - Chào 247 00:15:29,011 --> 00:15:32,555 - ... Và đây là Ross. - Chào. 248 00:15:33,682 --> 00:15:36,559 249 00:15:37,895 --> 00:15:41,064 Anh ấy không nói được nhiều tiếng anh lắm. 250 00:15:42,316 --> 00:15:44,192 Trò Monopoly này! 251 00:15:45,653 --> 00:15:47,445 Nhìn nó xem! 252 00:15:48,489 --> 00:15:49,781 253 00:15:50,658 --> 00:15:52,158 Thế Paolo đến từ chỗ nào? 254 00:15:53,035 --> 00:15:54,702 Nước Ý, em nghĩ thế. 255 00:15:54,995 --> 00:15:58,873 Không, ý anh là đêm này trong tòa nhà này, trong cuộc sống của chúng mình. 256 00:16:00,209 --> 00:16:04,337 Con mèo đấy, hóa ra đó là mèo của Paolo? Không vui sao. 257 00:16:06,173 --> 00:16:09,425 Vui thật và Rachel cứ sờ hắn mãi. 258 00:16:12,179 --> 00:16:16,307 Tớ tìm cả tòa nhà rồi mà chẳng thấy con mèo đâu cả. 259 00:16:16,558 --> 00:16:18,977 Tớ tìm ra rồi đó là mèo của Paolo. 260 00:16:19,228 --> 00:16:22,563 Thế đấy. Lại là người cuối cùng được biết. 261 00:16:23,649 --> 00:16:26,943 Và tớ đoán, không ai nói cho tớ có lẽ đây là Paolo? 262 00:16:27,194 --> 00:16:29,946 Paolo, đây là Phoebe. 263 00:16:30,531 --> 00:16:33,157 264 00:16:35,536 --> 00:16:36,786 Nhất định là vậy rồi! 265 00:16:40,541 --> 00:16:43,584 Được rồi tiếp theo là gì đây? 266 00:16:44,044 --> 00:16:45,753 Thổi kẹo cao su đi nào. Có vẻ là tốt. 267 00:16:45,921 --> 00:16:49,924 Ra vẻ con nít chắc chắn sẽ quyến rũ được cô ấy. 268 00:16:50,134 --> 00:16:51,551 Thổi đây. 269 00:17:03,105 --> 00:17:04,689 Thổi hay lắm, đồ ngu! 270 00:17:05,482 --> 00:17:07,942 Không sao. Tất cả những gì mình cần là... 271 00:17:08,152 --> 00:17:12,613 ...với tay ra và bỏ nó lại vào mồm. 272 00:17:14,450 --> 00:17:18,077 Hay lắm! Chúng ta đã trở lại đúng con đường và mày đang nhai... 273 00:17:18,704 --> 00:17:21,456 ... kẹo của người nào đó. 274 00:17:22,875 --> 00:17:24,333 Đấy không phải là kẹo của mày! 275 00:17:24,543 --> 00:17:26,419 Chúa ơi! Chúa ơi! 276 00:17:27,379 --> 00:17:29,297 Và giờ thì mày mắc nghẹn rồi. 277 00:17:31,300 --> 00:17:32,341 Anh không sao chứ? 278 00:17:34,595 --> 00:17:36,387 Chúa ơi anh bị mắc nghẹn rồi! 279 00:17:41,560 --> 00:17:42,852 Đỡ hơn chưa? 280 00:17:43,103 --> 00:17:44,312 Rồi. 281 00:17:44,563 --> 00:17:46,397 Cảm ơn đó là.... 282 00:17:46,815 --> 00:17:47,899 Đó là.... 283 00:17:48,525 --> 00:17:49,567 Tuyệt mĩ à? 284 00:17:53,906 --> 00:17:55,573 285 00:18:00,829 --> 00:18:03,623 286 00:18:08,587 --> 00:18:10,129 287 00:18:12,341 --> 00:18:14,133 Anh ta nói gì mà vui vậy? 288 00:18:14,384 --> 00:18:17,053 Em hoàn toàn chả hiểu gì cả. 289 00:18:17,513 --> 00:18:19,472 Thật kinh điển. 290 00:18:19,723 --> 00:18:21,682 Chúa ơi, tớ phải làm gì đây? 291 00:18:21,934 --> 00:18:23,768 Đây không phải là tớ! 292 00:18:24,019 --> 00:18:25,520 Nếu cậu muốn thì tớ làm cho. 293 00:18:27,898 --> 00:18:30,525 Tớ biết tớ chỉ muốn cắn vào môi dưới của anh ta thôi. 294 00:18:31,527 --> 00:18:32,902 Nhưng chắc tớ không làm thế đâu. 295 00:18:34,154 --> 00:18:36,239 Lần đầu anh ta cười với tớ... 296 00:18:36,490 --> 00:18:40,576 ...những giây đó còn vui hơn khi ở cùng Barry trong ba tuần. 297 00:18:40,828 --> 00:18:42,203 Cậu có thuê xe máy không hả? 298 00:18:44,373 --> 00:18:45,832 Bởi vì tớ nghe nói là... 299 00:18:46,458 --> 00:18:48,709 Ờ không phải lúc để nói chuyện đó. 300 00:18:49,461 --> 00:18:52,922 Tớ biết nó có vẻ hơi bồng bột chúng,tớ chả có gì chung cả... 301 00:18:53,173 --> 00:18:55,675 ...và thậm chí là chẳng nói chung ngôn ngữ nữa ... 302 00:18:55,884 --> 00:18:57,385 Nhưng Chúa ơi! 303 00:19:02,141 --> 00:19:03,558 Paolo, chào. 304 00:19:03,809 --> 00:19:06,269 - Ross. - Nghe này.... 305 00:19:10,065 --> 00:19:13,568 Có gì đó anh cần nên biết 306 00:19:14,444 --> 00:19:16,946 Rachel và tôi là.... 307 00:19:17,197 --> 00:19:19,615 Chúng tôi có rất nhiều thứ gì đó. 308 00:19:20,117 --> 00:19:22,785 - Thứ gì đó? - Thứ đó à. Đúng thứ đó. 309 00:19:23,162 --> 00:19:25,288 - Anh có tình dục à? - Không. 310 00:19:27,249 --> 00:19:32,545 Không, thật ra không cần phải thế. Nhưng mà... 311 00:19:33,255 --> 00:19:34,714 Đó không phải là vấn đề mà chúng ta bàn tới. 312 00:19:35,507 --> 00:19:39,927 Vấn đề là Rachel và tôi nên.... 313 00:19:40,721 --> 00:19:43,389 À Rachel và tôi nên ở bên nhau. 314 00:19:43,599 --> 00:19:45,474 Và nếu anh nhảy vào 315 00:19:46,101 --> 00:19:47,351 - Giường à - Không. 316 00:19:48,729 --> 00:19:51,480 Không, đó không phải điều tôi muốn nói. 317 00:19:51,690 --> 00:19:56,652 Nếu anh nhảy vào chuyện của chúng tôi thì... 318 00:19:56,904 --> 00:19:59,739 ...tôi sẽ rất là buồn đấy. 319 00:19:59,990 --> 00:20:01,532 320 00:20:01,825 --> 00:20:02,950 À thì ra...? 321 00:20:03,952 --> 00:20:05,328 322 00:20:09,499 --> 00:20:12,376 - Thì ra là anh cũng biết chút ít tiếng Anh đấy chứ? - Chút thôi. 323 00:20:13,003 --> 00:20:15,213 Anh có biết từ "thằng chó đẻ" không? 324 00:20:17,090 --> 00:20:20,301 Không? Vui thật.Vì anh đúng thật là " thằng chó đẻ" đấy. 325 00:20:25,599 --> 00:20:29,227 Chúng ta ở đây cả giờ rồi hãy làm cho đúng nhé. 326 00:20:29,436 --> 00:20:30,728 - Chuẩn bị chưa? - Mm-hm. 327 00:20:34,441 --> 00:20:36,359 Được rồi thử xem. 328 00:20:38,028 --> 00:20:39,695 Anh phải làm như là quất nó ấy. 329 00:20:45,160 --> 00:20:48,454 Nhìn này cây nến cuối cùng sắp tắt rồi. 330 00:20:48,705 --> 00:20:52,875 10 , 9, 8, 7... 331 00:20:53,126 --> 00:20:57,505 ... 7 phẩy 46 , 7 phẩy 47, 7 phẩy 48.... 332 00:20:58,674 --> 00:21:00,758 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 333 00:21:01,969 --> 00:21:04,971 Có vẻ hơi ghê ghê khi không có ánh sáng. 334 00:21:05,555 --> 00:21:07,848 335 00:21:09,768 --> 00:21:12,311 336 00:21:12,479 --> 00:21:15,147 Được rồi, cho tớ làm cái cuối nhé. 337 00:21:15,399 --> 00:21:17,316 338 00:21:20,988 --> 00:21:22,613 339 00:21:27,494 --> 00:21:28,869 Uh, Ross ... 340 00:21:29,079 --> 00:21:31,539 Đây thật sự không phải là lúc thuận tiện để nói... 341 00:21:31,790 --> 00:21:34,333 ...nhưng cậu phải tổ chức một buổi tiệc cho Monica. 342 00:21:42,801 --> 00:21:44,677 - Vừa rồi em đã rất vui - Ừ. 343 00:21:44,928 --> 00:21:48,306 Cảm ơn đã cho anh mượn điện thoại... 344 00:21:48,724 --> 00:21:50,599 ...và cảm ơn vì đã cứu mạng anh. 345 00:21:52,102 --> 00:21:53,602 À, tạm biệt, Chandler. 346 00:21:53,854 --> 00:21:55,855 Em đã có một buổi cúp điện rất tuyệt. 347 00:21:56,815 --> 00:21:58,065 Tạm biệt. 348 00:22:13,373 --> 00:22:19,545 Xin chào, tôi là tài khoản mang số 7143457. Tôi không biết ... 349 00:22:19,755 --> 00:22:23,299 ... nhưng tôi rất muốn có một bản sao của băng ghi hình này. 350 00:22:29,431 --> 00:22:31,432 Dịch bởi: Tuanvt89, Sunshire. Subteam Fallen_Angel http://www.subviet.omgforum.net