1
00:00:02,045 --> 00:00:06,132
Alles herhören! Psst.
Central Perk präsentiert Ihnen heute
2
00:00:06,591 --> 00:00:10,303
mit großem Stolz:
Miss Phoebe Buffay.
3
00:00:12,805 --> 00:00:13,848
PHOEBE:
Danke.
4
00:00:14,432 --> 00:00:17,894
Hi. Ich möchte mit einem Lied anfangen,
in dem es um den Moment geht
5
00:00:18,144 --> 00:00:21,731
wenn man plötzlich erkennt,
worum es im Leben überhaupt geht.
6
00:00:22,524 --> 00:00:23,691
Es kann losgehen.
7
00:00:28,154 --> 00:00:30,365
Danke, vielen Dank.
8
00:00:36,204 --> 00:00:37,997
CHANDLER:
Was...?
9
00:00:43,086 --> 00:00:45,547
Oh nein. Das ist einfach...
10
00:01:42,145 --> 00:01:43,938
Wow, das ist ja stark.
11
00:01:44,188 --> 00:01:46,232
In der ganzen Stadt ist es dunkel.
12
00:01:46,482 --> 00:01:48,985
Mom sagt, ganz Manhattan,
Brooklyn and Queens hat's erwischt
13
00:01:49,193 --> 00:01:51,112
und keiner weiß,
wann das Licht wieder geht.
14
00:01:51,279 --> 00:01:53,281
PHOEBE: Wow.
RACHEL: Das ist ein dickes Ei.
15
00:01:53,531 --> 00:01:55,825
Eine Hose und einen Pullover.
Wieso, Mom?
16
00:01:56,075 --> 00:01:57,827
Wem sollte ich denn jetzt begegnen?
17
00:01:59,329 --> 00:02:02,707
Den Männern vom E-Werk?
Heiratsfähigen Plünderern?
18
00:02:03,124 --> 00:02:05,001
Wir sprechen später darüber.
19
00:02:06,002 --> 00:02:07,128
Kann ich auch mal telefonieren?
20
00:02:07,378 --> 00:02:10,632
Ich möchte bei mir anrufen und
nach meiner Großmutter fragen.
21
00:02:11,049 --> 00:02:12,383
Was für eine Nummer hab ich?
22
00:02:14,260 --> 00:02:16,012
Ich ruf mich nie an.
23
00:02:17,680 --> 00:02:19,307
CHANDLER (DENKT):
Oh, mein Gott! Sie ist es.
24
00:02:19,474 --> 00:02:21,476
Sie ist dieses Victoria Secret Model.
25
00:02:21,684 --> 00:02:23,061
lrgendwas mit Goodacre.
26
00:02:23,311 --> 00:02:24,646
Hi, Mom, hier ist Jill.
27
00:02:24,896 --> 00:02:27,315
Sie hat recht. Es ist Jill.
Jill Goodacre.
28
00:02:28,024 --> 00:02:29,442
Oh, mein Gott!
29
00:02:29,692 --> 00:02:33,529
Ich bin mit Jill Goodacre
im Vestibül einer Bank eingeschlossen.
30
00:02:34,697 --> 00:02:37,742
Sagt man "Vestibül"?
31
00:02:38,201 --> 00:02:41,913
Ohja, daraufsolltest du dich
jetzt konzentrieren, du ldiot.
32
00:02:42,997 --> 00:02:46,876
Mir geht es gut. Ich bin hier nur
in einer Bank eingeschlossen.
33
00:02:47,126 --> 00:02:49,045
Jill sagt Vestibül.
34
00:02:49,295 --> 00:02:51,506
Ja, ích bin auch für Vestibül.
35
00:02:52,382 --> 00:02:53,466
JILL:
Mir geht's gut.
36
00:02:53,841 --> 00:02:55,677
Nein, ich bin nicht allein.
37
00:02:56,177 --> 00:02:57,720
Irgend so ein junger Mann.
38
00:02:57,970 --> 00:03:02,183
Oh, irgend so einjunger Mann.
Sehr schön, junger Mann.
39
00:03:02,433 --> 00:03:05,103
Hey Jill, ich hab dich gestern
mit so 'nemjungen Mann gesehen.
40
00:03:05,353 --> 00:03:08,106
Ein wirklich umwerfender Typ.
41
00:03:17,240 --> 00:03:19,033
JOEY:
Hallo, allerseits.
42
00:03:25,456 --> 00:03:28,292
Beim heutigen Stromausfall
begrüßen wir Rabbi Tribbiani.
43
00:03:32,547 --> 00:03:37,009
Chandlers letzter Mitbewohner
war jüdisch und dies sind seine Kerzen,
44
00:03:37,260 --> 00:03:38,469
also,
ein fröhliches Hanukkah!
45
00:03:39,887 --> 00:03:43,850
PHOEBE: Oh, unser hässlicher, nackter
Nachbar hat Kerzen angezündet.
46
00:03:46,352 --> 00:03:47,979
ALLE:
Ah!
47
00:03:48,438 --> 00:03:49,480
Oh!
48
00:03:50,815 --> 00:03:53,234
Oh. Das hat sicher wehgetan!
49
00:03:54,652 --> 00:03:57,655
CHANDLER (DENKT): Nun mach schon!
Es sind 14 Minuten vergangen
50
00:03:57,905 --> 00:04:00,700
und du hast noch kein Wort gesagt.
Oh, Gott!
51
00:04:00,992 --> 00:04:04,704
Tu doch endlich was.
Stell eínen Kontakt her. Lãchle.
52
00:04:08,332 --> 00:04:09,834
Na bítte.
53
00:04:13,671 --> 00:04:15,798
Vergiss es, du machst ihrAngst.
54
00:04:16,674 --> 00:04:18,593
Möchten Sie jemanden anrufen?
55
00:04:19,177 --> 00:04:22,638
Ja. Ungefähr 300 Jungs, mit denen
ich zur Highschool gegangen bin.
56
00:04:28,060 --> 00:04:29,729
Ja, danke.
57
00:04:31,647 --> 00:04:32,732
(TELEFON KLINGELT)
58
00:04:33,107 --> 00:04:34,150
Hallo?
59
00:04:34,317 --> 00:04:36,319
- Ich bin's.
- Es ist Chandler.
60
00:04:36,569 --> 00:04:37,612
Ist alles in Ordnung?
61
00:04:37,862 --> 00:04:39,322
Ja, mir geht's gut.
62
00:04:39,697 --> 00:04:43,493
(MURMELT) Ich bin hier
in einer Bank eingeschlossen,
63
00:04:44,702 --> 00:04:47,789
und zwar mit Jill Goodacre.
64
00:04:48,664 --> 00:04:49,499
Was?
65
00:04:49,749 --> 00:04:51,626
(MURMELND)
Ich bin hier
66
00:04:52,335 --> 00:04:55,046
in einer Bank eingeschlossen,
67
00:04:55,254 --> 00:04:57,465
und zwar mit Jill Goodacre.
68
00:04:58,800 --> 00:05:00,635
Ich verstehe kein einziges Wort.
69
00:05:00,885 --> 00:05:02,762
(MIT NORMALER STIMME)
Hol Joey ans Telefon.
70
00:05:05,973 --> 00:05:07,016
Was ist los, Mann?
71
00:05:07,266 --> 00:05:08,559
(MURMELND)
Ich bin hier
72
00:05:09,227 --> 00:05:11,896
in einer Bank eingeschlossen,
73
00:05:12,480 --> 00:05:15,191
und zwar mit Jill Goodacre!
74
00:05:16,484 --> 00:05:17,527
Oh, mein Gott!
75
00:05:17,777 --> 00:05:21,072
Er ist in einer Bank eingeschlossen
mit Jill Goodacre!
76
00:05:23,199 --> 00:05:24,242
Chandler, hör zu.
77
00:05:24,492 --> 00:05:26,369
(MURMELT UNVERSTÄDLICH)
78
00:05:28,287 --> 00:05:31,040
(MIT NORMALER STIMME)
Als ob ich daran noch nicht gedacht hätte!
79
00:05:34,669 --> 00:05:36,003
RACHEL:
Na, kommt schon, irgendeiner.
80
00:05:36,212 --> 00:05:37,547
MONICA:
Ok, ich fang an.
81
00:05:37,755 --> 00:05:41,968
Am ausgefallensten fand ich's
auf dem Billardtisch im College.
82
00:05:42,176 --> 00:05:43,678
- JOEY: Oh.
- Billardtisch?
83
00:05:43,928 --> 00:05:45,638
Das ist meine Schwester.
84
00:05:46,848 --> 00:05:50,643
Ok, ok.
Der ausgefallenste Ort wäre...
85
00:05:50,893 --> 00:05:55,439
Die Damentoilette im zweiten Stock
der Bibliothek von New York.
86
00:05:55,648 --> 00:05:58,568
Du meine Güte! Was hast du
in einer Bibliothek verloren?
87
00:06:00,695 --> 00:06:04,615
- Und was ist mit dir, Pheebs?
- Oh, ähm, Milwaukee.
88
00:06:08,578 --> 00:06:10,746
Ross?
89
00:06:10,955 --> 00:06:12,039
(RÄUSPERT SICH)
90
00:06:12,206 --> 00:06:15,835
Disneyland, 1989.
"Eine eigene kleine Welt."
91
00:06:18,212 --> 00:06:19,297
Das glaub ich nicht!
92
00:06:19,547 --> 00:06:20,882
Die Märchenbahn ging kaputt,
93
00:06:21,090 --> 00:06:25,219
da sind Carol und ich mal kurz
hinter Schneewittchen verschwunden.
94
00:06:26,679 --> 00:06:31,100
Und als die Bahn wieder ging,
wurden wir aus dem Märchenland verbannt.
95
00:06:32,018 --> 00:06:33,436
Oh. Rachel?
96
00:06:33,644 --> 00:06:34,854
Ich war schon dran.
97
00:06:35,104 --> 00:06:36,981
- Du warst noch nicht dran.
- War ich wohl.
98
00:06:37,189 --> 00:06:38,774
MONICA:
Komm schon, Rachel.
99
00:06:38,941 --> 00:06:43,821
Der ausgefallenste Ort,
wo ich Sex hatte...
100
00:06:46,324 --> 00:06:48,200
War mein Bett.
101
00:06:49,952 --> 00:06:52,496
- Das Spiel ist aus.
- Rachel hat gewonnen!
102
00:06:59,629 --> 00:07:02,924
Ich hatte nun mal nie eine Beziehung
von derartiger Leidenschaft,
103
00:07:03,174 --> 00:07:07,261
wo man gleich jemanden
hinterm Schneewittchen haben muss.
104
00:07:10,389 --> 00:07:13,809
Es war das Einzige, was wir tun konnten,
ohne Schlange zu stehen.
105
00:07:15,561 --> 00:07:19,607
Barry konnte mir nicht mal
auf dem Minigolfplatz einen Kuss geben.
106
00:07:19,815 --> 00:07:21,025
- Ach was.
- Doch.
107
00:07:21,192 --> 00:07:23,611
Er sagte, wir hielten die Spieler
hinter uns auf.
108
00:07:24,528 --> 00:07:26,656
Jetzt weiß ich,
warum du ihn nicht heiraten wolltest.
109
00:07:28,532 --> 00:07:32,119
Glaubst du, es gibt Leute,
die gemeinsam durchs Leben gehen
110
00:07:32,370 --> 00:07:34,789
und nie so richtig leidenschaftlich...
111
00:07:35,039 --> 00:07:36,624
- Gut möglich.
- Wirklich?
112
00:07:36,874 --> 00:07:40,169
Aber ich sag dir was.
Leidenschaft wird völlig überbewertet.
113
00:07:40,419 --> 00:07:41,879
- Das wird sie.
- Stimmt.
114
00:07:42,588 --> 00:07:44,840
Denn irgendwann geht das Feuer aus.
115
00:07:45,091 --> 00:07:49,887
Aber wenn man Glück hat,
bleibt einem Vertrauen und Sicherheit...
116
00:07:50,096 --> 00:07:52,098
Im Falle meiner Exfrau,
das Lesben-Dasein.
117
00:07:57,937 --> 00:08:01,649
Für all die, die solch
eine Leidenschaft nie erleben,
118
00:08:01,899 --> 00:08:03,484
gibt es andere aufregende Dinge.
119
00:08:05,319 --> 00:08:06,362
Ok.
120
00:08:06,862 --> 00:08:08,823
Aber ich glaube nicht,
dass es bei dir so sein wird.
121
00:08:09,782 --> 00:08:11,075
- Wirklich?
- Mhm-hm.
122
00:08:11,242 --> 00:08:13,285
Denn ich sehe,
123
00:08:13,452 --> 00:08:15,705
dass in deinem Leben
ein leidenschaftlicher Prinz auftreten wird.
124
00:08:15,913 --> 00:08:17,498
- Wirklich?
- Mhm-hm.
125
00:08:17,665 --> 00:08:19,041
- Das glaubst du?
- Ja, Rachel.
126
00:08:19,792 --> 00:08:21,210
Ross, du bist so lieb.
127
00:08:29,093 --> 00:08:30,636
ROSS:
Ah.
128
00:08:32,346 --> 00:08:34,557
Daraus wird nie was.
129
00:08:41,439 --> 00:08:43,524
- Was?
- Mit dir und Rachel.
130
00:08:43,691 --> 00:08:45,901
(LACHT)
131
00:08:48,529 --> 00:08:50,448
(STOTTERT)
132
00:08:52,867 --> 00:08:53,951
Wieso nicht?
133
00:08:56,078 --> 00:08:58,497
Weil du einfach zu lange gewartet hast
134
00:08:58,706 --> 00:09:01,667
und jetzt bist du auf der
"Freundschaftsschiene".
135
00:09:02,918 --> 00:09:04,754
Nein. Nein. Nein.
Ich bin nicht auf dieser Schiene.
136
00:09:05,004 --> 00:09:07,048
Ross, du bist auf ihr festgefahren.
137
00:09:09,008 --> 00:09:11,469
Ich lasse mir Zeit, verstehst du?
138
00:09:11,677 --> 00:09:13,554
Ich bereite langsam den Boden vor.
139
00:09:13,763 --> 00:09:16,348
Jeden Tag komme ich
meinem Ziel etwas näher...
140
00:09:16,599 --> 00:09:17,725
Der Priesterweihe!
141
00:09:20,019 --> 00:09:23,355
Und wenn du nicht bald
mit ihr ausgehst,
142
00:09:23,564 --> 00:09:27,818
steckst du für immer
auf dieser Schiene fest. Für alle Zeiten.
143
00:09:28,069 --> 00:09:29,528
Ich werde ja mit ihr ausgehen.
144
00:09:29,779 --> 00:09:32,114
Ich warte nur noch
auf den richtigen Moment.
145
00:09:34,825 --> 00:09:36,077
Was?
146
00:09:36,786 --> 00:09:38,954
- Was, jetzt?
- Ja.
147
00:09:40,706 --> 00:09:42,041
Was hindert dich daran?
Der Wein?
148
00:09:42,291 --> 00:09:45,044
Die Kerzen? Das Mondlicht? Hä?
149
00:09:45,252 --> 00:09:48,798
Du musst einfach nur auf sie zugehen
und sagen: "Rachel, ich denke..."
150
00:09:49,048 --> 00:09:50,174
- Psst!
- Psst!
151
00:09:50,841 --> 00:09:52,676
- Wieso macht ihr "psst"?
- Wir machen "psst",
152
00:09:53,260 --> 00:09:56,388
weil wir versuchen,
etwas zu hören.
153
00:09:56,639 --> 00:10:00,059
- Was?
- Hörst du es nicht?
154
00:10:02,812 --> 00:10:04,438
Ah.
155
00:10:05,397 --> 00:10:06,732
- Siehst du?
- Hm.
156
00:10:11,612 --> 00:10:14,198
- Möchten Sie ein Kaugummi?
- Oh. lst das ohne Zucker?
157
00:10:16,742 --> 00:10:18,869
- Nein, tut mir leid.
- Dann nicht. Danke.
158
00:10:19,120 --> 00:10:21,622
CHANDLER (DENKT):
Was, zum Teufel, machst du da?
159
00:10:22,998 --> 00:10:27,002
Wenn Jill Goodácre dir
ein Kaugummi anbietet, nimmst du es.
160
00:10:27,253 --> 00:10:31,340
Wenn sie dir einen zerfetzten Tierkadaver
anbietet, nimmst du ihn!
161
00:10:33,676 --> 00:10:36,887
PHOEBE (SINGT):
New York City hat keinen Strom
162
00:10:37,138 --> 00:10:40,724
Und die Milch gammelt schon
163
00:10:40,975 --> 00:10:44,311
Aber das erschreckt mich nicht
164
00:10:44,562 --> 00:10:48,649
Denn dieses weiße Zeug
Mag ich nicht
165
00:10:50,526 --> 00:10:53,237
La-la
La-la-la-la-la
166
00:10:57,908 --> 00:10:59,285
- Los geht's.
- Willst du es wagen?
167
00:10:59,493 --> 00:11:00,953
- Ich werd's tun.
- Brauchst du Hilfe?
168
00:11:01,203 --> 00:11:03,455
Wenn du dich einmischst,
bring ich dich um.
169
00:11:03,706 --> 00:11:05,040
Ross, Ross!
170
00:11:06,083 --> 00:11:07,126
Viel Glück, Mann.
171
00:11:08,043 --> 00:11:09,295
Danke.
172
00:11:12,882 --> 00:11:14,258
- Ok.
- Ok.
173
00:11:18,554 --> 00:11:20,181
JOEY: Wo willst du hin?
MONICA: Nach draußen.
174
00:11:20,389 --> 00:11:21,390
Das kannst du nicht!
175
00:11:22,057 --> 00:11:22,892
Wieso nicht?
176
00:11:23,142 --> 00:11:25,269
Das hat seinen Grund.
177
00:11:27,313 --> 00:11:28,355
Und was für einen Grund?
178
00:11:28,939 --> 00:11:30,858
Das... Das kann ich dir nicht sagen.
179
00:11:31,108 --> 00:11:32,193
Joey, was ist hier los?
180
00:11:33,152 --> 00:11:37,948
Versprich mir aber, dass du Ross
nicht sagst, dass ich's dir erzählt habe.
181
00:11:38,157 --> 00:11:41,035
- Aber was denn?
- Er plant deine Geburtstagsparty.
182
00:11:42,745 --> 00:11:44,580
Oh, wie schön. Das ist aber lieb.
183
00:11:44,830 --> 00:11:46,290
Und wehe, du bist nicht überrascht.
184
00:11:46,540 --> 00:11:47,374
Wovon sprecht ihr?
185
00:11:47,625 --> 00:11:48,834
Von meiner Überraschungsparty.
186
00:11:49,043 --> 00:11:53,088
- Welche Überraschungsparty?
- Hör auf. Joey hat's mir erzählt.
187
00:11:53,714 --> 00:11:55,216
Mir hat er nichts davon erzählt.
188
00:11:55,883 --> 00:11:58,761
Sieh mich nicht so an.
Das war Ross' Idee.
189
00:11:59,011 --> 00:12:02,306
Das ist typisch. Immer bin ich die Letzte,
die irgendwas erfährt.
190
00:12:02,556 --> 00:12:05,226
- Stimmt nicht. Wir erzählen dir immer alles.
- Ach ja?
191
00:12:05,392 --> 00:12:10,022
Ich habe als Letzte erfahren,
dass Chandler vom Pfau gebissen wurde.
192
00:12:10,773 --> 00:12:13,817
Ich habe als Letzte erfahren, dass du
in Joey verknallt warst, als er einzog.
193
00:12:13,984 --> 00:12:15,527
Was?
194
00:12:16,070 --> 00:12:18,822
Oh. Anscheinend war ich wohl
die Vorletzte.
195
00:12:24,453 --> 00:12:26,247
Es ist herrlich.
196
00:12:30,876 --> 00:12:32,711
Hey, ich wollte dich mal was fragen.
197
00:12:34,380 --> 00:12:36,924
Eigentlich ist's keine Frage,
198
00:12:37,174 --> 00:12:39,802
es interessiert mich eher
ganz allgemein,
199
00:12:40,803 --> 00:12:42,096
aber vielleicht...
200
00:12:42,930 --> 00:12:44,723
- Ok.
- Ok.
201
00:12:45,307 --> 00:12:46,892
Ich sag's jetzt.
202
00:12:48,894 --> 00:12:53,357
Eine ganze Weile wollte ich
dich nun schon...
203
00:12:53,732 --> 00:12:56,193
- Oh.
- Ja, das ist richtig.
204
00:12:56,402 --> 00:12:58,737
Sieh dir dieses
süße Kätzchen an!
205
00:12:59,196 --> 00:13:00,030
Was?
206
00:13:01,073 --> 00:13:02,116
(SCHREIT)
207
00:13:02,366 --> 00:13:06,954
(ALLE SINGEN): l'm on the top of the world
Looking down on creation
208
00:13:07,204 --> 00:13:12,334
And the only explanation l can find
209
00:13:12,835 --> 00:13:17,715
ls the love that l found
Ever since you've been around
210
00:13:19,508 --> 00:13:22,344
Keine Angst, Ross.
Wird nicht wehtun.
211
00:13:24,263 --> 00:13:25,389
Aua! Aua!
212
00:13:25,639 --> 00:13:27,975
Entschuldige, das war Wachs.
213
00:13:30,019 --> 00:13:33,272
Die arme Katze hat sich zu Tode erschreckt.
Wir sollten den Besitzer finden.
214
00:13:33,522 --> 00:13:35,858
Wieso schmeißen wir die "arme Katze"
nicht einfach raus?
215
00:13:37,026 --> 00:13:39,778
Während eines Stromausfalls?
Sie wird zertrampelt.
216
00:13:39,987 --> 00:13:41,030
Ja?
217
00:13:44,158 --> 00:13:46,785
Ich hab's mir anders überlegt.
Ein Kaugummi wäre perfekt.
218
00:13:48,037 --> 00:13:49,872
CHANDLER (DENKT):
Ein Kaugummi wäre perfekt?
219
00:13:51,081 --> 00:13:53,250
Ein Kaugummi wäre perfekt.
220
00:13:53,459 --> 00:13:57,046
Ich hätte sagen können: "Wäre nett. "
"Danke, ich nehme einen. "Aber neín.
221
00:13:57,296 --> 00:14:00,507
Für mích ist ein Kaugummi perfekt.
222
00:14:01,592 --> 00:14:04,470
Ich verabscheue mich!
223
00:14:07,014 --> 00:14:09,224
Oh nein. Hier wohnen Nonnen.
Die hassen alles Lebendige.
224
00:14:09,391 --> 00:14:11,101
PHOEBE:
Oh.
225
00:14:16,106 --> 00:14:18,776
Hi. Wir haben diese Katze gefunden
226
00:14:19,026 --> 00:14:20,527
und wir suchen ihren Besitzer.
227
00:14:20,778 --> 00:14:23,155
Ähm, ja, das ist...
Das ist meine.
228
00:14:24,615 --> 00:14:27,159
Sie scheint Sie nicht zu mögen.
Sind Sie sicher?
229
00:14:27,409 --> 00:14:29,161
Ja, sie ist meine. Geben Sie her.
230
00:14:30,120 --> 00:14:31,830
Hey, halblang. Wie heißt sie denn?
231
00:14:32,247 --> 00:14:33,874
Bob... Buttons.
232
00:14:35,167 --> 00:14:36,794
- Bob Buttons?
- Ja.
233
00:14:36,960 --> 00:14:38,879
Bob Buttons.
Komm, Bob Buttons.
234
00:14:39,213 --> 00:14:40,672
Oh!
235
00:14:40,839 --> 00:14:43,509
Sie sind ein böser Mann!
236
00:14:44,927 --> 00:14:46,637
Ihr schuldet mir eine Katze.
237
00:14:51,100 --> 00:14:52,893
RACHEL:
Miez, miez, miez, miez.
238
00:14:53,268 --> 00:14:54,937
Miez, miez, miez.
239
00:14:55,229 --> 00:14:57,898
Wo bist du, miez, miez, miez?
240
00:14:59,149 --> 00:15:02,945
Miez, miez, miez.
Komm her, miez, miez, miez.
241
00:15:06,990 --> 00:15:08,033
Hi.
242
00:15:08,784 --> 00:15:10,035
(AUF ITALIENISCH)
243
00:15:10,744 --> 00:15:12,037
Wow.
244
00:15:15,249 --> 00:15:17,084
Komm her!
245
00:15:18,001 --> 00:15:20,754
Darf ich vorstellen,
das ist Paolo.
246
00:15:21,296 --> 00:15:23,340
Paolo, das sind meine Freunde.
247
00:15:23,590 --> 00:15:26,427
- Das ist Monica...
- Hi.
248
00:15:26,593 --> 00:15:28,846
- ...und Joey
- MONICA: Hi.
249
00:15:29,012 --> 00:15:32,558
- ...und Ross.
- MONICA: Hi.
250
00:15:33,684 --> 00:15:36,562
(AUF ITALIENISCH)
251
00:15:37,896 --> 00:15:41,066
Ha, ha. Er spricht leider fast
nur ltalienisch.
252
00:15:42,317 --> 00:15:44,194
Monopoly!
253
00:15:45,654 --> 00:15:47,448
Ja, sieh mal einer an!
254
00:15:48,490 --> 00:15:49,783
Also...
255
00:15:50,659 --> 00:15:52,161
Woher kommt Paolo?
256
00:15:53,036 --> 00:15:54,705
Italien, denk ich. Ha.
257
00:15:54,997 --> 00:15:58,876
Nein, ich meine, wie ist er heute
ins Haus reingekommen, in unser Leben?
258
00:16:00,210 --> 00:16:04,339
Wie sich rausstellte,
gehört die Katze Paolo. Lustig, was?
259
00:16:06,175 --> 00:16:09,428
Das ist lustig. Besonders wie
sie ihn dauernd anfasst.
260
00:16:12,181 --> 00:16:16,310
Ich habe überall gesucht,
aber ich konnte sie nirgendwo finden.
261
00:16:16,560 --> 00:16:18,979
Ich hab sie gefunden.
Es ist Paolos Katze.
262
00:16:19,229 --> 00:16:22,566
Ah. Da habt ihr's.
Ich erfahre es wieder als Letzte.
263
00:16:23,650 --> 00:16:26,945
Und ich rate mal, da es mir niemand
sagen will, das da ist Paolo.
264
00:16:27,196 --> 00:16:29,948
Oh. Paolo, das ist Phoebe.
265
00:16:30,532 --> 00:16:33,160
(AUF ITALIENISCH)
266
00:16:35,537 --> 00:16:36,788
Charmant, danke!
267
00:16:40,542 --> 00:16:43,587
CHANDLER (DENKT):
Also gut. Wasjetzt?
268
00:16:44,046 --> 00:16:45,756
Soll ich 'ne Blase machen?
Nicht schlecht.
269
00:16:45,923 --> 00:16:49,927
Das hatjungenhaften Charme.
270
00:16:50,135 --> 00:16:51,553
Los geht's.
271
00:17:03,106 --> 00:17:04,691
Reife Leistung, du Volltrottel!
272
00:17:05,484 --> 00:17:07,945
Ok, ok, ist alles in Ordnung.
273
00:17:08,153 --> 00:17:11,240
Muss nur rübergreifen und ihn mír
wieder in den Mund stecken.
274
00:17:14,451 --> 00:17:18,080
Gut gemacht!
Wir sind wieder im Rennen, und ich...
275
00:17:18,705 --> 00:17:21,458
Kaue auf dem
falschen Kaugummi rum.
276
00:17:22,876 --> 00:17:24,336
Das ist nicht mein Kaugummi!
277
00:17:24,545 --> 00:17:26,421
Oh, bitte nicht, wie grauenvoll!
278
00:17:27,381 --> 00:17:29,299
Undjetzt erstickst
du noch daran.
279
00:17:31,468 --> 00:17:32,344
lst alles in Ordnung?
280
00:17:34,596 --> 00:17:36,390
Oh, mein Gott!
Sie ersticken ja!
281
00:17:41,562 --> 00:17:42,854
Besser?
282
00:17:43,105 --> 00:17:44,314
Ja.
283
00:17:44,565 --> 00:17:46,400
Danke. Das war...
284
00:17:46,817 --> 00:17:47,901
Das war...
285
00:17:48,527 --> 00:17:49,570
Perfekt?
286
00:17:53,907 --> 00:17:55,576
(AUF ITALIENISCH)
287
00:18:00,831 --> 00:18:03,625
(IMITIERT PAOLO)
288
00:18:08,589 --> 00:18:10,132
(RACHEL LACHT)
289
00:18:12,342 --> 00:18:14,136
Was hat er denn
so Witziges gesagt?
290
00:18:14,386 --> 00:18:17,055
Ich habe absolut keine Ahnung.
291
00:18:17,514 --> 00:18:19,474
Das ist ja zum Totlachen.
292
00:18:19,725 --> 00:18:21,685
Mein Gott, was mach ich da nur?
293
00:18:21,935 --> 00:18:23,770
Ich bin nicht mehr ich selbst!
294
00:18:24,021 --> 00:18:25,522
Wenn du willst, übernehme ich.
295
00:18:27,899 --> 00:18:30,527
Ich möchte mich am liebsten
an seinen Lippen festbeißen.
296
00:18:31,528 --> 00:18:32,904
Aber ich tu's nicht.
297
00:18:34,156 --> 00:18:36,241
Gott, wie er mich das erste Mal
anlächelte.
298
00:18:36,491 --> 00:18:40,579
Diese 3 Sekunden waren aufregender,
als 3 Wochen auf den Bermudas mit Barry.
299
00:18:40,829 --> 00:18:42,205
Habt ihr euch ein Moped gemietet?
300
00:18:44,374 --> 00:18:45,834
Ich habe nämlich gehört...
301
00:18:46,460 --> 00:18:48,712
Oh, ich glaube,
das Thema passt nicht hierher.
302
00:18:49,463 --> 00:18:52,924
Das Ganze ist total oberflächlich
und wir haben nichts gemein,
303
00:18:53,175 --> 00:18:55,677
wir sprechen nicht mal
dieselbe Sprache,
304
00:18:55,886 --> 00:18:57,387
aber oh, Gott!
305
00:19:02,142 --> 00:19:03,560
Paolo, hi.
306
00:19:03,810 --> 00:19:06,271
- Ross.
- Hör zu.
307
00:19:10,067 --> 00:19:13,570
Ich, ähm, ha,
wollte dir was sagen.
308
00:19:14,446 --> 00:19:16,948
Rachel und ich...
309
00:19:17,199 --> 00:19:19,618
Zwischen uns läuft was.
310
00:19:20,118 --> 00:19:22,788
- Läuft?
- Ja, da läuft was.
311
00:19:23,163 --> 00:19:25,290
- Ihr macht amore?
- Nein.
312
00:19:28,210 --> 00:19:32,547
Technisch gesehen, hatten wir beide
noch nicht das Vergnügen...
313
00:19:33,256 --> 00:19:34,716
Darum geht es gar nicht.
314
00:19:35,509 --> 00:19:39,930
Es geht viel mehr darum,
dass Rachel und ich
315
00:19:40,722 --> 00:19:43,392
so oft es geht,
zusammen sein sollten.
316
00:19:43,600 --> 00:19:45,477
Und wenn du jetzt dazukommst ins...
317
00:19:46,103 --> 00:19:47,354
- Bett?
- Nein.
318
00:19:48,730 --> 00:19:51,483
Ha. Nein!
Darauf wollte ich nicht hinaus.
319
00:19:51,692 --> 00:19:56,655
Wenn du dich jetzt
in den Weg stellst,
320
00:19:56,905 --> 00:19:59,741
dann wäre ich sehr traurig.
321
00:19:59,991 --> 00:20:01,535
Oh.
322
00:20:01,827 --> 00:20:02,953
Du verstehst, ähm...?
323
00:20:03,954 --> 00:20:05,330
(BEIDE SPRECHEN ITALIENISCH)
324
00:20:09,501 --> 00:20:12,379
- Du kannst mich verstehen, nicht wahr?
- Ein wenig.
325
00:20:13,004 --> 00:20:15,215
Kennst du den Ausdruck "Affenarsch"?
326
00:20:17,092 --> 00:20:20,303
Nein? Kennst du nicht?
Du bist ein riesengroßer Affenarsch.
327
00:20:25,600 --> 00:20:29,229
Chandler, wir sind schon über
eine Stunde hier drin. Pass auf.
328
00:20:29,438 --> 00:20:30,731
- Fertig?
- Mhm-hm.
329
00:20:34,443 --> 00:20:36,361
Ok? Jetzt versuch du es.
330
00:20:38,029 --> 00:20:39,698
Du musst mehr Schwung geben.
331
00:20:45,162 --> 00:20:48,457
Oh, seht!
Die letzte Kerze erlischt gleich.
332
00:20:48,707 --> 00:20:52,878
10, 9, 8, 7...
333
00:20:53,128 --> 00:20:57,507
Minus 46, minus 47,
minus 48...
334
00:20:58,675 --> 00:21:00,761
ROSS: Vielen Dank.
MONICA: Danke.
335
00:21:01,970 --> 00:21:04,973
ROSS: Ziemlich gruselig,
so ganz ohne Licht.
336
00:21:05,557 --> 00:21:07,851
(JOEY LACHT VERRÜCKT)
337
00:21:09,770 --> 00:21:12,314
(ALLE LACHEN VERRÜCKT)
338
00:21:12,481 --> 00:21:15,150
ROSS: Ok, Leute,
ich kann's am besten.
339
00:21:15,400 --> 00:21:17,319
(ROSS LACHT VERRÜCKT)
340
00:21:20,989 --> 00:21:22,616
(STÖHNT)
341
00:21:27,496 --> 00:21:28,872
Ross...
342
00:21:29,080 --> 00:21:31,541
Ich glaube, das ist zwar nicht
der richtige Zeitpunkt dafür.
343
00:21:31,792 --> 00:21:34,336
Du musst eine Party für Monica
organisieren.
344
00:21:42,803 --> 00:21:44,679
- War ein lustiger Abend, nicht?
- Ja.
345
00:21:44,930 --> 00:21:48,308
Ja, und danke,
dass ich telefonieren durfte,
346
00:21:48,725 --> 00:21:50,602
und dass du mir mein Leben
gerettet hast.
347
00:21:52,103 --> 00:21:53,605
Alles Gute,
Chandler.
348
00:21:53,855 --> 00:21:55,857
War ein toller Stromausfall.
349
00:21:56,817 --> 00:21:58,068
Mach's gut.
350
00:22:13,375 --> 00:22:19,548
Hi. Ich habe die Kontonummer 7143457.
Ich weiß nicht, ob sie das aufgenommen haben,
351
00:22:19,756 --> 00:22:23,301
aber ich hätte gern
eine Kopie von dem Band.