1 00:00:07,882 --> 00:00:10,134 Chào người đẹp! Khỏe không? 2 00:00:10,385 --> 00:00:13,387 Ăn Mì gói Nhật Bản dưới ánh đèn huỳnh quang. 3 00:00:13,638 --> 00:00:15,889 Có gì tốt hơn thế này không chứ? 4 00:00:16,599 --> 00:00:19,018 Câu hỏi là: Cậu không hẹn hò với ai phải không? 5 00:00:19,269 --> 00:00:21,854 Bởi vì tôi vừa gặp một người rất hoàn hảo với cậu. 6 00:00:22,313 --> 00:00:24,440 Hoàn hảo có thể là vấn đề đấy. 7 00:00:24,691 --> 00:00:28,235 Cô nói là cùng phụ thuộc hay là tự hủy hoại.... 8 00:00:28,987 --> 00:00:31,196 - Cậu muốn một cái hẹn vào thứ 7 này chứ? - Vâng làm ơn. 9 00:00:33,158 --> 00:00:34,324 Anh ta rất dễ thương. 10 00:00:34,576 --> 00:00:36,744 - Anh ta vui tính. Anh ta.... - Anh ta là đàn ông à? 11 00:00:36,953 --> 00:00:38,370 À ừ. 12 00:00:38,663 --> 00:00:41,206 Chúa ơi! Tôi chỉ.... 13 00:00:42,333 --> 00:00:43,625 Anh thật tốt. Chúa ơi. 14 00:00:43,960 --> 00:00:47,671 Hay lắm, Shelly.Tôi sẽ tự xả nước chính mình xuống bồn cầu bây giờ. 15 00:00:47,922 --> 00:00:49,048 Được rồi tạm biệt.. 16 00:01:37,222 --> 00:01:41,100 Chuyện đó làm tớ rất khó nuốt nổi tô mì ngay sau đó. Chuyện này thật nực cười đúng không? 17 00:01:41,351 --> 00:01:43,936 Các cậu có tin là cô ta đã nghĩ thế không? 18 00:01:44,104 --> 00:01:45,646 Vậy à.. 19 00:01:45,980 --> 00:01:47,022 20 00:01:49,317 --> 00:01:51,902 Khi mà tớ gặp cậu lần đầu, tớ nghĩ có thể là... 21 00:01:52,153 --> 00:01:53,237 ... có lẽ là... 22 00:01:53,488 --> 00:01:54,530 ...cậu có thể là. 23 00:01:55,615 --> 00:01:56,657 Cậu nghĩ thế sao? 24 00:01:56,908 --> 00:02:00,244 Nhưng khi ở sinh nhật Phoebe cậu bàn tán về ngực của tớ... 25 00:02:00,495 --> 00:02:02,287 ...thế là tớ hiểu có lẽ là không. 26 00:02:03,998 --> 00:02:08,961 Thế còn các cậu, các cậu có nghĩ thế khi gặp tớ lần đầu không? 27 00:02:09,170 --> 00:02:10,295 - Có tớ. - Tớ nghĩ thế. 28 00:02:13,007 --> 00:02:15,050 - Không phải tớ. - Cũng không phải tớ. 29 00:02:15,927 --> 00:02:19,221 Mặc dù hồi đại học, Susan Saladore nghĩ thế. 30 00:02:19,472 --> 00:02:20,931 Cậu đùa à. 31 00:02:21,391 --> 00:02:23,517 - Cậu có nói là tớ không có không? - Không. 32 00:02:24,769 --> 00:02:27,354 Tại tớ cũng muốn đi chơi với cô ấy nữa. 33 00:02:27,564 --> 00:02:30,983 Tớ nói cậu cặp với Bernie Spellman... 34 00:02:33,528 --> 00:02:34,820 ...người cũng thích cô ấy. 35 00:02:39,826 --> 00:02:41,702 À, chuyện này thật hấp dẫn đấy. 36 00:02:42,495 --> 00:02:44,204 Vậy cậu thấy con người tớ thế nào? 37 00:02:44,914 --> 00:02:48,167 Tớ không biết. Cậu thông minh, vui tính.... 38 00:02:48,418 --> 00:02:50,752 Ross cũng thông minh và vui tính đấy. Có bao giờ nghĩ cậu ta bị thế không hả? 39 00:02:51,171 --> 00:02:53,672 - Ừ đúng rồi! - Cái gì thế? 40 00:02:55,800 --> 00:02:58,927 Em không biết. Chỉ là anh trông có vẻ đặc biệt. 41 00:02:59,179 --> 00:03:00,554 - Đúng chính xác. - Đúng? 42 00:03:00,722 --> 00:03:02,222 Rất đặc biệt. 43 00:03:02,390 --> 00:03:06,518 "Đặc biệt " tốt.Tớ đã lo là các cậu còn mơ hồ về giới tính của tớ thôi. 44 00:03:06,769 --> 00:03:08,270 45 00:03:08,813 --> 00:03:11,773 46 00:03:12,442 --> 00:03:13,859 47 00:03:14,068 --> 00:03:15,736 Đó là Paolo gọi từ Rome. 48 00:03:15,987 --> 00:03:18,906 Chúa ơi gọi từ Rome à! 49 00:03:20,200 --> 00:03:22,326 50 00:03:24,078 --> 00:03:26,997 Vậy anh ta gọi từ Rome à. Tớ cũng có thể làm thế. 51 00:03:27,540 --> 00:03:29,166 Chỉ là đi tới Rome thôi mà. 52 00:03:32,003 --> 00:03:34,713 Ba cậu vừa gọi tới này. Cậu có thể nói nhanh được không? 53 00:03:34,964 --> 00:03:39,009 Tớ đang gọi tới Rome đấy. 54 00:03:40,136 --> 00:03:41,720 Chào ba có gì thế? 55 00:03:43,723 --> 00:03:44,890 56 00:03:46,517 --> 00:03:47,976 Ross, đó là bà Nana. 57 00:03:56,069 --> 00:03:57,611 58 00:03:59,739 --> 00:04:01,448 - Bà ấy sao rồi ạ? - À, ba này. 59 00:04:03,993 --> 00:04:06,328 Bà ấy sao rồi ạ? 60 00:04:07,080 --> 00:04:09,498 Bác sĩ nói đó chỉ còn là vấn đề thời gian thôi. 61 00:04:10,083 --> 00:04:12,876 - Mẹ dạo này có khỏe không? - Mẹ à? Mẹ ổn, rất ổn. 62 00:04:13,127 --> 00:04:14,962 Thật tốt khi con đến đây. 63 00:04:16,673 --> 00:04:18,048 Tóc con làm sao thế? 64 00:04:18,299 --> 00:04:19,424 Sao ạ? 65 00:04:19,968 --> 00:04:21,009 Có thay đổi gì không? 66 00:04:21,344 --> 00:04:22,386 Không có gì cả. 67 00:04:22,929 --> 00:04:24,972 Ồ có lẽ là thế. 68 00:04:25,807 --> 00:04:27,349 Bà ta thật không thể tin được. Mẹ của anh ấy 69 00:04:27,558 --> 00:04:28,850 Được rồi bình tĩnh nào. 70 00:04:29,060 --> 00:04:31,603 Chúng ta sẽ ở đây một lúc. 71 00:04:31,813 --> 00:04:34,648 Và chúng ta có bạn trai và sự nghiệp của em để làm lá chắn. 72 00:04:34,983 --> 00:04:36,233 Chúa ơi! 73 00:04:42,991 --> 00:04:45,158 Những cái miếng bạc hà nhỏ bên dưới ví của bà ấy. 74 00:04:45,326 --> 00:04:46,827 75 00:04:47,287 --> 00:04:49,413 Ừ chúng thật là kinh. 76 00:04:50,248 --> 00:04:52,040 Cả nhà biết con quý gì nhất không? 77 00:04:52,250 --> 00:04:54,084 Những viên kẹo ngọt của bà. 78 00:04:54,294 --> 00:04:57,504 Cách mà bà chôm chúng trong nhà hàng. 79 00:04:57,755 --> 00:05:00,799 Không chỉ nhà hàng đâu, mà nhà chúng ta nữa. 80 00:05:01,342 --> 00:05:02,384 Gia đình bà Geller à? 81 00:05:08,391 --> 00:05:09,725 bà ấy trông thật nhỏ. 82 00:05:10,184 --> 00:05:11,226 Em biết. 83 00:05:12,353 --> 00:05:15,814 Cuối cùng thì bà ấy cũng yên nghĩ với dì Phylis. 84 00:05:19,610 --> 00:05:21,153 Tạm biệt bà Nana. 85 00:05:28,286 --> 00:05:29,328 Chào bà Nana. 86 00:05:29,537 --> 00:05:31,580 87 00:05:33,249 --> 00:05:34,291 88 00:05:36,002 --> 00:05:37,085 Y tá đâu! 89 00:05:38,588 --> 00:05:39,921 Có chuyện gì thế? 90 00:05:40,798 --> 00:05:43,550 Mẹ biết y tá nói bà Nana đã qua đời như thế nào không ? 91 00:05:43,760 --> 00:05:45,302 À thật ra thì bà chưa đi hẳn. 92 00:05:46,929 --> 00:05:49,139 - Cái gì? - Bà ấy chưa đi! 93 00:05:49,307 --> 00:05:51,767 Bà sống lại! bà đã trở lại! 94 00:05:52,143 --> 00:05:53,268 Có chuyện gì thế? 95 00:05:53,519 --> 00:05:55,187 Bà ấy có thể chết. 96 00:05:56,022 --> 00:05:57,314 "Có thể chết à?" 97 00:05:57,565 --> 00:05:58,857 Chúng tôi đang xem xét vấn đề này. 98 00:06:00,777 --> 00:06:02,361 Con sẽ đi xem. 99 00:06:03,404 --> 00:06:05,072 100 00:06:05,448 --> 00:06:07,157 Chuyện này gần như chưa từng xảy ra. 101 00:06:11,204 --> 00:06:12,996 102 00:06:24,634 --> 00:06:26,760 Giờ thì bà đã đi. 103 00:06:36,479 --> 00:06:38,688 Tớ phải được biết được chứ? 104 00:06:39,273 --> 00:06:40,524 Có phải do tóc của tớ không? 105 00:06:41,109 --> 00:06:44,152 Đúng chính xác là như thế. Đó là tóc của cậu. 106 00:06:44,404 --> 00:06:46,571 Cậu có một mái tóc đồng tính. 107 00:06:50,618 --> 00:06:52,577 108 00:06:53,496 --> 00:06:54,788 Vậy bà ấy...? 109 00:06:55,373 --> 00:06:56,665 Hai lần. 110 00:06:58,835 --> 00:07:00,502 - Hai lần à? - Ồ tệ thật. 111 00:07:02,797 --> 00:07:03,880 Các cậu ổn chứ hả? 112 00:07:04,340 --> 00:07:05,966 Tớ không biết. Chuyện này thật kì lạ. 113 00:07:06,217 --> 00:07:09,719 Tớ biết bà ấy đã đi nhưng tớ không có cảm giác là.... 114 00:07:10,054 --> 00:07:11,930 Có thể là bà ấy chưa thật sự đi. 115 00:07:12,140 --> 00:07:13,640 Không không bà ấy đi rồi. 116 00:07:14,559 --> 00:07:15,851 Chúng tớ đã kiểm tra. 117 00:07:16,310 --> 00:07:17,352 Nhiều lần rồi. 118 00:07:18,729 --> 00:07:21,606 Không ý tớ là, không ai thật sự là đã qua đời thật cả. 119 00:07:21,858 --> 00:07:24,734 Kể từ khi mẹ tớ qua đời, kể từ đó đến giờ... 120 00:07:24,986 --> 00:07:28,738 ...tớ luôn có cảm giác là bà luôn có mặt ở đây? 121 00:07:32,660 --> 00:07:35,328 Và Debbie nữa, bạn thân của tớ từ năm đầu trung học... 122 00:07:35,538 --> 00:07:38,665 ...bị sét đánh lúc ở sân gôn thu nhỏ. 123 00:07:40,001 --> 00:07:42,461 Tớ luôn có cảm giác rất thật về linh hồn của Debbie... 124 00:07:42,712 --> 00:07:45,130 ...mỗi khi tớ dùng bút chì nhỏ màu vàng. 125 00:07:50,052 --> 00:07:51,094 Tớ nhớ cô ấy. 126 00:07:51,471 --> 00:07:53,513 Đây này Pheebs. 127 00:07:53,764 --> 00:07:54,848 Muốn cái này không? 128 00:07:55,016 --> 00:07:57,058 - Cảm ơn. - Chắc rồi. 129 00:07:57,310 --> 00:07:59,519 Tớ mới vừa gọt cô ấy sáng nay. 130 00:08:01,814 --> 00:08:04,941 Tớ chả tin điều gì như thế cả, khi cậu chết... 131 00:08:05,193 --> 00:08:07,694 ...thì cậu chết rồi, cậu đã qua đời. Cậu là thức ăn cho sâu rồi. 132 00:08:11,991 --> 00:08:13,700 À Chandler nhìn như người đồng tính ấy nhỉ? 133 00:08:17,955 --> 00:08:20,790 Tớ không biết đây là ai nhưng đây không phải là Debbie. 134 00:08:28,466 --> 00:08:30,383 Con nghĩ rằng đó là một cái quan tài đóng kín. 135 00:08:30,593 --> 00:08:33,553 Điều đó chẳng có nghĩa là bà không cần phải trông thật đẹp. 136 00:08:38,476 --> 00:08:41,061 Con yêu, con nghĩ con có thể vào trong đó không hả? 137 00:08:41,479 --> 00:08:43,188 Con không nghĩ là tại sao không chứ . 138 00:09:02,375 --> 00:09:03,542 Đây là cái kẹp của con. 139 00:09:13,094 --> 00:09:14,761 Ba chỉ vừa nghĩ là... 140 00:09:15,096 --> 00:09:16,972 - ...khi mà đến lúc của ba. - Ba à. 141 00:09:17,223 --> 00:09:18,431 Nghe ba nói này. 142 00:09:20,101 --> 00:09:23,895 Khi lúc của ba đến ba muốn được chôn ở ngoài biển. 143 00:09:26,482 --> 00:09:27,524 Ba muốn chôn ở cái gì? 144 00:09:28,442 --> 00:09:31,653 Ba muốn được mai táng ở ngoài biển, nhìn có vẻ vui 145 00:09:33,948 --> 00:09:35,240 Định nghĩa từ "vui" đi ba. 146 00:09:35,449 --> 00:09:39,578 Coi nào con có cả ngày làm việc đó, con sẽ đi thuyền và gói bữa trưa.... 147 00:09:39,870 --> 00:09:44,207 Và chúng con thẩy xác ba xuống dưới biển à. Nghe có vẻ vui đấy. 148 00:09:44,417 --> 00:09:45,917 Mọi người nghĩ . 149 00:09:46,168 --> 00:09:49,254 Mọi người đều nói ba là người có thể đoán được. 150 00:09:49,505 --> 00:09:54,259 Có thể sau khi ba đi họ sẽ nói , " Chôn ở biển à? Huh? " 151 00:09:57,638 --> 00:09:59,723 Chắc là họ sẽ nói thế. 152 00:10:00,266 --> 00:10:01,850 Ba thích thế. 153 00:10:13,779 --> 00:10:15,947 - Chào người đẹp. - Chào. 154 00:10:16,324 --> 00:10:19,075 Nghe này, tôi xin lỗi về ngày hôm qua. 155 00:10:19,327 --> 00:10:23,622 Đừng lo lắng tin tôi đi. Nhìn vẻ bề ngoài thì một số người khác cũng phạm sai lầm. 156 00:10:23,789 --> 00:10:26,583 Okay. Phew! 157 00:10:29,420 --> 00:10:32,088 Thế cô nghĩ thế nào về tôi? 158 00:10:33,257 --> 00:10:34,466 Tôi không biết. 159 00:10:34,675 --> 00:10:36,551 Người anh nó có... 160 00:10:36,761 --> 00:10:38,637 - ...đặc biệt à. - Ừ đúng đặc biệt ấy. 161 00:10:39,138 --> 00:10:42,849 Thật là tiếc. Anh và Lowell có thể thành một cặp rất đẹp. 162 00:10:44,685 --> 00:10:48,813 Lowell à ?Lowell dịch vụ tài chính ấy à? Đó là người cô thấy tôi rất hợp à? 163 00:10:49,106 --> 00:10:50,190 Gì chứ? Anh ta dễ thương mà. 164 00:10:50,441 --> 00:10:51,775 À ừ. 165 00:10:52,151 --> 00:10:54,194 Anh ta không phải là Brian ở bên Payroll nhỉ. 166 00:10:57,198 --> 00:10:58,239 Có Brian nào khác à? 167 00:10:58,491 --> 00:11:01,993 Tôi không biết. Nếu cô ghép tôi với người nào đó thì... 168 00:11:02,203 --> 00:11:05,080 ... tôi nghĩ sẽ là người như anh ấy. 169 00:11:05,289 --> 00:11:07,791 Tôi nghĩ Brian ngoài tầm với của anh một chút. 170 00:11:12,922 --> 00:11:16,841 Xin lỗi cô không nghĩ tôi có thể cua được Brian à? 171 00:11:19,804 --> 00:11:23,098 Bởi vì tôi có thể cua được Brian đấy. Hãy tin đi cả tôi và cô. 172 00:11:24,809 --> 00:11:26,267 Tôi thật sự không thể. 173 00:11:27,520 --> 00:11:28,728 Cái này à? 174 00:11:30,481 --> 00:11:32,065 175 00:11:33,484 --> 00:11:35,694 Con cho mọi người xem mọi cái váy trong này rồi. 176 00:11:35,945 --> 00:11:39,864 Trừ phi mọi người muốn bà trải qua cuộc sống vĩnh hằng trong một cái quần đùi màu vàng chanh... 177 00:11:40,116 --> 00:11:42,242 ...đi với màu đỏ tía. 178 00:11:42,868 --> 00:11:46,204 Chúng ta chọn gì thì bà ấy cũng không thích. 179 00:11:46,455 --> 00:11:48,623 Được, chúng ta sẽ chọn màu đỏ tía thôi. 180 00:11:48,874 --> 00:11:51,626 Lựa chọn tốt đấy. Con ra ngoài đây. 181 00:11:51,836 --> 00:11:53,545 Chờ đã chúng ta cần giày. 182 00:11:58,008 --> 00:12:00,844 183 00:12:02,054 --> 00:12:03,096 Cái này thì sao? 184 00:12:03,806 --> 00:12:05,473 Đó thật sự là chiếc giày hằng ngày. 185 00:12:05,725 --> 00:12:08,810 Bà ấy tính đi chơi cùng ai mà phải trưng diện như vầy? 186 00:12:10,271 --> 00:12:12,313 Cho chúng ta thấy cái giầy nào có gót mỏng không? 187 00:12:16,444 --> 00:12:21,656 Con không có cái giày đi tiệc nào để đi với màu đỏ tía kia cả. 188 00:12:22,700 --> 00:12:25,410 Con có thể lấy cái màu bạc có thể sẽ hợp. 189 00:12:26,495 --> 00:12:28,621 Không nó phải là màu đỏ tía. 190 00:12:28,998 --> 00:12:31,166 - Trừ phi chúng ta chọn cái váy màu khác. - Đúng vậy. 191 00:12:31,417 --> 00:12:33,376 Không, không, không, nhìn này. 192 00:12:33,627 --> 00:12:36,838 Con có gì đó ở phía sau này. 193 00:12:49,602 --> 00:12:50,852 Chúa ơi. 194 00:12:51,395 --> 00:12:53,021 Mọi chuyện ổn chứ con? 195 00:12:53,230 --> 00:12:55,064 196 00:12:55,941 --> 00:12:58,026 Chỉ là đồ của bà Nana thôi. 197 00:13:16,003 --> 00:13:17,545 Các cậu sẵn sàng chưa? 198 00:13:17,797 --> 00:13:20,548 Mẹ vừa gọi điện bảo em đừng vén tóc lên. 199 00:13:20,800 --> 00:13:23,134 Biết tai của em không phải là điểm nổi bật không? 200 00:13:23,385 --> 00:13:25,637 Một ngày nào đó, đó là tất cả những gì em có thể nghĩ tới. 201 00:13:26,514 --> 00:13:29,516 Tớ xin lỗi vì tới trễ. Tớ không thể tìm thấy bệ cân của mình. 202 00:13:29,725 --> 00:13:31,601 Ý cậu muôn nói là bông tai à? 203 00:13:32,186 --> 00:13:33,394 Tớ đã nói gì à? 204 00:13:34,563 --> 00:13:35,647 205 00:13:35,815 --> 00:13:38,942 - Đó có phải là đôi giày đó không? - Ừ, Paolo gửi chúng về từ Ý. 206 00:13:39,276 --> 00:13:42,237 GÌ chứ? Bộ ở đây không có giày à? 207 00:13:44,448 --> 00:13:46,241 Chào buổi sáng? Chúng ta sẵn sàng đi chưa? 208 00:13:46,492 --> 00:13:48,451 Chúng ta không đẹp khi trưng diện sao? 209 00:13:50,246 --> 00:13:52,455 Có phải là chuyện kia không? 210 00:14:04,385 --> 00:14:07,512 - Dịch vụ ở đây thật là tốt. - Đúng vậy. 211 00:14:09,640 --> 00:14:11,307 Lại đây nào con yêu. 212 00:14:14,562 --> 00:14:15,603 Con biết không ... 213 00:14:16,730 --> 00:14:19,649 ... đến lúc con nên dùng mĩ phẩm ban đêm rồi đấy. 214 00:14:25,781 --> 00:14:26,823 Cái gì? 215 00:14:27,032 --> 00:14:30,577 Không có gì, chỉ là cái áo khoác của cậu nghe giống tiếng Brent Musberger. 216 00:14:31,912 --> 00:14:34,372 Xem này.Trận Giants gặp Cowboys. 217 00:14:35,457 --> 00:14:37,584 Cậu nghe một trận bóng đá ở đám tang sao? 218 00:14:37,835 --> 00:14:41,546 Không nó sẽ phát lại. Tớ sẽ xem nó vào lúc đãi tiệc. 219 00:14:42,464 --> 00:14:44,883 Cậu thật là khủng khiếp đấy anh bạn ạ. 220 00:14:45,885 --> 00:14:48,469 Ôi không! Đôi giày mới của Paolo! 221 00:14:48,637 --> 00:14:51,139 Anh hi vọng nó sẽ không bị hư. 222 00:14:54,935 --> 00:14:57,478 Chúa ơi, thật là ngày tuyệt vời! 223 00:14:58,272 --> 00:15:00,356 Gì chứ? Tớ nói đến thời tiết. 224 00:15:01,775 --> 00:15:03,192 Tớ biết. 225 00:15:03,819 --> 00:15:06,279 Không khí, cây cối này. 226 00:15:06,822 --> 00:15:10,950 Ngay cả khi bà Nana đi, thì có một cái gì đó........... 227 00:15:12,995 --> 00:15:14,913 - Ross, cậu không sao chứ hả? - Ross. 228 00:15:15,164 --> 00:15:16,497 Không tớ ổn mà. 229 00:15:17,750 --> 00:15:19,292 Chỉ là... 230 00:15:19,543 --> 00:15:21,920 ... đang nhận thấy nỗi sợ hãi tồi tệ nhất,.... 231 00:15:30,304 --> 00:15:33,348 Đừng lo lắng gì cả, tớ đang kiểm tra cơ bắp của cậu có còn đau nữa không. 232 00:15:34,183 --> 00:15:35,767 Hả? Cái gì đấy? 233 00:15:35,935 --> 00:15:37,560 Cậu mất cái dây thắt lưng này. 234 00:15:38,437 --> 00:15:39,646 235 00:15:39,813 --> 00:15:41,940 Được rồi vậy là chỗ đó đau. 236 00:15:43,067 --> 00:15:44,817 Này con yêu à. 237 00:15:45,069 --> 00:15:47,195 Ta hay dùng thứ này mỗi khi bị té đấy. 238 00:15:47,446 --> 00:15:48,488 Cảm ơn mẹ. 239 00:15:56,914 --> 00:15:58,039 Xin lỗi. 240 00:15:58,958 --> 00:16:00,500 Chào em là Andrea. 241 00:16:00,960 --> 00:16:02,877 Em là con gái của Dorothy. 242 00:16:03,087 --> 00:16:06,631 Chào anh là Chandler, và anh không biết Dorothy là ai cả. 243 00:16:09,635 --> 00:16:11,177 Xem ai dậy rồi này! 244 00:16:12,012 --> 00:16:13,471 Cậu thấy sao rồi? 245 00:16:13,639 --> 00:16:14,806 246 00:16:14,974 --> 00:16:16,349 Tớ thấy tuyệt. 247 00:16:17,977 --> 00:16:20,269 Tớ thấy tuyệt, tớ thấy tuyệt. 248 00:16:21,855 --> 00:16:23,815 Ôi chao có lẽ mấy viên thuốc ấy có tác dụng nhỉ. 249 00:16:24,233 --> 00:16:27,110 Đúng, viên thứ nhất thì không thấy gì, nhưng viên thứ hai thì.......ú 250 00:16:30,698 --> 00:16:32,365 Tớ yêu các cậu. 251 00:16:33,993 --> 00:16:37,412 Các cậu là những người tuyệt vời nhất Tớ rất yêu em gái tớ. 252 00:16:37,663 --> 00:16:39,872 Tớ rất quý Pheebs. 253 00:16:40,708 --> 00:16:42,041 Điều đó rất tốt. 254 00:16:42,292 --> 00:16:44,669 - Chandler. - Hey. 255 00:16:44,837 --> 00:16:45,878 Tớ yêu cậu anh bạn ạ. 256 00:16:47,715 --> 00:16:50,216 Và nghe tớ nói này, nếu cậu muốn làm người đồng tính thì hãy làm đi! 257 00:16:53,470 --> 00:16:55,138 Chuyện đó không vấn đề gì với tớ cả. 258 00:16:56,890 --> 00:16:57,932 Cậu đã đúng. 259 00:17:03,522 --> 00:17:07,108 260 00:17:10,320 --> 00:17:13,322 Anh rất yêu em. 261 00:17:14,867 --> 00:17:18,369 Ôi Ross em cũng rất quý anh. 262 00:17:18,537 --> 00:17:21,122 - No. - You. 263 00:17:23,208 --> 00:17:25,251 Ôi trời em không hiểu rồi! 264 00:17:30,841 --> 00:17:32,967 Cậu có gì ở đó vậy? 265 00:17:33,343 --> 00:17:36,387 Chỉ là cháu hơi bị khó khăn về vấn đề nghe. 266 00:17:37,347 --> 00:17:38,389 Tỉ số thế nào rồi hả? 267 00:17:39,975 --> 00:17:43,102 17-14, ưu thế cho đội Giants. Mới ba phút mà lên vị trí thứ ba. 268 00:17:43,353 --> 00:17:44,395 Tuyệt đẹp! 269 00:17:47,941 --> 00:17:50,735 270 00:17:51,945 --> 00:17:53,112 271 00:17:53,280 --> 00:17:56,741 Pheebs, cậu có thể nào chuyển cho tớ cái bánh quy giòn không? 272 00:17:59,411 --> 00:18:01,329 Bà của con có lẽ sẽ ghét chuyện này. 273 00:18:02,372 --> 00:18:05,333 Chắc rồi. Những chuyện đang diễn ra tại đám tang của bà và tất cả. 274 00:18:07,628 --> 00:18:09,921 Không mẹ nghe nói rằng... 275 00:18:10,172 --> 00:18:12,840 ...tại sao mẹ không đặt món giăm bông tẩm mật ong. 276 00:18:13,092 --> 00:18:16,677 Hay mẹ không đặt đủ hoa, nếu mẹ đặt nhiều hơn thế. Thì bà sẽ nói: 277 00:18:16,970 --> 00:18:20,306 "Tại sao lại lãng phí tiền như thế? Ta không cần hoa, ta chết rồi mà. " 278 00:18:21,225 --> 00:18:22,934 Nghe rất giống Nana. 279 00:18:24,436 --> 00:18:26,979 Con có biết cảm giác khi mà phải lớn lên với.. 280 00:18:27,564 --> 00:18:31,943 ...người rất hay bắt lỗi mọi lời mình nói ra không? 281 00:18:34,571 --> 00:18:35,738 Con có thể tưởng tượng chuyện đó. 282 00:18:36,949 --> 00:18:39,826 Thật là đáng kinh ngạc là mẹ của con... 283 00:18:40,077 --> 00:18:43,204 ...đã tránh không để trở thành người như bà. 284 00:18:44,998 --> 00:18:46,999 Cái đó thật là kinh ngạc. 285 00:18:49,586 --> 00:18:54,382 Thế nói cho con vài chuyện nha mẹ. Nếu mẹ có thể làm lại từ đầu... 286 00:18:54,633 --> 00:18:57,677 ... ý con là bà có ở đây ngay bây giờ... 287 00:18:58,220 --> 00:18:59,428 ...thế mẹ có nói với bà về chuyện đó không? 288 00:19:00,013 --> 00:19:01,055 Nói cái gì cơ? 289 00:19:02,516 --> 00:19:07,019 Cách mà bà làm cho mẹ phát điên, tìm kiếm những chi tiết nhỏ nhặt nhất. 290 00:19:07,437 --> 00:19:09,313 Ví dụ như là tóc mẹ chẳng hạn. 291 00:19:10,149 --> 00:19:13,776 Mẹ không chắc là mẹ biết con đang nói đến cái gì. 292 00:19:15,237 --> 00:19:18,823 Mẹ nghĩ nếu nói cho bà sự thật thì mọi chuyện có trở nên tốt hơn không? 293 00:19:22,578 --> 00:19:23,744 Không. 294 00:19:25,789 --> 00:19:28,082 Có vài điều đôi khi không nên nói. 295 00:19:28,333 --> 00:19:31,210 Nó tốt hơn khi mà mọi người đều hài lòng. 296 00:19:34,089 --> 00:19:35,131 297 00:19:35,299 --> 00:19:36,424 Thêm rượu nhé? 298 00:19:36,884 --> 00:19:38,509 Ồ con nghĩ là thế. 299 00:19:46,727 --> 00:19:49,437 Đôi bông tai này rất dễ thương khi con đeo. 300 00:19:51,690 --> 00:19:52,857 Cảm ơn mẹ. 301 00:19:53,817 --> 00:19:54,942 Chúng là của mẹ. 302 00:19:55,903 --> 00:19:57,945 Thật ra chúng là của bà Nana. 303 00:19:59,823 --> 00:20:01,157 304 00:20:02,576 --> 00:20:04,368 Giờ thì tôi thật sự buồn rồi đấy! 305 00:20:08,832 --> 00:20:11,042 Còn buồn hơn cả lúc nãy nữa. 306 00:20:18,800 --> 00:20:20,843 Này anh chàng cởi chuồng này là ai đây? 307 00:20:21,053 --> 00:20:23,179 Đó chính là tớ. 308 00:20:23,805 --> 00:20:26,557 Nhìn cái thứ nhỏ xíu này nè! 309 00:20:29,394 --> 00:20:31,979 Đúng thôi đó là của quý của tớ. 310 00:20:32,773 --> 00:20:34,607 Chúng ta trưởng thành hơn được không? 311 00:20:35,317 --> 00:20:37,818 - Những người này là ai thế? - Có tớ này. 312 00:20:38,111 --> 00:20:41,572 Đó là bà Nana ngay ở giữa này. 313 00:20:41,740 --> 00:20:42,907 Đúng rồi để xem nào. 314 00:20:43,158 --> 00:20:45,826 " Tôi và đoàn ở Java Joe's. " 315 00:20:46,036 --> 00:20:48,204 Cậu trông thật giống bà ấy? 316 00:20:48,455 --> 00:20:49,622 Bà ấy lúc đó nhiêu tuổi rồi? 317 00:20:49,831 --> 00:20:51,749 Để coi, Năm 1939. 318 00:20:52,376 --> 00:20:54,001 Cỡ 24 hay 25. 319 00:20:54,211 --> 00:20:57,088 Trông họ có vẻ rất vui. 320 00:21:02,970 --> 00:21:06,138 Chú ý, chú ý! Tớ có ảnh Monica thỏa thân. 321 00:21:06,348 --> 00:21:07,848 Để tớ xem! 322 00:21:10,060 --> 00:21:12,353 Ồ không đó lại là tớ lần nữa. 323 00:21:17,234 --> 00:21:19,568 Tớ chỉ đang cố làm gì đó thôi. 324 00:21:30,080 --> 00:21:32,748 - Chào, Lowell. - Chào, Chandler. 325 00:21:34,960 --> 00:21:37,420 Thế mọi chuyện ở "Sở dịch vụ tài chính" thế nào rồi? 326 00:21:37,671 --> 00:21:40,965 It's like Mardi Gras without the papier-mache heads. 327 00:21:41,216 --> 00:21:42,300 Còn ông thì sao? 328 00:21:42,509 --> 00:21:46,178 Tốt. À nói nghe này... 329 00:21:46,346 --> 00:21:49,473 ...tôi không biết Shellly đã nói gì với ông nhưng... 330 00:21:50,600 --> 00:21:51,976 ... tôi không phải thế. 331 00:21:53,103 --> 00:21:55,313 Tôi biết. Tôi đã nói với Shelly thế. 332 00:21:55,814 --> 00:21:56,981 Thật à? 333 00:21:58,317 --> 00:22:00,067 Thế cậu có thể thấy thế à? 334 00:22:01,945 --> 00:22:06,324 Khá tốt. Hầu hết là thế. Chúng tôi có cách nhìn giống như là rada vậy. 335 00:22:08,285 --> 00:22:10,036 Thế ông không nghĩ tôi có một... 336 00:22:10,203 --> 00:22:11,245 ...cái đặc biệt gì à? 337 00:22:12,080 --> 00:22:16,083 Nếu nói cho người của tôi thì là không. 338 00:22:18,628 --> 00:22:21,881 Nhân tiện bạn anh Brian ở Payroll? Anh ta đồng tính đấy. 339 00:22:22,466 --> 00:22:23,507 - Thế à? - Yep 340 00:22:23,717 --> 00:22:25,634 Và ngoài tầm với của ông đấy. 341 00:22:29,389 --> 00:22:30,973 Ngoài tầm với của ta à! 342 00:22:31,224 --> 00:22:35,353 Ta có thế cua Brian. Nếu ta muốn cua Brian, thì ta có thể có Brian. 343 00:22:35,729 --> 00:22:37,438 Chào Brian. 344 00:22:41,443 --> 00:22:43,444 Người dịch: Tuanvt89, Sunshire. Subteam Fallen_Angel http://www.subviet.omgforum.net