1 00:00:08,007 --> 00:00:10,343 Hei, Tampan. Apa kabar? 2 00:00:10,384 --> 00:00:13,763 Mi Jepang kering di bawah lampu berpendar. 3 00:00:13,804 --> 00:00:15,681 Adakah ada yang lebih baik daripada ini? 4 00:00:16,807 --> 00:00:19,435 Pertanyaan, kau tak memiliki kekasih, 'kan? 5 00:00:19,477 --> 00:00:22,396 Karena aku bertemu seseorang yang sempurna untukmu. 6 00:00:22,438 --> 00:00:24,273 Sempurna mungkin masalah. 7 00:00:24,899 --> 00:00:26,192 Lebih baik tadi kau berkata menumpang hidup 8 00:00:26,234 --> 00:00:27,818 atau menghancurkan diri sendiri. 9 00:00:29,195 --> 00:00:31,280 - Kau ingin kencan hari Sabtu? - Ya, aku mau. 10 00:00:31,322 --> 00:00:32,240 Baiklah. 11 00:00:33,282 --> 00:00:34,492 Dia manis, 12 00:00:34,534 --> 00:00:36,994 - lucu, dan... - Dia pria? 13 00:00:37,036 --> 00:00:38,079 Ya. 14 00:00:38,913 --> 00:00:40,957 Astaga, aku... 15 00:00:42,416 --> 00:00:44,085 Kau bukan... Baik. 16 00:00:44,126 --> 00:00:48,047 Bagus, Shelly. Baik. Aku akan menyiram diriku di toilet. 17 00:00:48,089 --> 00:00:49,382 Baik. Sampai jumpa. 18 00:01:37,388 --> 00:01:39,640 Sulit menikmati mi setelah itu. 19 00:01:39,682 --> 00:01:41,309 Konyol, bukan? 20 00:01:41,350 --> 00:01:43,311 Percayakah kalian dia mengira begitu? 21 00:01:46,189 --> 00:01:47,023 Ya. 22 00:01:49,442 --> 00:01:51,819 Saat aku pertama bertemu denganmu, kupikir kau mungkin,... 23 00:01:52,361 --> 00:01:54,614 ...bisa saja kau homo. 24 00:01:56,157 --> 00:01:56,991 Benarkah? 25 00:01:57,033 --> 00:01:59,452 Ya, tapi kemudian di sepanjang ulang tahun Phoebe 26 00:01:59,493 --> 00:02:01,704 kau bicara kepada payudaraku, lalu kurasa kau tak homo. 27 00:02:04,457 --> 00:02:05,374 Adakah... 28 00:02:06,626 --> 00:02:09,212 ...dari kalian yang berpikir begitu saat pertama bertemu denganku? 29 00:02:09,253 --> 00:02:10,588 - Aku. - Kurasa aku. 30 00:02:13,132 --> 00:02:15,051 - Aku tidak. - Aku juga tidak. 31 00:02:16,010 --> 00:02:19,597 Walau saat kita masih berkuliah, Susan Saladore berpikir begitu. 32 00:02:19,639 --> 00:02:20,806 Kau pasti bercanda. 33 00:02:21,557 --> 00:02:22,600 Kau bilang kepadanya aku tidak homo? 34 00:02:22,642 --> 00:02:23,476 Tidak. 35 00:02:24,977 --> 00:02:27,688 Karena aku juga ingin berkencan dengannya. 36 00:02:27,730 --> 00:02:31,400 Jadi, kuberi tahu dia kau berkencan dengan Bernie Spellman... 37 00:02:33,444 --> 00:02:34,862 ...yang juga menyukai dia. 38 00:02:39,909 --> 00:02:41,410 Ini menarik. 39 00:02:42,620 --> 00:02:44,997 Apa bagian dari diriku yang memberi kesan seperti itu? 40 00:02:45,039 --> 00:02:46,457 Entahlah. 41 00:02:46,499 --> 00:02:48,417 Karena kau cerdas, lucu. 42 00:02:48,459 --> 00:02:51,254 Ross cerdas dan lucu. Kau berpikir begitu tentangnya? 43 00:02:51,295 --> 00:02:52,672 Yang benar saja. 44 00:02:52,713 --> 00:02:53,714 Apa tandanya? 45 00:02:56,008 --> 00:02:59,095 Entahlah. Kau memiliki ciri itu. 46 00:02:59,136 --> 00:03:00,513 - Ya. - Benar, 'kan? 47 00:03:00,555 --> 00:03:01,848 Ya, ciri. 48 00:03:02,765 --> 00:03:03,933 "Ciri". Bagus. 49 00:03:03,975 --> 00:03:06,435 Karena aku cemas kalian kurang jelas tentang ini. 50 00:03:08,938 --> 00:03:09,772 Halo? 51 00:03:10,731 --> 00:03:11,566 Halo? 52 00:03:13,526 --> 00:03:16,112 Rachel, ini Paolo yang menelepon dari Roma. 53 00:03:16,153 --> 00:03:18,865 Astaga, menelepon dari Roma. 54 00:03:24,161 --> 00:03:26,664 Pria itu menelepon dari Roma. Aku bisa melakukan itu. 55 00:03:27,665 --> 00:03:29,041 Aku hanya perlu pergi ke Roma. 56 00:03:32,128 --> 00:03:34,630 Monica, ayahmu baru menelepon. Tapi bisakah hanya sebentar? 57 00:03:34,672 --> 00:03:36,132 Aku bicara kepada Roma. 58 00:03:37,550 --> 00:03:38,676 Aku bicara kepada Roma. 59 00:03:40,344 --> 00:03:41,721 Hei, Ayah. Ada apa? 60 00:03:43,848 --> 00:03:44,849 Astaga. 61 00:03:46,642 --> 00:03:48,269 Ross, ini tentang Nenek. 62 00:03:56,068 --> 00:03:56,903 Hei. 63 00:03:59,864 --> 00:04:01,449 - Bagaimana keadaan kalian? - Hei, Ayah. 64 00:04:03,993 --> 00:04:06,412 Jadi, bagaimana keadaannya? 65 00:04:07,246 --> 00:04:09,165 Kata dokter tinggal beberapa jam saja. 66 00:04:10,249 --> 00:04:13,169 - Bagaimana keadaan Ibu? - Ibu? Ibu baik-baik saja. 67 00:04:13,211 --> 00:04:14,462 Ibu senang kau datang. 68 00:04:16,964 --> 00:04:18,299 Kenapa rambutmu? 69 00:04:18,341 --> 00:04:19,175 Ada apa? 70 00:04:20,218 --> 00:04:21,093 Apa yang berbeda? 71 00:04:21,844 --> 00:04:22,678 Tak ada. 72 00:04:23,054 --> 00:04:24,472 Mungkin itu sebabnya. 73 00:04:26,015 --> 00:04:29,477 - Ibu luar biasa. Nenek sedang... - Tenanglah. 74 00:04:29,519 --> 00:04:31,896 Sepertinya kita akan lama di sini. 75 00:04:31,938 --> 00:04:34,106 Kami masih akan membicarakan para kekasih dan kariermu. 76 00:04:35,358 --> 00:04:36,192 Astaga. 77 00:04:43,032 --> 00:04:45,868 Mint berbulu di dasar tas Nenek. 78 00:04:47,453 --> 00:04:49,080 Ya, itu menjijikkan. 79 00:04:50,498 --> 00:04:51,874 Kau tahu yang kusukai? 80 00:04:52,333 --> 00:04:54,377 Gula Sweet 'N Low milik Nenek. 81 00:04:54,418 --> 00:04:57,839 Dia selalu mencurinya dari restoran-restoran. 82 00:04:57,880 --> 00:05:00,424 Tidak hanya dari restoran, dari rumah kita juga. 83 00:05:01,801 --> 00:05:02,802 Ny. Geller? 84 00:05:08,391 --> 00:05:09,767 Nenek tampak begitu mungil. 85 00:05:10,268 --> 00:05:11,227 Aku tahu. 86 00:05:12,436 --> 00:05:15,106 Setidaknya Nenek kini bersama Kakek dan Bibi Phyllis. 87 00:05:19,819 --> 00:05:20,736 Selamat tinggal, Nenek. 88 00:05:28,619 --> 00:05:29,537 Selamat tinggal, Nenek. 89 00:05:33,583 --> 00:05:34,458 Ross! 90 00:05:35,918 --> 00:05:36,836 Perawat. 91 00:05:38,713 --> 00:05:40,131 Apa yang terjadi? 92 00:05:40,923 --> 00:05:43,843 Ingat perawat tadi bilang Nenek sudah meninggal? 93 00:05:43,885 --> 00:05:45,428 Nenek belum meninggal. 94 00:05:47,096 --> 00:05:49,223 - Apa? - Nenek belum meninggal. 95 00:05:49,265 --> 00:05:52,226 Nenek masih hidup, kembali. 96 00:05:52,268 --> 00:05:53,519 Ada apa? 97 00:05:53,561 --> 00:05:55,021 Dia mungkin sudah meninggal. 98 00:05:56,147 --> 00:05:57,565 "Dia mungkin sudah meninggal"? 99 00:05:57,607 --> 00:05:59,275 Kami sedang mencari tahu. 100 00:06:00,943 --> 00:06:02,195 Coba kulihat. 101 00:06:05,573 --> 00:06:07,200 Ini hampir tak pernah terjadi. 102 00:06:24,800 --> 00:06:26,093 Kini, Nenek baru meninggal. 103 00:06:32,767 --> 00:06:36,312 "Central Perk" 104 00:06:36,479 --> 00:06:38,564 Aku harus mengetahuinya. 105 00:06:39,398 --> 00:06:40,608 Apakah karena rambutku? 106 00:06:41,234 --> 00:06:44,362 Ya, Chandler, memang itu penyebabnya. Rambutmu. 107 00:06:44,403 --> 00:06:46,405 Ya, kau punya rambut homoseksual. 108 00:06:50,826 --> 00:06:52,495 - Hei. - Hai. 109 00:06:52,537 --> 00:06:53,663 Hai. 110 00:06:53,704 --> 00:06:54,997 Jadi, nenek kalian... 111 00:06:55,456 --> 00:06:56,541 Dua kali. 112 00:06:58,084 --> 00:06:59,877 - Dua kali. - Itu menyebalkan. 113 00:07:02,880 --> 00:07:04,382 Kalian tak apa-apa? 114 00:07:04,423 --> 00:07:05,758 Entahlah. Rasanya aneh. 115 00:07:06,342 --> 00:07:09,136 Aku tahu dia sudah meninggal, tapi aku tak merasa... 116 00:07:10,263 --> 00:07:12,139 Mungkin karena dia tak benar-benar pergi. 117 00:07:12,181 --> 00:07:13,432 Tidak, dia benar-benar pergi. 118 00:07:14,642 --> 00:07:15,685 Kami sudah memeriksa. 119 00:07:16,394 --> 00:07:17,395 Berulang kali. 120 00:07:18,938 --> 00:07:21,440 Maksudku, mungkin tak ada yang benar-benar pergi. 121 00:07:21,482 --> 00:07:23,901 Sejak ibuku meninggal,... 122 00:07:23,943 --> 00:07:28,364 ...terkadang, aku merasa dia berada di sebelah sini. 123 00:07:33,286 --> 00:07:35,621 Lalu Debbie, sahabatku di SMP, 124 00:07:35,663 --> 00:07:37,999 disambar petir di lapangan golf mini. 125 00:07:40,209 --> 00:07:42,795 Aku selalu merasakan kehadiran kuat Debbie 126 00:07:42,837 --> 00:07:45,214 setiap kali aku menggunakan pensil kecil kuning. 127 00:07:50,511 --> 00:07:51,512 Aku merindukannya. 128 00:07:52,597 --> 00:07:55,099 Ini, Pheebs. Kau mau ini? 129 00:07:56,100 --> 00:07:57,393 - Terima kasih. - Sama-sama. 130 00:07:57,435 --> 00:07:59,270 Aku baru meruncingkannya tadi pagi. 131 00:08:01,981 --> 00:08:03,733 Aku tak percaya hal semacam itu. 132 00:08:03,774 --> 00:08:05,902 Menurutku, saat kita mati, selesai. 133 00:08:05,943 --> 00:08:07,778 Kita pergi, menjadi makanan cacing. 134 00:08:12,116 --> 00:08:13,701 Jadi, Chandler tampak homo, ya? 135 00:08:18,122 --> 00:08:20,499 Aku tak tahu siapa ini, tapi ini bukan Debbie. 136 00:08:28,549 --> 00:08:30,760 Kupikir petinya tertutup. 137 00:08:30,801 --> 00:08:33,012 Itu bukan berarti Nenek tak bisa tampak menarik. 138 00:08:38,643 --> 00:08:40,770 Sayang, bisakah kau masuk ke sana? 139 00:08:41,521 --> 00:08:43,356 Tak ada alasan tidak melakukannya. 140 00:09:02,500 --> 00:09:04,210 Kawat gigiku di sini. 141 00:09:13,219 --> 00:09:14,428 Ayah berpikir,... 142 00:09:15,304 --> 00:09:17,306 - ...saat waktu Ayah tiba... - Ayah. 143 00:09:17,348 --> 00:09:18,474 Dengarkan Ayah. 144 00:09:20,226 --> 00:09:21,769 Saat waktu Ayah tiba,... 145 00:09:22,353 --> 00:09:23,855 ...Ayah ingin dikubur di laut. 146 00:09:26,774 --> 00:09:27,859 Apa? 147 00:09:28,526 --> 00:09:31,737 Ayah ingin dikubur di laut. Sepertinya itu menyenangkan. 148 00:09:34,031 --> 00:09:35,491 Jelaskan "menyenangkan". 149 00:09:35,533 --> 00:09:37,493 Ayolah, kalian bisa menikmatinya. 150 00:09:37,535 --> 00:09:39,954 Kau bisa menyewa perahu, mengemas makan siang. 151 00:09:39,996 --> 00:09:42,081 Lalu kami membuang mayat Ayah ke air. 152 00:09:42,123 --> 00:09:44,458 Ya, itu terdengar menyenangkan. 153 00:09:44,500 --> 00:09:46,252 Semua orang berpikir mengenal Ayah. 154 00:09:46,294 --> 00:09:49,088 Semua berkata, "Jack Geller, mudah ditebak." 155 00:09:49,589 --> 00:09:51,716 Mungkin setelah Ayah meninggal, mereka akan berkata, 156 00:09:51,757 --> 00:09:53,134 "Dikubur di laut?" 157 00:09:57,805 --> 00:09:59,765 Mungkin mereka akan berkata begitu. 158 00:10:00,391 --> 00:10:01,642 Ayah menginginkan itu. 159 00:10:13,863 --> 00:10:15,656 - Hei, Cantik. - Hei. 160 00:10:16,490 --> 00:10:19,285 Maafkan aku soal kemarin. Aku... 161 00:10:19,327 --> 00:10:20,453 Tak usah, jangan dicemaskan. 162 00:10:20,494 --> 00:10:23,080 Percayalah, orang lain juga melakukan kekeliruan yang sama. 163 00:10:24,999 --> 00:10:25,875 Baiklah. 164 00:10:29,545 --> 00:10:32,215 Menurutmu, apa bagian diriku yang mengesankan seperti itu? 165 00:10:33,382 --> 00:10:34,800 Aku tak tahu. 166 00:10:34,842 --> 00:10:38,387 - Kau memiliki cirinya. - Ciri. Ya. Bagus. 167 00:10:39,514 --> 00:10:41,390 Sangat disayangkan karena kau dan Lowell 168 00:10:41,432 --> 00:10:43,142 bisa menjadi pasangan serasi. 169 00:10:44,810 --> 00:10:45,728 Lowell? 170 00:10:46,395 --> 00:10:49,190 Lowell dari Jasa Keuangan? Kau menjodohkanku dengannya? 171 00:10:49,232 --> 00:10:50,566 Kenapa? Dia manis. 172 00:10:50,608 --> 00:10:51,442 Ya. 173 00:10:52,193 --> 00:10:54,070 Tapi dia bukan Brian dari Penggajian. 174 00:10:57,406 --> 00:10:58,407 Apakah Brian... 175 00:10:58,449 --> 00:11:00,284 Tidak. Aku tak tahu. 176 00:11:00,535 --> 00:11:02,245 Intinya, jika kau ingin menjodohkanku, 177 00:11:02,286 --> 00:11:04,956 jodohkan aku dengan orang seperti dia. 178 00:11:04,997 --> 00:11:08,209 Kurasa Brian agak di atas levelmu. 179 00:11:13,130 --> 00:11:14,257 Permisi. 180 00:11:15,508 --> 00:11:17,301 Kau pikir aku tak bisa mendapatkan seorang Brian? 181 00:11:19,887 --> 00:11:23,724 Karena aku bisa mendapatkan seorang Brian. Percayalah. 182 00:11:24,892 --> 00:11:26,185 Kurasa tidak. 183 00:11:27,645 --> 00:11:28,479 Yang ini? 184 00:11:30,356 --> 00:11:31,274 Tidak. 185 00:11:33,609 --> 00:11:36,070 Sudah kutunjukkan semua gaun yang kita punya. 186 00:11:36,112 --> 00:11:38,197 Kecuali Ibu ingin Nenek menjalani keabadian 187 00:11:38,239 --> 00:11:42,034 mengenakan setelan kuning lemon, pilihlah yang merah tua. 188 00:11:42,869 --> 00:11:46,122 Apa pun yang kita pilih, Ibu akan berkata itu salah. 189 00:11:46,622 --> 00:11:49,000 Kau benar. Pilih yang merah tua. 190 00:11:49,041 --> 00:11:51,919 Pilihan bagus. Aku akan keluar. 191 00:11:51,961 --> 00:11:53,588 Tunggu, kami butuh sepatu. 192 00:11:58,092 --> 00:11:59,010 Baik. 193 00:12:02,346 --> 00:12:03,848 Bagaimana dengan yang ini? 194 00:12:03,890 --> 00:12:05,808 Ini sepatu untuk siang hari. 195 00:12:05,850 --> 00:12:08,519 Ke tempat Nenek pergi, orang-orang di sana lebih modis? 196 00:12:10,313 --> 00:12:12,940 Bisakah yang haknya lebih kecil? 197 00:12:16,611 --> 00:12:19,864 Baik, aku tak punya sepatu malam hari 198 00:12:19,906 --> 00:12:21,240 berwarna merah tua. 199 00:12:22,867 --> 00:12:25,536 Bisa kutunjukkan berwarna perak yang mungkin cocok. 200 00:12:26,537 --> 00:12:28,372 Tidak, harus merah tua. 201 00:12:29,123 --> 00:12:30,917 - Kecuali kita pilih gaun berbeda. - Ya. 202 00:12:30,958 --> 00:12:33,085 Tidak, dengar ini. 203 00:12:33,753 --> 00:12:36,672 Tunggu, aku mungkin punya sesuatu di belakang. 204 00:12:49,769 --> 00:12:50,728 Astaga. 205 00:12:51,646 --> 00:12:52,897 Semuanya baik-baik saja, Sayang? 206 00:12:52,939 --> 00:12:54,273 Ya. 207 00:12:54,315 --> 00:12:55,149 Hanya saja... 208 00:12:56,108 --> 00:12:57,652 Ini barang-barang milik Nenek. 209 00:13:15,378 --> 00:13:16,629 Bagaimana? Kalian siap? 210 00:13:17,171 --> 00:13:18,798 Ibu menelepon pagi ini untuk mengingatkan 211 00:13:18,840 --> 00:13:20,258 agar rambutku tak ditata naik. 212 00:13:20,299 --> 00:13:22,260 Kau tahu telingaku bukan aset terbaikku? 213 00:13:22,844 --> 00:13:24,637 Kadang, hanya itu yang kupikirkan. 214 00:13:25,888 --> 00:13:29,517 Hai, maaf aku terlambat. Aku tak bisa menemukan cantingku. 215 00:13:29,559 --> 00:13:31,102 Maksudmu anting-antingmu? 216 00:13:31,602 --> 00:13:32,520 Aku bilang apa? 217 00:13:35,106 --> 00:13:36,774 - Ini sepatunya? - Ya. 218 00:13:36,816 --> 00:13:38,693 Paolo mengirimkannya dari Italia. 219 00:13:38,734 --> 00:13:41,279 Kenapa? Kita tak punya sepatu di sini? 220 00:13:43,823 --> 00:13:45,157 Selamat pagi. Kita siap pergi? 221 00:13:45,783 --> 00:13:48,077 Tidakkah kita tampak menawan berpakaian rapi? 222 00:13:49,745 --> 00:13:51,289 Hal-hal seperti itu, bukan? 223 00:14:03,843 --> 00:14:06,637 - Pemakaman yang khidmat. - Benar. 224 00:14:09,015 --> 00:14:10,474 Kemarilah, Sayang. 225 00:14:14,437 --> 00:14:15,479 Kau tahu,... 226 00:14:16,063 --> 00:14:19,025 ...Ibu rasa sudah waktunya kau mulai memakai krim malam. 227 00:14:25,656 --> 00:14:27,200 - Apa? - Tak ada. 228 00:14:27,241 --> 00:14:30,244 Hanya saja mantelmu terdengar seperti Brent Musburger. 229 00:14:31,370 --> 00:14:32,246 Lihat ini. 230 00:14:32,663 --> 00:14:33,748 Giants melawan Cowboys. 231 00:14:34,874 --> 00:14:37,251 Kau menonton futbol di upacara pemakaman? 232 00:14:37,293 --> 00:14:38,794 Tidak, ini baru menjelang pertandingan. 233 00:14:38,836 --> 00:14:40,463 Aku akan menontonnya di resepsi. 234 00:14:41,797 --> 00:14:43,549 Kau pria yang menakutkan. 235 00:14:45,259 --> 00:14:48,012 Tidak. Sepatu Paolo baruku. 236 00:14:48,638 --> 00:14:49,931 Semoga itu tak rusak. 237 00:14:54,310 --> 00:14:56,395 Astaga. Hari yang hebat. 238 00:14:57,647 --> 00:14:59,440 Apa? Cuacanya. 239 00:15:01,150 --> 00:15:02,318 Aku tahu. 240 00:15:03,194 --> 00:15:05,029 Udara dan pepohonannya. 241 00:15:06,239 --> 00:15:07,156 Walau Nenek sudah meninggal, 242 00:15:07,198 --> 00:15:10,243 ada sesuatu yang hampir... Entahlah, hampir hidup... 243 00:15:12,370 --> 00:15:14,413 - Ross, kau tak apa-apa? - Ross! 244 00:15:14,455 --> 00:15:16,207 Aku baik-baik saja. 245 00:15:17,291 --> 00:15:18,167 Hanya saja... 246 00:15:18,918 --> 00:15:21,087 ...ketakutan terburukku terwujud, tapi... 247 00:15:29,804 --> 00:15:32,765 Jangan khawatir, aku hanya melihat apakah ototnya kejang. 248 00:15:34,267 --> 00:15:35,142 Ada apa? 249 00:15:35,184 --> 00:15:36,561 Sabukmu tak masuk satu tali celana. 250 00:15:39,272 --> 00:15:40,857 Baik, ototmu kejang. 251 00:15:42,525 --> 00:15:44,277 Ini, Sayang. 252 00:15:44,318 --> 00:15:46,946 Ibu meminum ini setelah kecelakaan golf itu. 253 00:15:46,988 --> 00:15:47,864 Terima kasih, Ibu. 254 00:15:55,997 --> 00:15:57,164 - Silakan. - Maaf. 255 00:15:58,332 --> 00:16:00,293 Hai, aku Andrea. 256 00:16:00,334 --> 00:16:01,919 Aku putri Dorothy. 257 00:16:01,961 --> 00:16:05,590 Hai, aku Chandler, dan aku tak tahu siapa Dorothy. 258 00:16:09,177 --> 00:16:10,428 Hei, siapa yang bangun. 259 00:16:11,429 --> 00:16:12,847 - Hei. - Bagaimana perasaanmu? 260 00:16:14,390 --> 00:16:15,433 Aku merasa luar biasa. 261 00:16:17,310 --> 00:16:19,437 Aku merasa luar biasa. 262 00:16:21,230 --> 00:16:23,608 Obat itu sungguh manjur, ya? 263 00:16:23,649 --> 00:16:26,277 Ya, tapi bukan dua yang pertama. Tapi dua yang kedua... 264 00:16:30,114 --> 00:16:31,324 Aku menyayangi kalian. 265 00:16:33,451 --> 00:16:37,205 Kalian yang terhebat. Aku menyayangi adikku. 266 00:16:37,246 --> 00:16:39,290 Aku menyayangi Pheebs. 267 00:16:40,124 --> 00:16:41,709 - Baik sekali. - Hei. 268 00:16:41,751 --> 00:16:42,752 Chandler. 269 00:16:43,711 --> 00:16:45,505 - Hei. - Aku menyayangimu, Kawan. 270 00:16:47,173 --> 00:16:49,675 Dengar, jika kau ingin menjadi homo, silakan. 271 00:16:52,762 --> 00:16:54,096 Itu tak penting bagiku. 272 00:16:56,265 --> 00:16:57,391 Kau benar. 273 00:17:02,813 --> 00:17:05,775 Rachel. 274 00:17:09,737 --> 00:17:12,156 Kau yang paling kusayangi. 275 00:17:14,367 --> 00:17:17,912 Kau tahu siapa yang paling kusayangi? 276 00:17:17,954 --> 00:17:19,330 Tidak. 277 00:17:19,372 --> 00:17:20,414 Kau. 278 00:17:22,542 --> 00:17:24,126 Kau tak paham. 279 00:17:31,092 --> 00:17:32,260 Apa yang kau punya itu? 280 00:17:33,094 --> 00:17:35,847 Hanya gangguan pendengaran. 281 00:17:36,889 --> 00:17:37,932 Berapa skornya? 282 00:17:39,433 --> 00:17:42,770 Skornya 17-14 untuk Giants. Tiga menit lagi di babak ketiga. 283 00:17:42,812 --> 00:17:43,729 Bagus. 284 00:17:52,738 --> 00:17:53,990 Pheebs, 285 00:17:54,031 --> 00:17:55,825 bisa ambilkan biskuit? 286 00:17:58,786 --> 00:18:00,705 Nenekmu pasti akan membenci ini. 287 00:18:01,747 --> 00:18:05,001 Tentu, karena ini pemakamannya. 288 00:18:07,044 --> 00:18:09,505 Bukan, Ibu akan diomeli 289 00:18:09,547 --> 00:18:11,674 karena tak membeli ham lapis madu 290 00:18:11,716 --> 00:18:14,552 atau kurang membeli bunga. 291 00:18:14,594 --> 00:18:16,345 Jika Ibu membeli banyak, Nenek akan berkata, 292 00:18:16,387 --> 00:18:17,597 "Kenapa membuang uang? 293 00:18:17,638 --> 00:18:19,640 Ibu tak butuh bunga, Ibu sudah mati." 294 00:18:20,600 --> 00:18:22,226 Itu memang terdengar seperti Nenek. 295 00:18:23,853 --> 00:18:26,272 Tahukah kau rasanya tumbuh besar 296 00:18:26,981 --> 00:18:31,527 bersama seseorang yang selalu mengkritik semua perkataanmu? 297 00:18:34,030 --> 00:18:35,323 Aku bisa membayangkannya. 298 00:18:36,324 --> 00:18:39,452 Percayalah, untungnya ibumu ini menjadi orang 299 00:18:39,493 --> 00:18:42,997 yang berpikiran positif dan menyenangkan seperti sekarang. 300 00:18:44,498 --> 00:18:45,708 Itu memang keajaiban. 301 00:18:49,045 --> 00:18:50,755 Beri tahu aku, Ibu. 302 00:18:52,256 --> 00:18:53,925 Jika Ibu harus mengulang semuanya, 303 00:18:53,966 --> 00:18:56,469 jika Nenek ada di sini saat ini,... 304 00:18:57,637 --> 00:18:58,763 ...akankah Ibu memberitahunya? 305 00:18:59,680 --> 00:19:00,598 Memberitahunya apa? 306 00:19:01,849 --> 00:19:05,561 Betapa Nenek membuat Ibu gila, mengomentari semua hal kecil. 307 00:19:05,603 --> 00:19:08,648 Misalnya, rambut Ibu. 308 00:19:09,524 --> 00:19:13,486 Ibu tak paham yang kau maksud. 309 00:19:14,695 --> 00:19:15,988 Menurut Ibu, apakah keadaan bisa lebih baik 310 00:19:16,030 --> 00:19:18,199 jika Ibu memberi tahu Nenek yang Ibu rasakan? 311 00:19:21,911 --> 00:19:22,870 Tidak. 312 00:19:25,122 --> 00:19:27,875 Menurut Ibu, ada hal-hal yang sebaiknya tak dikatakan. 313 00:19:27,917 --> 00:19:30,419 Lebih menyenangkan jika semua orang rukun. 314 00:19:34,882 --> 00:19:36,133 Tambah anggurnya, Sayang? 315 00:19:36,175 --> 00:19:37,426 Kurasa ya. 316 00:19:46,102 --> 00:19:49,021 Anting-anting itu tampak cantik padamu. 317 00:19:51,190 --> 00:19:52,024 Terima kasih. 318 00:19:53,276 --> 00:19:54,318 Ini milik Ibu. 319 00:19:55,444 --> 00:19:57,071 Sebenarnya, itu milik Nenek. 320 00:19:59,073 --> 00:20:00,491 Tidak! 321 00:20:02,034 --> 00:20:03,578 Kini aku sedih. 322 00:20:08,291 --> 00:20:09,667 Lebih daripada sebelumnya. 323 00:20:12,503 --> 00:20:17,133 "Central Perk" 324 00:20:18,176 --> 00:20:20,469 Siapa bocah telanjang ini? 325 00:20:21,012 --> 00:20:23,055 Bocah telanjang itu adalah aku. 326 00:20:24,307 --> 00:20:26,601 - Lihat benda kecilnya. - Ya. 327 00:20:28,728 --> 00:20:30,897 Ya, baiklah. Itu penisku. 328 00:20:32,106 --> 00:20:33,649 Bisakah kini kita menjadi dewasa? 329 00:20:34,692 --> 00:20:35,776 Siapa orang-orang itu? 330 00:20:36,569 --> 00:20:37,653 Entahlah. 331 00:20:37,695 --> 00:20:39,405 Itu nenek di tengah. 332 00:20:41,115 --> 00:20:41,991 Coba lihat. 333 00:20:42,575 --> 00:20:44,535 "Aku dan teman-teman di Java Joe's." 334 00:20:45,453 --> 00:20:47,914 Monica, kau sangat mirip dengan nenekmu. 335 00:20:47,955 --> 00:20:49,332 Berapa usianya di foto itu? 336 00:20:49,373 --> 00:20:52,001 Coba lihat, "1939." 337 00:20:52,043 --> 00:20:53,377 Sekitar 24 atau 25 tahun. 338 00:20:54,754 --> 00:20:56,172 Sepertinya kelompok yang menyenangkan. 339 00:21:02,595 --> 00:21:05,973 Lihat, ini foto Monica telanjang. 340 00:21:06,015 --> 00:21:07,058 Coba kulihat. 341 00:21:09,435 --> 00:21:10,895 Bukan, itu aku lagi. 342 00:21:16,609 --> 00:21:18,694 Aku hanya sedang mencoba sesuatu. 343 00:21:28,829 --> 00:21:31,290 - Hei, Lowell. - Hei, Chandler. 344 00:21:33,793 --> 00:21:36,420 Bagaimana keadaan di Jasa Keuangan? 345 00:21:36,462 --> 00:21:39,298 Seperti Mardi Gras tanpa kepala boneka. 346 00:21:40,007 --> 00:21:41,300 Bagaimana denganmu? 347 00:21:41,342 --> 00:21:43,261 Baik. Dengar,... 348 00:21:45,137 --> 00:21:47,598 ...aku tak tahu Shelly bercerita apa kepadamu tentang aku, tapi... 349 00:21:49,350 --> 00:21:50,518 ...aku bukan homo. 350 00:21:51,853 --> 00:21:53,437 Aku tahu. Itu yang kukatakan kepadanya. 351 00:21:54,647 --> 00:21:55,940 - Benarkah? - Ya. 352 00:21:57,149 --> 00:21:58,818 Jadi, kau bisa menebaknya? 353 00:22:00,695 --> 00:22:05,074 Kurang lebih. Sering kali. Kami punya semacam radar. 354 00:22:07,034 --> 00:22:08,536 Jadi, kau tak berpikir aku punya... 355 00:22:09,161 --> 00:22:10,204 ...ciri? 356 00:22:10,913 --> 00:22:15,001 Atas nama kaumku, aku harus berkata tidak. 357 00:22:17,420 --> 00:22:21,299 Omong-omong, temanmu, Brian, dari Penggajian? Dia homo. 358 00:22:21,340 --> 00:22:22,592 - Dia homo? - Ya. 359 00:22:22,633 --> 00:22:24,510 Jauh di atas levelmu. 360 00:22:28,181 --> 00:22:29,473 Di luar levelku. 361 00:22:30,057 --> 00:22:33,477 Aku bisa mendapatkan seorang Brian. Jika aku mau, aku bisa. 362 00:22:34,520 --> 00:22:35,479 Hei, Brian.