1 00:00:08,299 --> 00:00:11,135 Terry, aku tahu aku belum lama bekerja di sini, 2 00:00:11,177 --> 00:00:13,471 tapi aku ingin tahu apakah mungkin 3 00:00:13,513 --> 00:00:17,350 aku mendapat uang muka 100 dolar dari gajiku? 4 00:00:17,391 --> 00:00:18,601 Uang muka? 5 00:00:18,643 --> 00:00:21,562 Agar aku bisa merayakan Thanksgiving bersama keluargaku. 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,523 Setiap tahun, kami bermain ski di Vail, 7 00:00:23,564 --> 00:00:26,067 dan biasanya ayahku yang membayarkan tiketku, 8 00:00:26,108 --> 00:00:29,529 tapi aku mulai berdiri sendiri, 9 00:00:29,570 --> 00:00:32,365 dan itu sebabnya aku mengambil pekerjaan ini. 10 00:00:34,367 --> 00:00:36,911 Rachel, Sayang. 11 00:00:37,995 --> 00:00:40,081 Kau pelayan yang buruk. 12 00:00:41,249 --> 00:00:43,251 Sangat buruk. 13 00:00:45,419 --> 00:00:48,923 Baik, aku dengar perkataanmu. Aku setuju. 14 00:00:50,174 --> 00:00:54,762 Tapi aku berusaha sangat keras dan kurasa aku membaik. 15 00:00:54,804 --> 00:00:56,097 Sungguh. 16 00:00:57,348 --> 00:01:00,309 - Ada yang mau kopi? - Ya, di sini. 17 00:01:03,896 --> 00:01:04,981 Lihat itu. 18 00:01:55,948 --> 00:01:58,993 Permisi, Pak. Hai, kau sering datang kemari. 19 00:01:59,035 --> 00:02:00,036 Aku ingin tahu, 20 00:02:00,077 --> 00:02:03,372 bisakah kau memberi tipku dimuka? 21 00:02:04,415 --> 00:02:05,541 Tidak. 22 00:02:05,583 --> 00:02:10,087 Baik, tak apa. Maaf soal tumpah tadi. 23 00:02:12,298 --> 00:02:14,592 Tinggal 98 dolar 50 sen lagi. 24 00:02:14,634 --> 00:02:16,636 - Hei. - Hei. 25 00:02:16,677 --> 00:02:18,137 Ross, tahukah kau ibu dan ayah 26 00:02:18,179 --> 00:02:20,431 akan pergi ke Puerto Riko untuk Thanksgiving? 27 00:02:20,473 --> 00:02:22,517 Apa? Tidak. 28 00:02:22,558 --> 00:02:24,519 Ya, pasangan Blyman mengundang mereka. 29 00:02:24,560 --> 00:02:25,436 Kau salah. 30 00:02:27,146 --> 00:02:29,273 - Aku tak salah. - Kau salah. 31 00:02:30,900 --> 00:02:32,610 Tidak, aku baru saja bicara dengan ibu dan ayah. 32 00:02:34,445 --> 00:02:35,488 Aku akan menelepon ibu. 33 00:02:40,660 --> 00:02:42,161 - Hei. - Hei. 34 00:02:42,203 --> 00:02:43,079 - Hei. - Kopi. 35 00:02:44,664 --> 00:02:47,291 Ini dari Bagian Minta Bantuan. 36 00:02:47,333 --> 00:02:48,584 Kau memakai riasan? 37 00:02:50,920 --> 00:02:51,921 Ya, benar. 38 00:02:51,963 --> 00:02:56,050 Mulai hari ini, aku Joey Tribbiani, aktor dan model. 39 00:02:56,092 --> 00:02:57,176 Terima kasih. 40 00:02:57,218 --> 00:02:58,302 Itu lucu karena menurutku, 41 00:02:58,344 --> 00:03:01,722 kau lebih mirip Joey Tribbiani, lelaki atau perempuan. 42 00:03:04,141 --> 00:03:05,434 Kau menjadi model apa? 43 00:03:05,476 --> 00:03:07,854 Kalian lihat poster Klinik Gratis Kota? 44 00:03:07,895 --> 00:03:11,232 Jadi, kau akan menjadi salah satu pria sangat sehat itu? 45 00:03:11,274 --> 00:03:13,025 Pria asmanya sangat tampan. 46 00:03:13,067 --> 00:03:14,652 - Ya. - Benar, 'kan? 47 00:03:14,694 --> 00:03:15,778 Kau tahu akan menjadi apa? 48 00:03:15,820 --> 00:03:19,490 Tidak, tapi kudengar penyakit lyme ada lowongan, jadi... 49 00:03:20,199 --> 00:03:21,909 Semoga berhasil. Kudoakan kau mendapatkannya. 50 00:03:22,660 --> 00:03:23,494 Terima kasih. 51 00:03:27,373 --> 00:03:28,541 Kau benar. 52 00:03:28,583 --> 00:03:30,042 Teganya mereka melakukan ini kepada kita? 53 00:03:30,084 --> 00:03:31,794 Ini Thanksgiving. 54 00:03:31,836 --> 00:03:34,213 Begini saja, bagaimana jika kumasak makan malam di apartemenku? 55 00:03:34,255 --> 00:03:35,798 Akan kubuat seperti buatan ibu. 56 00:03:36,257 --> 00:03:38,467 Akankah kau membuat kentang tumbuknya kasar? 57 00:03:40,261 --> 00:03:42,638 Kau tahu itu tak seharusnya ada... 58 00:03:42,680 --> 00:03:43,890 Akan kubuat kasar. 59 00:03:45,683 --> 00:03:47,768 - Joey, kau pulang, 'kan? - Ya. 60 00:03:47,810 --> 00:03:51,063 Chandler, kuduga kau masih memboikot semua hari raya peziarah? 61 00:03:53,024 --> 00:03:54,567 Ya, semuanya. 62 00:03:55,818 --> 00:03:57,528 Phoebe, kau akan bersama nenekmu? 63 00:03:57,570 --> 00:03:59,030 Ya, dan kekasihnya. 64 00:03:59,071 --> 00:04:00,948 Tapi kami merayakan Thanksgiving pada Desember 65 00:04:00,990 --> 00:04:02,158 karena pria itu lunar. 66 00:04:07,538 --> 00:04:09,457 Jadi, kalau begitu kau bebas hari Kamis? 67 00:04:09,957 --> 00:04:12,376 - Ya, boleh aku datang? - Ya. 68 00:04:14,128 --> 00:04:16,172 Rach, kau masih berpikir bisa datang di Vail? 69 00:04:16,214 --> 00:04:17,256 Tentu saja. 70 00:04:19,592 --> 00:04:21,761 Kurang 102 dolar lagi. 71 00:04:21,802 --> 00:04:23,095 Kupikir tinggal 98 dolar 50 sen lagi. 72 00:04:23,137 --> 00:04:25,515 Tadinya, tapi aku memecahkan cangkir. 73 00:04:27,725 --> 00:04:29,852 Aku akan pergi ke apartemen Carol. 74 00:04:31,020 --> 00:04:32,355 Bagaimana jika kita undang dia? 75 00:04:33,689 --> 00:04:35,233 Karena dia mantan istriku 76 00:04:35,274 --> 00:04:39,946 dan mungkin ingin mengajak pasangan lesbiannya. 77 00:04:49,455 --> 00:04:51,916 Hai, Carol ada? 78 00:04:51,958 --> 00:04:54,126 Tidak, dia ada rapat fakultas. 79 00:04:55,378 --> 00:04:57,964 Aku datang untuk mengambil tengkorakku. 80 00:04:58,005 --> 00:04:59,924 Bukan milikku, tapi... 81 00:05:01,300 --> 00:05:03,177 - Masuklah. - Terima kasih. 82 00:05:03,219 --> 00:05:07,515 Carol meminjamnya untuk kelasnya dan harus kukembalikan ke museum. 83 00:05:07,557 --> 00:05:08,641 Seperti apa bentuknya? 84 00:05:09,475 --> 00:05:11,435 Seperti wajah besar tanpa kulit, 85 00:05:13,479 --> 00:05:16,941 Ya, aku kenal konsep itu. 86 00:05:17,817 --> 00:05:19,610 - Kita bisa mencarinya. - Baiklah. 87 00:05:25,658 --> 00:05:29,996 Kalian punya banyak buku tentang menjadi lesbian. 88 00:05:33,249 --> 00:05:37,211 Kami harus kursus. 89 00:05:38,754 --> 00:05:41,090 Jika tidak mereka tak membolehkannya. 90 00:05:49,432 --> 00:05:53,561 Hei, ada Yertle the Turtle. Buku klasik. 91 00:05:53,603 --> 00:05:56,147 Aku membacakannya untuk si bayi. 92 00:05:58,441 --> 00:06:00,818 Bayi yang belum lahir? 93 00:06:02,236 --> 00:06:05,072 Tidakkah itu berarti kau gila? 94 00:06:06,616 --> 00:06:09,368 Menurutmu bayi tak bisa mendengar suara di dalam sana? 95 00:06:09,911 --> 00:06:14,582 Kau pasti tak serius. Kau sungguh bicara dengan bayi? 96 00:06:14,624 --> 00:06:18,169 Ya, selalu. Aku ingin bayi itu mengenal suaraku. 97 00:06:19,337 --> 00:06:21,964 Kalian membicarakan aku? 98 00:06:22,006 --> 00:06:25,468 - Ya, selalu. - Sungguh? 99 00:06:25,510 --> 00:06:30,264 Tapi kami menyebutmu "Bobo si donor sperma". 100 00:06:41,275 --> 00:06:42,610 Jika dia bicara dengan bayi itu, 101 00:06:42,652 --> 00:06:45,696 kupikir aku seharusnya juga punya waktu perut. 102 00:06:46,614 --> 00:06:48,991 Bukannya aku percaya akan hal ini. 103 00:06:49,033 --> 00:06:50,368 Aku memercayainya. 104 00:06:50,409 --> 00:06:52,620 Menurutku, bayi bisa mendengar semua. 105 00:06:52,662 --> 00:06:54,247 - Benarkah? - Bisa kutunjukkan. 106 00:06:54,288 --> 00:06:55,790 Ini mungkin akan kelihatan aneh. 107 00:06:55,831 --> 00:06:57,959 Masukkan kepalamu ke ayam kalkun ini 108 00:06:59,710 --> 00:07:02,755 lalu kami semua akan bicara dan kau bisa mendengar semuanya. 109 00:07:04,924 --> 00:07:08,219 Aku ingin mengatakan aku sangat mendukung eksperimen ini. 110 00:07:09,303 --> 00:07:12,056 Malahan, aku ingin memberi mentega kepalamu. 111 00:07:16,435 --> 00:07:18,187 - Hei. - Hei, Rach. 112 00:07:18,229 --> 00:07:21,190 - Kau dapat uang yang kau butuhkan? - Tidak sama sekali. 113 00:07:21,232 --> 00:07:23,401 Lupakan Vail dan bertemu keluargaku. 114 00:07:23,442 --> 00:07:24,735 Lupakan... 115 00:07:28,823 --> 00:07:31,909 Rach, ini suratmu. 116 00:07:31,951 --> 00:07:34,287 Terima kasih, letakkan saja di meja. 117 00:07:34,328 --> 00:07:37,707 Tidak, ini suratmu. 118 00:07:39,208 --> 00:07:42,128 Terima kasih, letakkan saja di atas meja. 119 00:07:43,087 --> 00:07:44,797 Bisa dibuka saja, tidak? 120 00:07:47,466 --> 00:07:49,635 Astaga. 121 00:07:49,677 --> 00:07:52,513 Kalian luar biasa. 122 00:07:53,139 --> 00:07:54,307 Kami semua menyumbang. 123 00:07:55,391 --> 00:07:57,977 - Kita semua? - Kau berutang 20 dolar kepadaku. 124 00:07:58,311 --> 00:08:01,147 Terima kasih. 125 00:08:01,189 --> 00:08:04,066 Chandler, ini. Ada sajian Hari Raya untukmu. 126 00:08:04,108 --> 00:08:05,151 Ada sup tomat, 127 00:08:05,193 --> 00:08:08,279 roti bakar keju, dan Funyuns kantong besar. 128 00:08:09,238 --> 00:08:12,074 Tunggu, ini makan malam Thanksgiving-mu, Chandler? 129 00:08:12,116 --> 00:08:14,118 Apa masalahmu dengan Hari Raya? 130 00:08:16,245 --> 00:08:17,872 Baiklah. Usiaku saat itu sembilan tahun. 131 00:08:17,914 --> 00:08:19,457 Aku benci cerita ini. 132 00:08:19,498 --> 00:08:21,834 Kami usai menyantap makan malam Thanksgiving yang luar biasa. 133 00:08:21,876 --> 00:08:26,214 Aku ingat sekali ini, aku makan pai labu yang banyak. 134 00:08:26,255 --> 00:08:28,090 Di sinilah momen yang dipilih orang tuaku 135 00:08:28,132 --> 00:08:30,510 untuk memberitahuku mereka akan bercerai. 136 00:08:30,551 --> 00:08:31,844 Astaga. 137 00:08:31,886 --> 00:08:34,222 Ya, sangat sulit menikmati makan malam Thanksgiving 138 00:08:34,263 --> 00:08:36,098 setelah melihat kilas baliknya. 139 00:08:53,241 --> 00:08:54,116 Hai. 140 00:08:55,493 --> 00:08:58,371 - Dahulu kita teman kerja. - Benarkah? 141 00:08:58,412 --> 00:09:01,415 Ya, di Macy's. Kau pramuniaga Obsession, 'kan? 142 00:09:01,832 --> 00:09:04,335 - Ya. - Aku pramuniaga Aramis. 143 00:09:06,128 --> 00:09:10,007 Aramis? 144 00:09:10,049 --> 00:09:11,759 Ya, benar. 145 00:09:11,801 --> 00:09:14,428 Kuberi tahu kau, kau yang terbaik di bisnis ini. 146 00:09:14,470 --> 00:09:16,097 - Yang benar saja. - Aku serius. 147 00:09:16,138 --> 00:09:18,432 Kau luar biasa. Kau tahu kapan harus menyemprot, 148 00:09:18,474 --> 00:09:19,934 dan kapan harus diam saja. 149 00:09:20,768 --> 00:09:23,563 Benarkah? Kau tak tahu betapa berartinya itu buatku. 150 00:09:26,691 --> 00:09:30,820 Kau wangi sekali malam ini. Apa yang kau pakai? 151 00:09:31,362 --> 00:09:32,530 Tak ada. 152 00:09:42,331 --> 00:09:45,126 Dengar, kau ingin pergi minum? 153 00:09:45,293 --> 00:09:47,128 Ya, itu pasti... 154 00:09:48,796 --> 00:09:49,881 Ada apa? 155 00:09:49,922 --> 00:09:52,425 Aku baru ingat aku harus melakukan sesuatu. 156 00:09:52,842 --> 00:09:53,885 Apa? 157 00:09:56,637 --> 00:09:57,555 Aku harus pergi. 158 00:09:58,181 --> 00:09:59,807 Tunggu. 159 00:10:07,356 --> 00:10:11,277 "Hal yang tak diberitahukan Mario kepadamu." 160 00:10:11,319 --> 00:10:14,739 "Kau takkan pernah tahu siapa yang mengidapnya." 161 00:10:42,975 --> 00:10:44,810 Kurasa kalian semua sudah melihatnya. 162 00:10:45,811 --> 00:10:47,146 - Apa? - Melihat apa? 163 00:10:47,188 --> 00:10:50,942 Tidak, kami hanya tertawa. Kau tahu tertawa bisa menular. 164 00:11:09,669 --> 00:11:10,503 Hei. 165 00:11:10,545 --> 00:11:12,171 Kucari tempat lain untuk Thanksgiving. 166 00:11:12,213 --> 00:11:14,799 Seluruh keluargaku mengira aku punya penyakit kelamin. 167 00:11:16,300 --> 00:11:19,011 Malam ini, dalam edisi spesial Blossom. 168 00:11:30,064 --> 00:11:31,816 Tampak bagus. Baiklah. 169 00:11:31,858 --> 00:11:35,736 Cider direbus, kalkun dipanggang, ubi dimasak. 170 00:11:37,113 --> 00:11:38,239 Apa? 171 00:11:38,948 --> 00:11:42,743 Entahlah. Terasa berbeda tanpa Ibu di dapur. 172 00:11:43,244 --> 00:11:45,872 Cukup. Menyingkirlah dan berhenti menggangguku. 173 00:11:45,913 --> 00:11:48,165 Itu hampir mirip. Itu... 174 00:11:49,375 --> 00:11:50,960 Aku sudah beli tiketnya. 175 00:11:51,002 --> 00:11:52,753 Lima jam dari sekarang... 176 00:11:55,298 --> 00:11:57,300 Kau harus berhenti melakukan itu. 177 00:11:58,301 --> 00:11:59,760 Akan kuambil barang-barangku. 178 00:12:00,636 --> 00:12:02,096 Chandler, masuklah saja. 179 00:12:02,138 --> 00:12:03,890 Tidak, terima kasih. Aku lebih suka menjaga jarak 180 00:12:03,931 --> 00:12:05,349 dari kegembiraan ini. 181 00:12:06,392 --> 00:12:09,145 Awas, pai labu datang. 182 00:12:16,485 --> 00:12:18,070 Kita semua tertawa saat melakukannya dengan adonan isi. 183 00:12:18,112 --> 00:12:19,947 Tapi itu sudah tak lucu lagi. 184 00:12:21,699 --> 00:12:25,161 Hei, Monica, aku ingin bertanya. Aku tak melihat ada Tater Tots. 185 00:12:26,037 --> 00:12:27,330 Itu bukan pertanyaan. 186 00:12:28,539 --> 00:12:31,125 Tapi ibuku selalu membuat itu. Itu seperti tradisi. 187 00:12:31,167 --> 00:12:35,421 Ada sepotong kecil kalkun di garpu, saus cranberry dan Tater Tots. 188 00:12:37,048 --> 00:12:40,426 Sudah buruk aku tak bisa bersama keluargaku 189 00:12:40,468 --> 00:12:42,637 karena penyakitku. 190 00:12:44,472 --> 00:12:45,723 Baiklah. 191 00:12:45,765 --> 00:12:49,268 Malam ini, kentang akan ditumbuk kasar 192 00:12:49,310 --> 00:12:51,771 - dan dalam bentuk Tater Tots. - Ya. 193 00:12:53,856 --> 00:12:56,442 Baik, aku akan pergi bicara kepada anakku yang belum lahir. 194 00:12:58,736 --> 00:13:00,321 Ibu tak pernah memukul. 195 00:13:05,243 --> 00:13:06,327 Sudah selesai. 196 00:13:07,578 --> 00:13:10,540 Apa? Phoebe, apa kau haluskan... 197 00:13:10,957 --> 00:13:12,625 Ross mau yang kasar. 198 00:13:13,000 --> 00:13:14,836 Maaf, aku hanya... 199 00:13:14,877 --> 00:13:16,379 Kupikir kita akan menghaluskannya, 200 00:13:16,420 --> 00:13:19,131 lalu menambahkan kacang dan bawang bombai. 201 00:13:20,383 --> 00:13:21,759 Kenapa kita melakukan itu? 202 00:13:21,801 --> 00:13:24,136 Karena seperti itu cara ibuku membuatnya. 203 00:13:24,178 --> 00:13:26,055 Sebelum dia meninggal. 204 00:13:28,599 --> 00:13:31,727 Baiklah, tiga jenis kentang akan disajikan. 205 00:13:33,938 --> 00:13:37,483 Selamat tinggal, Semua. Terima kasih untuk semuanya. 206 00:13:37,900 --> 00:13:40,903 Astaga, maaf. 207 00:13:43,281 --> 00:13:46,993 Hal yang sangat tak terduga terjadi. Underdog lepas. 208 00:13:47,034 --> 00:13:48,119 Balon? 209 00:13:48,411 --> 00:13:50,538 Bukan, karakter kartun yang sebenarnya. 210 00:13:51,956 --> 00:13:54,208 Tentu saja balon. 211 00:13:54,792 --> 00:13:57,044 Ada dalam berita. Sebelum tiba di Macy's, 212 00:13:57,086 --> 00:14:00,214 dia lepas dan terlihat terbang di atas Washington Square Park. 213 00:14:00,256 --> 00:14:01,966 Aku akan ke atap. Siapa yang mau ikut? 214 00:14:02,008 --> 00:14:03,593 Aku tak bisa. Aku harus pergi. 215 00:14:03,634 --> 00:14:06,304 Ayolah, balon anjing setinggi 24 meter lepas di kota? 216 00:14:06,345 --> 00:14:08,931 - Seberapa sering itu terjadi? - Hampir tak pernah. 217 00:14:10,057 --> 00:14:12,685 - Bawa kuncinya? - Baiklah. 218 00:14:17,940 --> 00:14:19,150 Kapan saja kau siap. 219 00:14:20,151 --> 00:14:21,027 Baiklah. 220 00:14:22,236 --> 00:14:23,613 Baik, ini dia. 221 00:14:28,618 --> 00:14:32,788 Di mana aku harus bicara? Maksudku... 222 00:14:32,830 --> 00:14:34,582 Ada satu cara yang sepertinya menawarkan 223 00:14:34,624 --> 00:14:36,792 keuntungan akustik tertentu, tapi... 224 00:14:38,503 --> 00:14:40,129 Arahkan ke tonjolannya. 225 00:14:41,130 --> 00:14:42,298 Baik. 226 00:14:43,090 --> 00:14:46,219 Baik, ini dia. 227 00:14:54,268 --> 00:14:57,104 Aku tak bisa melakukan ini. 228 00:14:57,146 --> 00:15:00,608 Ini terlalu aneh. Aku merasa bodoh. 229 00:15:01,442 --> 00:15:03,236 Jangan lakukan. Tak apa-apa. 230 00:15:03,277 --> 00:15:05,821 Kau tak harus melakukannya hanya karena Susan begitu. 231 00:15:05,863 --> 00:15:09,617 Halo, Bayi. 232 00:15:10,993 --> 00:15:15,206 Begitu kita melihat bayangan anjing raksasa itu di taman? 233 00:15:15,248 --> 00:15:18,292 Tapi haruskah mereka menembaknya jatuh? Itu kejam. 234 00:15:19,919 --> 00:15:24,048 Kini, kalkunnya sudah renyah di bagian luar 235 00:15:24,090 --> 00:15:25,842 dan berair di bagian dalam. 236 00:15:27,093 --> 00:15:28,177 Kenapa kita berdiri di sini? 237 00:15:29,053 --> 00:15:31,973 Kami menunggumu membuka pintu. Kau yang membawa kuncinya. 238 00:15:32,640 --> 00:15:33,808 Tidak. 239 00:15:35,560 --> 00:15:39,647 Ya, saat kita pergi, kau berkata, "Bawa kuncinya." 240 00:15:39,856 --> 00:15:43,526 Tidak, aku bertanya, "Sudah bawa kuncinya?" 241 00:15:44,902 --> 00:15:48,281 Tidak, kau bilang, "Bawa kuncinya." 242 00:15:48,322 --> 00:15:51,117 Salah satu dari kalian ada yang membawa kuncinya? 243 00:15:52,702 --> 00:15:55,454 - Ovennya menyala. - Aku harus mengambil tiketku. 244 00:15:55,496 --> 00:15:58,708 - Tunggu, kami punya kunci kalian. - Kalau begitu, ambil! 245 00:15:58,749 --> 00:16:01,377 Hei, nada suara seperti itu tak membuatku lebih cepat. 246 00:16:01,586 --> 00:16:03,713 - Joey. - Yang itu, ya. 247 00:16:06,883 --> 00:16:07,884 Semua memberi tahu Ayah, 248 00:16:07,925 --> 00:16:10,553 "Kau harus memilih jurusan." 249 00:16:11,721 --> 00:16:15,516 Jadi, dengan berani, Ayah pilih palaeontologi. 250 00:16:16,809 --> 00:16:19,103 Kau tak paham yang Ayah katakan 251 00:16:19,145 --> 00:16:21,480 karena, akui saja, kau janin. 252 00:16:23,524 --> 00:16:25,735 Kau senang kau tak punya insang lagi. 253 00:16:27,945 --> 00:16:30,781 Kau tak harus bicara pada bayinya. Kau bisa menyanyikannya. 254 00:16:30,823 --> 00:16:33,868 Yang benar saja, aku takkan bernyanyi pada perutmu. 255 00:16:35,494 --> 00:16:36,787 Sedang apa? 256 00:16:37,121 --> 00:16:41,667 Kami datang berjalan di jalanan 257 00:16:41,709 --> 00:16:45,546 Mendapat tatapan aneh Dari semua yang kami temui 258 00:16:45,588 --> 00:16:46,464 Hei. 259 00:16:50,176 --> 00:16:53,137 - Hei, apa kau merasakan itu? - Ya. 260 00:16:53,179 --> 00:16:55,932 - Apakah dia selalu... - Tidak, itu kali pertama. 261 00:16:55,973 --> 00:16:57,642 Terus bernyanyi. 262 00:16:57,975 --> 00:17:03,356 Kau bayiku Ayah tak sabar berjumpa denganmu 263 00:17:03,397 --> 00:17:05,525 Saat kau lahir Akan Ayah belikan bagel 264 00:17:05,566 --> 00:17:07,568 Lalu kita akan pergi Ke kebun binatang 265 00:17:08,819 --> 00:17:10,613 Aku merasakannya kali ini. 266 00:17:10,655 --> 00:17:14,116 Hei aku Ayahmu Ayah yang tak memiliki payudara 267 00:17:19,497 --> 00:17:22,124 - Bukan yang itu. - Bisakah kau lebih cepat? 268 00:17:22,166 --> 00:17:24,836 Aku punya satu lubang kunci dan banyak sekali kunci. 269 00:17:24,877 --> 00:17:25,878 Hitung saja sendiri. 270 00:17:26,921 --> 00:17:29,465 Kenapa kalian punya banyak sekali kunci di sana? 271 00:17:30,132 --> 00:17:31,759 Untuk keadaan darurat seperti ini. 272 00:17:33,719 --> 00:17:35,972 Dengar, Penyeringai. 273 00:17:36,389 --> 00:17:38,766 Jika bukan karenamu dan balon bodohmu, 274 00:17:38,808 --> 00:17:40,309 aku sudah ada dalam pesawat melihat seorang wanita 275 00:17:40,351 --> 00:17:43,312 melakukan ini sekarang. Tapi tidak. 276 00:17:45,773 --> 00:17:47,483 Aku yakin mendengarmu berkata kau membawa kuncinya. 277 00:17:47,525 --> 00:17:50,278 Tidak, aku takkan berkata membawa kunci jika memang tidak. 278 00:17:50,319 --> 00:17:52,154 Aku jelas tak membawa kuncinya. 279 00:17:52,196 --> 00:17:55,032 Baik, cukup mengatakan itu. Jangan ada yang bilang "kunci". 280 00:17:58,411 --> 00:17:59,954 Kenapa aku yang membawa kunci? 281 00:18:01,330 --> 00:18:03,624 Selain fakta kau berkata kau membawanya? 282 00:18:03,666 --> 00:18:05,751 - Tapi aku tak membawanya. - Kau seharusnya membawanya. 283 00:18:05,793 --> 00:18:07,503 - Kenapa? - Karena. 284 00:18:07,545 --> 00:18:09,505 Karena semua adalah tanggung jawabku? 285 00:18:09,547 --> 00:18:11,674 Tidakkah cukup aku memasak makan malam Thanksgiving 286 00:18:11,716 --> 00:18:12,592 untuk semua? 287 00:18:12,633 --> 00:18:14,719 Semua ingin kentang yang berbeda. 288 00:18:14,760 --> 00:18:17,096 Jadi, kubuat kentang yang berbeda. 289 00:18:17,138 --> 00:18:20,057 Adakah yang peduli kentang apa yang aku mau? 290 00:18:20,099 --> 00:18:23,936 Tidak ada! 291 00:18:23,978 --> 00:18:26,856 Asalkan Phoebe mendapat kacang dan bawang bombai 292 00:18:26,898 --> 00:18:29,192 dan Mario mendapat Tater Tots. 293 00:18:29,567 --> 00:18:33,362 Ini Thanksgiving pertamaku dan aku... 294 00:18:33,404 --> 00:18:35,781 Semuanya gosong dan aku tidak... 295 00:18:38,367 --> 00:18:40,953 Baik, Monica, hanya anjing yang bisa mendengarmu kini. 296 00:18:40,995 --> 00:18:42,914 Lihat, pintunya sudah bisa dibuka. Ayo. 297 00:18:42,955 --> 00:18:44,290 Astaga. 298 00:18:48,878 --> 00:18:51,422 Kalkunnya gosong. 299 00:18:52,256 --> 00:18:55,468 Kentangnya rusak. 300 00:18:57,136 --> 00:19:00,097 Kami datang berjalan di... 301 00:19:03,226 --> 00:19:05,144 Baunya tak seperti masakan ibu. 302 00:19:06,979 --> 00:19:10,066 Tidak, ya? Tapi kau ingin yang kasar, Ross? 303 00:19:10,107 --> 00:19:11,984 Ini dia, Kawan. Kau mendapatkannya. 304 00:19:14,320 --> 00:19:17,323 Astaga. Hebat sekali. Pesawatnya sudah terbang. 305 00:19:17,365 --> 00:19:20,034 Jadi, aku terjebak di sini bersama kalian. 306 00:19:20,076 --> 00:19:22,036 Kita semua punya rencana lebih baik. 307 00:19:22,078 --> 00:19:23,871 Tak ada yang menjadikan ini pilihan pertama 308 00:19:23,913 --> 00:19:25,414 Benarkah? 309 00:19:25,456 --> 00:19:27,208 Lalu kenapa aku repot-repot 310 00:19:27,250 --> 00:19:29,335 membuat makan malam Thanksgiving yang lezat ini? 311 00:19:29,377 --> 00:19:31,712 - Kau sebut ini lezat? - Kau diam saja! 312 00:19:34,173 --> 00:19:36,342 Hentikan! 313 00:19:36,968 --> 00:19:39,178 Sekarang baru terasa seperti Thanksgiving. 314 00:19:54,694 --> 00:19:55,611 Apa? 315 00:19:55,653 --> 00:19:58,656 Pria jelek telanjang mengeluarkan kalkunnya dari oven. 316 00:20:02,326 --> 00:20:05,162 Astaga, dia tak sendirian. 317 00:20:05,538 --> 00:20:06,539 Pria jelek telanjang 318 00:20:06,581 --> 00:20:09,917 menyantap makan malam Thanksgiving dengan gadis jelek telanjang. 319 00:20:11,335 --> 00:20:12,670 Aku harus melihatnya. 320 00:20:16,382 --> 00:20:18,593 Bagus, Pria Jelek Telanjang. 321 00:20:19,260 --> 00:20:20,887 Tarian telanjang jelek. 322 00:20:22,513 --> 00:20:24,098 Bagus dia punya teman. 323 00:20:35,943 --> 00:20:36,944 Bisa kupotong? 324 00:20:38,029 --> 00:20:40,114 - Silakan. - Baiklah. 325 00:20:45,328 --> 00:20:48,080 Siapa yang ingin keju putih dan siapa yang kau keju hitam? 326 00:20:49,123 --> 00:20:51,667 Aku bahkan tak ingin tahu apa itu keju hitam. 327 00:20:53,085 --> 00:20:54,795 Ada yang mau berbagi ini denganku? 328 00:20:54,837 --> 00:20:55,963 Aku. 329 00:20:56,005 --> 00:20:57,507 Kalian harus memanjatkan harapan. 330 00:20:58,090 --> 00:21:01,010 - Memanjatkan harapan? - Ayolah, ini Thanksgiving. 331 00:21:06,849 --> 00:21:09,519 Kau dapat bagian yang lebih besar. Apa harapanmu? 332 00:21:09,560 --> 00:21:10,978 Bagian yang lebih besar. 333 00:21:13,648 --> 00:21:15,566 Ayo kita bersulang. 334 00:21:16,526 --> 00:21:17,818 Bersulang dulu. 335 00:21:19,070 --> 00:21:21,906 Aku tahu ini bukan Thanksgiving yang kalian rencanakan. 336 00:21:21,948 --> 00:21:26,160 Tapi, bagiku, ini sungguh luar biasa. 337 00:21:26,202 --> 00:21:31,207 Kurasa karena ini tak melibatkan perceraian atau muntah projektil. 338 00:21:33,668 --> 00:21:35,711 Aku tadi berpikir, jika kau jadi pergi ke Vail 339 00:21:35,753 --> 00:21:37,880 atau kalian mengunjungi keluarga kalian, 340 00:21:37,922 --> 00:21:41,717 atau kau tak mempunyai sifilis dan lainnya... 341 00:21:44,345 --> 00:21:46,264 ...kita takkan bisa bersama. 342 00:21:46,305 --> 00:21:47,849 Yang ingin kukatakan 343 00:21:47,890 --> 00:21:53,312 adalah aku berterima kasih Thanksgiving kalian menyebalkan. 344 00:21:55,189 --> 00:21:57,859 - Manis sekali. - Terima kasih. 345 00:22:00,653 --> 00:22:02,780 Mari bersulang untuk Natal yang buruk. 346 00:22:02,822 --> 00:22:04,156 Juga tahun baru yang menyebalkan. 347 00:22:04,198 --> 00:22:06,200 Setuju.