1 00:00:08,007 --> 00:00:10,676 Kawan-kawan, ada seseorang yang ingin kukenalkan. 2 00:00:13,888 --> 00:00:15,765 Tunggu. Apa itu? 3 00:00:15,806 --> 00:00:17,767 Itu Marcel. Mau menyapanya? 4 00:00:17,808 --> 00:00:19,227 Tidak, tak mau. 5 00:00:19,268 --> 00:00:21,479 Ia lucu sekali. Kau dapat dari mana? 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,814 Temanku, Bethel, menyelamatkannya dari sebuah lab. 7 00:00:23,856 --> 00:00:25,608 Itu sungguh kejam. 8 00:00:25,650 --> 00:00:28,194 Kenapa ada orang tua yang memberi nama anaknya Bethel? 9 00:00:31,864 --> 00:00:34,116 Hei, ada Ross di bokong monyet itu. 10 00:00:39,205 --> 00:00:42,166 Ross, apa ia akan tinggal denganmu, di apartemenmu? 11 00:00:42,208 --> 00:00:45,795 Ya. Di sana sangat sepi sejak Carol pergi, jadi... 12 00:00:46,128 --> 00:00:47,964 Kenapa tak cari teman sekamar? 13 00:00:48,005 --> 00:00:49,674 Entahlah. Saat mencapai usia tertentu, 14 00:00:49,715 --> 00:00:52,343 memiliki teman sekamar rasanya... 15 00:00:55,471 --> 00:00:57,974 Maaf, itu "pathet" yang dalam bahasa Sanskerta 16 00:00:58,015 --> 00:00:59,392 artinya "cara hidup yang keren". 17 00:01:50,943 --> 00:01:53,154 Semuanya, malam ini aku bawakan lagu baru. 18 00:01:53,196 --> 00:01:55,489 Aku punya 12 lagu baru tentang bunuh dirinya ibuku 19 00:01:55,531 --> 00:01:57,074 dan satu lagi manusia salju. 20 00:01:59,911 --> 00:02:01,787 Sebaiknya dibuka dengan yang manusia salju. 21 00:02:03,831 --> 00:02:04,874 - Hei, Joey. - Hei. 22 00:02:04,916 --> 00:02:05,750 - Hei, Joey. - Hai, Kawan. 23 00:02:05,791 --> 00:02:07,418 - Hei, Joe. - Bagaimana hasilnya? 24 00:02:08,753 --> 00:02:10,546 Aku tak diterima. 25 00:02:11,464 --> 00:02:14,467 Bagaimana bisa gagal? Kau Sinterklas tahun lalu. 26 00:02:15,760 --> 00:02:18,888 Entahlah. Ada pria gemuk yang tidur dengan manajer toko. 27 00:02:20,681 --> 00:02:22,850 Dia bahkan tak riang. Semua ini politis. 28 00:02:23,935 --> 00:02:27,355 - Lantas kau jadi apa? - Aku jadi salah satu asistennya. 29 00:02:27,396 --> 00:02:30,733 Itu sungguh seperti tamparan di wajah. 30 00:02:30,775 --> 00:02:33,694 Kalian tahu mau apa untuk Tahun Baru? 31 00:02:34,987 --> 00:02:37,740 Apa? Apa yang salah dengan Tahun Baru? 32 00:02:37,782 --> 00:02:39,659 Bagimu tak ada yang salah. Kau punya Paolo. 33 00:02:39,700 --> 00:02:42,578 Kau tak harus menghadapi tekanan berat liburan ini, 34 00:02:42,620 --> 00:02:44,622 berusaha keras mencari apa pun dengan bibir 35 00:02:44,664 --> 00:02:46,916 agar bisa mencium seseorang saat Tahun Baru tiba. 36 00:02:46,958 --> 00:02:48,292 Astaga, aku bicara terlalu keras. 37 00:02:50,044 --> 00:02:54,048 Asal tahu saja, Paolo akan di Roma Tahun Baru ini. 38 00:02:54,090 --> 00:02:56,300 Jadi, aku akan sama menyedihkannya seperti kalian. 39 00:02:56,342 --> 00:02:57,552 Seenaknya saja. 40 00:03:00,179 --> 00:03:03,182 Aku bosan menjadi korban liburan Dick Clark ini. 41 00:03:03,224 --> 00:03:05,893 Meniurutku tahun ini tak ada pacar, kita buat perjanjian. 42 00:03:05,935 --> 00:03:08,813 Hanya kita berenam. Makan malam. 43 00:03:08,855 --> 00:03:10,231 - Boleh. - Baiklah. 44 00:03:10,273 --> 00:03:12,108 Aku berharap reaksinya sedikit antusias. 45 00:03:13,401 --> 00:03:14,402 Baiklah. 46 00:03:15,403 --> 00:03:17,947 - Phoebe, waktunya tampil. - Bagus. 47 00:03:17,989 --> 00:03:21,951 Baiklah, hai. Para pengunjung, kembali atas permintaan, 48 00:03:21,993 --> 00:03:24,328 Nn. Phoebe Buffay. 49 00:03:27,665 --> 00:03:29,792 Hai. Terima kasih. Hai. 50 00:03:30,835 --> 00:03:34,755 Aku mau memulai dengan lagu yang penuh arti bagiku saat ini. 51 00:03:40,011 --> 00:03:47,185 Aku buat orang bermata batu bara Dan senyum yang sangat memukau 52 00:03:47,226 --> 00:03:50,021 Bagaimana aku bisa tahu 53 00:03:50,062 --> 00:03:53,274 Ibuku mati di dapur? 54 00:04:00,323 --> 00:04:06,162 Abu ibuku Bahkan bulu matanya 55 00:04:06,204 --> 00:04:11,167 Disimpan di kendi kuning kecil 56 00:04:14,712 --> 00:04:16,214 Terkadang saat dingin 57 00:04:16,255 --> 00:04:18,841 Aku jujur. Kau tak setuju. 58 00:04:18,883 --> 00:04:22,345 Aku ingin bersin Dan sekarang aku... 59 00:04:22,386 --> 00:04:25,223 Permisi? Ya, pria-pria berisik. 60 00:04:27,517 --> 00:04:30,228 Ada yang ingin kalian sampaikan kepada kami? 61 00:04:32,271 --> 00:04:35,149 Tidak, bukan apa-apa. 62 00:04:35,191 --> 00:04:38,361 Jika begitu penting sampai harus dibahas saat aku bermain, 63 00:04:38,402 --> 00:04:41,572 kuasumsikan penting untuk didengar orang lain. 64 00:04:41,614 --> 00:04:43,449 Orang itu akan pulang membawa buku catatan. 65 00:04:49,872 --> 00:04:52,166 - Bukan apa-apa. Aku hanya bilang... - Bisa lebih kencang? 66 00:04:52,208 --> 00:04:53,167 Maaf. 67 00:04:54,377 --> 00:04:55,211 Aku bilang ke temanku 68 00:04:55,253 --> 00:04:59,131 bahwa kau wanita tercantik yang pernah kulihat. 69 00:04:59,173 --> 00:05:01,634 - Dia bilang Daryl Hannah - Darryl Hannah. 70 00:05:01,676 --> 00:05:04,637 adalah wanita tercantik yang dia pernah lihat. 71 00:05:04,679 --> 00:05:06,597 Kubalas, ya, aku sangat suka dia di Splash, 72 00:05:06,639 --> 00:05:08,140 tapi biasa saja di Wall Street. 73 00:05:08,182 --> 00:05:10,434 - Dia film itu dia begitu gelap. - Terlalu gelap. 74 00:05:11,602 --> 00:05:16,023 Walaupun Daryl Hannah secara umum cantik, 75 00:05:16,065 --> 00:05:19,527 kau bersinar dengan sentuhan keanggunan. 76 00:05:22,154 --> 00:05:24,448 Lalu kau mulai berteriak. 77 00:05:33,082 --> 00:05:34,709 Baiklah, aku mau rehat dulu. 78 00:05:39,463 --> 00:05:41,757 Kurasa pria itu akan pulang tak hanya membawa buku catatan. 79 00:05:47,346 --> 00:05:48,764 Kemarilah, Marcel. Duduk di sini. 80 00:05:53,102 --> 00:05:56,147 Pheebs, aku tak percaya dia belum menciummu juga. 81 00:05:56,189 --> 00:05:57,899 Astaga, di kencan keenamku dengan Paolo 82 00:05:57,940 --> 00:06:00,067 dia sudah menamai kedua payudaraku. 83 00:06:04,614 --> 00:06:06,699 Aku terlalu banyak beri informasi? 84 00:06:08,242 --> 00:06:09,243 Hanya sedikit. 85 00:06:10,786 --> 00:06:14,457 David itu tipe peneliti. Dia sangat metodis. 86 00:06:14,498 --> 00:06:17,543 - Menurutku itu romantis. - Aku juga. 87 00:06:17,585 --> 00:06:19,545 Kalian pernah menonton An Officer and a Gentleman? 88 00:06:19,587 --> 00:06:20,505 Ya. 89 00:06:20,546 --> 00:06:23,633 Dia seperti kencanku saat menonton film itu. 90 00:06:26,677 --> 00:06:27,637 Kecuali... 91 00:06:29,180 --> 00:06:33,809 Kecuali dia lebih cerdas, lembut, dan manis. 92 00:06:33,851 --> 00:06:36,562 Aku ingin selalu bersamanya. 93 00:06:36,604 --> 00:06:40,399 Pagi dan malam. Malam dan pagi. 94 00:06:40,441 --> 00:06:42,276 Serta momen khusus tertentu. 95 00:06:45,446 --> 00:06:47,198 Tunggu dulu. Aku tahu ini mengarah ke mana. 96 00:06:47,240 --> 00:06:48,699 Kau akan mengajaknya ke acara Tahun Baru, 'kan? 97 00:06:48,741 --> 00:06:50,326 Kau mau melanggar perjanjian. Dia mau melanggar perjanjian. 98 00:06:50,368 --> 00:06:54,080 Tidak. 99 00:06:54,121 --> 00:06:55,206 Ya, boleh aku melanggarnya? 100 00:06:57,875 --> 00:06:59,460 Ya, karena aku sudah mengajak Janice. 101 00:06:59,502 --> 00:07:00,920 Apa? 102 00:07:00,962 --> 00:07:03,422 Ayolah, ini perjanjian. Ini perjanjianmu. 103 00:07:03,464 --> 00:07:06,509 Aku lepas kendali, paham? Tekanannya terlalu besar. 104 00:07:06,551 --> 00:07:09,637 Tapi Janice? Itu seperti sejarah putus hubungan terburuk. 105 00:07:09,679 --> 00:07:12,223 Aku tak bilang itu ide bagus. Aku bilang aku lepas kendali. 106 00:07:14,517 --> 00:07:16,769 Hai, maaf aku telat. 107 00:07:25,987 --> 00:07:27,446 Terlalu banyak lelucon. 108 00:07:29,240 --> 00:07:30,867 Harus meledek Joey. 109 00:07:33,202 --> 00:07:34,745 Sepatu yang bagus, 'kan? 110 00:07:36,247 --> 00:07:37,164 Kau membunuhku. 111 00:07:40,042 --> 00:07:43,337 Ross, dia bermain dengan sudipku lagi. 112 00:07:43,379 --> 00:07:46,090 Dia takkan menyakitinya, 'kan? 113 00:07:46,132 --> 00:07:47,925 Apa kau harus selalu membawanya kemari? 114 00:07:49,510 --> 00:07:51,596 Aku tak mau meninggalkannya sendiri. 115 00:07:51,637 --> 00:07:54,348 Kami bertengkar kali pertama pagi ini. 116 00:07:55,850 --> 00:07:57,977 Kurasa ada hubungannya dengan aku pulang kerja larut. 117 00:07:58,019 --> 00:08:00,521 Aku mengatakan sesuatu yang terlalu keras... 118 00:08:02,982 --> 00:08:04,650 ...dan dia melemparkan kotorannya. 119 00:08:08,529 --> 00:08:11,407 Jika kau bekerja hingga larut, aku bisa menjaganya untukmu. 120 00:08:11,449 --> 00:08:13,910 Itu bagus. Baiklah. 121 00:08:13,951 --> 00:08:17,496 Tapi pastikan kau tampak ada, untuk mengawasinya, paham? 122 00:08:17,538 --> 00:08:19,957 Bukannya kau mau membantuku. 123 00:08:19,999 --> 00:08:22,919 Baiklah, tapi jika ia bertanya, aku tak mau berbohong. 124 00:08:29,800 --> 00:08:32,386 Tapi kau tak bisa membuktikan teori ini. 125 00:08:32,428 --> 00:08:34,347 Karena akselerator partikel saat ini 126 00:08:34,388 --> 00:08:38,184 belum cukup kuat untuk menyimulasikan kondisi ini. 127 00:08:38,893 --> 00:08:41,729 - Baiklah. Aku punya pertanyaan. - Ya. 128 00:08:41,771 --> 00:08:43,606 Apa kau mau menciumku? 129 00:08:47,818 --> 00:08:50,321 Itu pertanyaan yang valid 130 00:08:50,363 --> 00:08:54,909 dan jawabannya, aku mau. 131 00:08:54,951 --> 00:08:56,118 Ya, aku ingin menciummu. 132 00:09:00,831 --> 00:09:04,377 Tapi, aku ingin ciumannya fenomenal, 133 00:09:04,418 --> 00:09:07,713 yang terjadi di saat fenomenal, karena dirimu. 134 00:09:07,755 --> 00:09:08,881 Tentu saja. Ya. 135 00:09:08,923 --> 00:09:11,467 Benar. Tapi semakin lama aku menunggu, 136 00:09:11,509 --> 00:09:13,052 ciumannya harus lebih fenomenal lagi. 137 00:09:13,094 --> 00:09:17,473 Sekarang kita berada di situasi saat aku bisa saja 138 00:09:17,515 --> 00:09:20,142 menjatuhkan semua barang di meja dan mengangkatmu ke atas meja. 139 00:09:20,184 --> 00:09:24,188 Aku bukan orang yang spontan. 140 00:09:24,230 --> 00:09:28,150 David, kurasa kau begitu. 141 00:09:28,192 --> 00:09:31,946 Kau sebenarnya spontan, tapi penuh perhitungan. 142 00:09:33,406 --> 00:09:35,199 - Sungguh? - Ya, aku yakin. 143 00:09:35,241 --> 00:09:37,743 Kau lakukan saja. Jatuhkan barangnya dan angkat aku. 144 00:09:41,539 --> 00:09:43,708 - Sekarang? - Sekarang juga. Hanya... 145 00:09:43,749 --> 00:09:45,168 Baiklah. 146 00:09:48,921 --> 00:09:50,798 Kau tahu? Ini sangat mahal. 147 00:09:51,841 --> 00:09:54,385 Baiklah. Ini hadiah. 148 00:09:55,636 --> 00:09:59,265 - Sekarang kau hanya merapikan. - Baiklah, tak usah pedulikan. 149 00:10:03,102 --> 00:10:04,770 Kau mau kuangkat atau kau naik sendiri? 150 00:10:04,812 --> 00:10:05,980 Aku bisa naik sendiri. 151 00:10:22,371 --> 00:10:23,456 Coba jelaskan kepadaku, 152 00:10:23,497 --> 00:10:26,334 apa arti "perjanjian tanpa kencan" bagimu? 153 00:10:26,375 --> 00:10:27,752 Aku minta maaf, ya? 154 00:10:27,793 --> 00:10:30,296 Chandler membawa pacar dan Phoebe juga. 155 00:10:30,338 --> 00:10:32,924 Makanya kuajak Bobby Menyenangkan. 156 00:10:32,965 --> 00:10:34,550 Bobby Menyenangkan, mantan pacarmu itu? 157 00:10:34,592 --> 00:10:35,468 Ya. 158 00:10:35,510 --> 00:10:37,261 Kau kenal Bobby Menyenangkan lain? 159 00:10:38,346 --> 00:10:39,931 Aku kenal Bob yang menyenangkan. 160 00:10:41,682 --> 00:10:43,893 Baiklah. Ini dia. 161 00:10:43,935 --> 00:10:45,937 Tak ada ruang untuk susu. 162 00:10:51,776 --> 00:10:54,070 Sudah. Sekarang ada. 163 00:10:54,111 --> 00:10:56,531 Pada malam tanpa pacar kita, 164 00:10:56,572 --> 00:10:59,200 kalian bertiga sudah punya pacar. 165 00:10:59,242 --> 00:11:00,284 - Empat. - Empat. 166 00:11:00,326 --> 00:11:01,369 - Lima. - Lima. 167 00:11:02,286 --> 00:11:04,956 Maaf. Paolo naik pesawat lebih awal. 168 00:11:04,997 --> 00:11:08,042 Ya, dan aku bertemu ibu tunggal seksi di toko. 169 00:11:09,210 --> 00:11:10,419 Peri bisa berbuat apa? 170 00:11:11,546 --> 00:11:16,008 Berarti hanya aku yang sendirian saat Tahun Baru? 171 00:11:16,050 --> 00:11:19,929 Ayolah. Pestanya begitu besar takkan ada yang sadar pasangan. 172 00:11:19,971 --> 00:11:22,473 Ini bukan yang kubutuhkan saat ini. 173 00:11:22,515 --> 00:11:25,560 - Ada apa? - Tentang Marcel. 174 00:11:27,603 --> 00:11:29,772 Ia terus menjauh dariku 175 00:11:29,814 --> 00:11:32,900 Ia selalu berjalan, menyeret tangannya. 176 00:11:34,151 --> 00:11:37,280 Itu sangat aneh. Semalam aku bersenang-senang dengannya. 177 00:11:37,321 --> 00:11:39,574 - Sungguh? - Ya, kami bermain, menonton TV. 178 00:11:39,615 --> 00:11:41,492 Akrobat itu sungguh luar biasa. 179 00:11:42,743 --> 00:11:43,619 Apa? 180 00:11:45,037 --> 00:11:46,247 Akrobat apa? 181 00:11:47,707 --> 00:11:50,293 Dengan gulungan kaus kaki? Kupikir kau yang mengajarkannya. 182 00:11:51,544 --> 00:11:52,378 Tidak. 183 00:11:53,838 --> 00:11:56,966 Itu bukan apa-apa. Hanya gulungan kaos kaki. 184 00:11:57,008 --> 00:11:58,050 Serta melon. 185 00:12:02,263 --> 00:12:04,932 - Phoebe. Hai. - Hai, Max. Sudah kenal semua? 186 00:12:04,974 --> 00:12:06,976 Tidak. Kau lihat David? 187 00:12:08,352 --> 00:12:09,937 Tidak, dia belum kemari. 188 00:12:09,979 --> 00:12:12,190 Jika kau melihatnya, suruh dia berkemas. 189 00:12:12,231 --> 00:12:13,941 Kami harus ke Minsk. 190 00:12:13,983 --> 00:12:16,611 - Minsk? - Minsk. Di Rusia. 191 00:12:17,737 --> 00:12:19,238 Aku tahu letak Minsk. 192 00:12:21,157 --> 00:12:24,785 Kami mendapat izinnya. Tiga tahun, semua biaya ditanggung. 193 00:12:26,037 --> 00:12:28,873 - Kapan kau pergi? - Tanggal 1 Januari. 194 00:12:40,009 --> 00:12:40,843 Halo? 195 00:12:42,053 --> 00:12:44,597 - Hei. Hai. - Hai. 196 00:12:45,014 --> 00:12:48,392 - Sedang apa di sini? - Max bercerita tentang Minsk. 197 00:12:48,434 --> 00:12:51,604 Selamat. Sangat menyenangkan! 198 00:12:51,646 --> 00:12:53,523 Ya. 199 00:12:53,564 --> 00:12:56,192 Akan lebih menyenangkan jika kami pergi. 200 00:12:56,234 --> 00:12:58,778 Kau tak pergi? Kenapa? 201 00:13:00,112 --> 00:13:01,280 Katakan, David. 202 00:13:01,322 --> 00:13:03,282 "Aku tak mau ke Minsk bekerja untuk Lipson, 203 00:13:03,324 --> 00:13:04,659 Yamaguchi, dan Flank. 204 00:13:04,700 --> 00:13:09,163 Tidak. Aku mau tetap di sini dan bermesraan dengan pacarku." 205 00:13:09,205 --> 00:13:11,666 Baiklah, terima kasih, Max. Terima kasih. 206 00:13:13,668 --> 00:13:15,503 Jadi, kau tak pergi? 207 00:13:15,545 --> 00:13:18,047 Aku tak tahu. Aku tak tahu mau apa. Aku hanya... 208 00:13:19,590 --> 00:13:20,883 Kau yang memutuskan. 209 00:13:20,925 --> 00:13:21,801 - Jangan lakukan itu. - Kumohon. 210 00:13:21,843 --> 00:13:24,637 - Jangan. Aku tak bisa memutuskan. - Tapi aku bertanya kepadamu. 211 00:13:24,679 --> 00:13:26,430 - Tapi aku tak bisa. Kumohon... - Baiklah. Tetap di sini. 212 00:13:29,350 --> 00:13:30,768 - Tetap di sini. - Tetap di sini. 213 00:13:38,860 --> 00:13:40,653 Kau sudah semakin mahir. 214 00:13:42,446 --> 00:13:43,906 Itu barang-barang Max. 215 00:13:53,040 --> 00:13:55,501 Aku suka artisyok ini. 216 00:13:55,543 --> 00:13:59,338 Jangan bilang apa isinya. Dietku dimulai besok. 217 00:14:03,426 --> 00:14:04,719 Kau ingat Janice. 218 00:14:07,013 --> 00:14:08,055 Sangat jelas. 219 00:14:16,272 --> 00:14:17,940 - Hai. - Hai, aku Sandy. 220 00:14:17,982 --> 00:14:21,235 Sandy, hai. Masuklah. Hei. 221 00:14:30,328 --> 00:14:33,497 - Kau membawa anakmu. - Ya. Tak apa-apa, 'kan? 222 00:14:36,459 --> 00:14:38,127 Pesta. 223 00:14:38,169 --> 00:14:41,005 Binatang itu tak boleh masuk. 224 00:14:41,047 --> 00:14:44,675 "Binatang itu"? Begini caramu menyapa tamu di pesta? 225 00:14:44,717 --> 00:14:47,136 Jika aku datang membawa pacar baruku, 226 00:14:47,178 --> 00:14:48,846 dia takkan diterima di sini? 227 00:14:48,888 --> 00:14:52,266 Kurasa pacar barumu takkan buang air di meja kopi. 228 00:14:53,351 --> 00:14:56,062 Ia sangat malu atas kejadian itu. 229 00:14:57,230 --> 00:15:01,859 Paham? Baginya untuk berani kembali ke sini... 230 00:15:03,027 --> 00:15:05,363 ...seakan tak ada yang terjadi... 231 00:15:05,404 --> 00:15:08,991 Baiklah. Jauhkan saja ia dariku. 232 00:15:09,033 --> 00:15:10,826 Terima kasih. Ayo, Marcel. 233 00:15:11,702 --> 00:15:13,829 Bagaimana jika kita membaur? 234 00:15:15,373 --> 00:15:18,876 Baiklah, sampai jumpa nanti. 235 00:15:25,132 --> 00:15:31,764 Astaga. Rachel, Sayang, kau tak apa-apa? Di mana Paolo? 236 00:15:31,806 --> 00:15:35,476 Roma. Si berengsek itu melewatkan penerbangannya. 237 00:15:35,518 --> 00:15:37,436 Lalu wajahmu meledak? 238 00:15:39,146 --> 00:15:42,108 Tidak. Baiklah. 239 00:15:42,149 --> 00:15:45,069 Aku di bandara ingin masuk ke dalam taksi 240 00:15:45,111 --> 00:15:50,366 saat wanita pirang dengan buku saku ini 241 00:15:50,408 --> 00:15:51,993 mulai berteriak kepadaku. 242 00:15:52,034 --> 00:15:54,579 Sesuatu tentang dia duluan yang memanggil taksi. 243 00:15:54,620 --> 00:15:58,916 Tak lama kemudian, dia menjambak rambutku. 244 00:15:58,958 --> 00:16:02,170 Aku mulai meniup peluit 245 00:16:02,211 --> 00:16:04,839 dan tiga taksi lainnya muncul. 246 00:16:05,047 --> 00:16:10,052 Saat aku hendak masuk ke taksi, dia menjegalku. 247 00:16:10,094 --> 00:16:14,891 Kepalaku terantuk trotoar dan bibirku terluka oleh peluit. 248 00:16:18,978 --> 00:16:20,938 Semua orang bersenang-senang di pesta ini? 249 00:16:23,399 --> 00:16:24,692 Apakah saus celupanku disantap? 250 00:16:34,327 --> 00:16:37,496 Saat melihatmu di toko pekan lalu... 251 00:16:37,538 --> 00:16:41,959 ...itu mungkin pertama kalinya aku menelanjangi peri di benakku. 252 00:16:44,295 --> 00:16:48,341 - Itu nakal. - Ya. 253 00:16:51,886 --> 00:16:52,970 Hei, Anak-anak. 254 00:16:55,139 --> 00:16:56,349 Lihat ia. 255 00:16:56,390 --> 00:16:58,643 Bukan maksudku ia harus terus bersamaku semalaman, 256 00:16:58,684 --> 00:17:00,520 tapi setidaknya sesekali hampiri aku. 257 00:17:02,104 --> 00:17:04,440 Ternyata kau di sini. 258 00:17:05,691 --> 00:17:10,821 - Kau kabur dariku. - Tapi kau menemukanku. 259 00:17:10,863 --> 00:17:12,865 Ross, tolong potret kami. 260 00:17:12,907 --> 00:17:16,953 Senyum. Kau masuk kamera Janice. 261 00:17:16,994 --> 00:17:18,496 Bunuh aku sekarang. 262 00:17:22,792 --> 00:17:25,002 Semuanya, Bobby Menyenangkan datang! 263 00:17:25,044 --> 00:17:26,295 Bobby Menyenangkan! 264 00:17:26,337 --> 00:17:27,839 Hei, Bobby. 265 00:17:27,880 --> 00:17:31,634 Hei, maaf aku telat. Tapi kakekku... 266 00:17:31,676 --> 00:17:33,386 ...meninggal dua jam lalu. 267 00:17:33,427 --> 00:17:36,430 Tapi aku tak dapat tiket pesawat sampai besok, 268 00:17:36,472 --> 00:17:38,933 jadi, aku kemari. 269 00:17:39,767 --> 00:17:42,770 Hei, Bobby Menyenangkan. Apa kabar? 270 00:17:42,812 --> 00:17:44,480 Siapa yang meninggal? 271 00:17:49,485 --> 00:17:51,737 Pemakamannya dengan peti terbuka. 272 00:17:51,779 --> 00:17:55,867 Jadi, setidaknya aku masih bisa melihatnya. 273 00:17:59,370 --> 00:18:00,788 Aku akan menciumnya 274 00:18:00,830 --> 00:18:04,292 dan menuliskan "bersatu kembali" dengan glitter. 275 00:18:04,333 --> 00:18:06,544 Baiklah, Janice, cukup sudah! 276 00:18:06,586 --> 00:18:08,379 Janice? 277 00:18:09,380 --> 00:18:11,174 Hei, Janice? 278 00:18:11,215 --> 00:18:14,302 Saat aku mengundangmu ke pesta ini, itu bukan berarti kita... 279 00:18:14,343 --> 00:18:16,345 Tidak. 280 00:18:17,930 --> 00:18:20,016 Tidak. 281 00:18:20,725 --> 00:18:23,519 - Maaf, kau salah paham. - Astaga. 282 00:18:23,561 --> 00:18:26,022 Dengarkan aku, Chandler. 283 00:18:26,063 --> 00:18:30,026 Suatu saat, itu merupakan kesempatan terakhir kau bersamaku. 284 00:18:32,653 --> 00:18:33,988 Bisa berikan kameranya? 285 00:18:38,367 --> 00:18:40,369 - Hai, Max. - Yoko. 286 00:18:45,666 --> 00:18:48,294 Kuputuskan pergi ke Minsk tanpamu. 287 00:18:51,005 --> 00:18:52,548 Rasanya akan berbeda,... 288 00:18:53,674 --> 00:18:55,760 ...tapi tetap di Minsk. 289 00:18:55,801 --> 00:18:56,844 Selamat Tahun Baru. 290 00:18:58,930 --> 00:18:59,847 Kau tak apa-apa? 291 00:19:00,890 --> 00:19:02,433 Ya, aku baik-baik saja. 292 00:19:11,776 --> 00:19:12,818 Kau harus ke Minsk. 293 00:19:14,070 --> 00:19:16,030 Tidak, aku tak pergi ke Minsk. 294 00:19:16,072 --> 00:19:18,032 Kau harus ke Minsk. 295 00:19:18,074 --> 00:19:21,536 Kau pantas ke Minsk. Jangan menetap hanya karena aku. 296 00:19:21,577 --> 00:19:24,956 Aku bisa. Jika aku pergi, berarti hubungan kita berakhir. 297 00:19:24,997 --> 00:19:28,376 - Aku tak bisa putus darimu. - Ya, kau bisa. 298 00:19:28,417 --> 00:19:31,504 Bilang saja, "Phoebe, aku menyayangimu,... 299 00:19:31,546 --> 00:19:34,757 ...tapi pekerjaanku sangat penting. Itu yang harus kulakukan sekarang." 300 00:19:34,799 --> 00:19:38,094 Kubalas, "Pekerjaanmu? Teganya kau mengatakan itu?" 301 00:19:39,554 --> 00:19:42,265 Lalu kau menjawab, "Ini sangat berat bagiku, 302 00:19:42,306 --> 00:19:45,226 tapi tak ada pilihan lain. Bisakah kau mengerti?" 303 00:19:45,268 --> 00:19:49,313 Kemudian kubilang, "Tidak. Aku tak bisa mengerti." 304 00:19:50,147 --> 00:19:51,357 Maaf. 305 00:19:52,567 --> 00:19:54,735 Kemudian kau merangkulku. 306 00:19:55,695 --> 00:19:56,654 Kau merangkulku. 307 00:19:56,696 --> 00:19:58,281 Maaf. 308 00:20:00,074 --> 00:20:03,870 Lalu kau bilang kau mencintaiku dan takkan melupakanku. 309 00:20:04,745 --> 00:20:07,039 Tidak, aku takkan melupakanmu. 310 00:20:08,332 --> 00:20:11,544 Lalu kau bilang ini hampir tengah malam dan kau harus pergi 311 00:20:11,586 --> 00:20:14,088 karena kau tak mau memulai Tahun Baru denganku 312 00:20:14,130 --> 00:20:15,423 jika tak sampai akhir. 313 00:20:22,555 --> 00:20:25,725 Aku akan merindukanmu, Pria Ilmuwan. 314 00:20:28,644 --> 00:20:30,605 Hai, Dick Clark melaporkan langsung di Times Square. 315 00:20:30,646 --> 00:20:35,818 Kami ditutupi potongan kertas di Times Square. 316 00:20:35,860 --> 00:20:38,112 Setiap tahun bertambah besar dan lebih baik. 317 00:20:38,154 --> 00:20:40,114 Ini dia, Anak-anak. 318 00:20:40,156 --> 00:20:42,283 Kemudian burung merak mematukku. 319 00:20:43,701 --> 00:20:45,286 Kumohon cium aku di tengah malam. 320 00:20:50,750 --> 00:20:51,918 Kau melihat Sandy? 321 00:20:52,793 --> 00:20:54,003 Aku tak tahu harus bilang apa, 322 00:20:54,045 --> 00:20:56,631 tapi dia bermesraan di kamar Monica dengan Max, 323 00:20:56,672 --> 00:20:58,216 si ilmuwan itu. 324 00:20:58,883 --> 00:21:00,843 Lihat itu. Aku tak tahu cara memberitahumu. 325 00:21:02,428 --> 00:21:05,014 Hei, Semuanya, bolanya mulai turun. 326 00:21:05,056 --> 00:21:09,310 - Apa? - Bolanya jatuh. 327 00:21:11,521 --> 00:21:14,065 Dalam 20 detik akan masuk tengah malam. 328 00:21:14,106 --> 00:21:16,651 Momen kebahagiaan bersama kita. 329 00:21:17,652 --> 00:21:20,112 Sepertinya perjanjian tanpa kencan berhasil. 330 00:21:21,072 --> 00:21:23,533 Semua orang terlihat senang. Aku benci itu. 331 00:21:23,574 --> 00:21:26,410 Tak semuanya senang. Hei, Bobby. 332 00:21:29,080 --> 00:21:32,875 Satu. Selamat Tahun Baru! 333 00:21:33,918 --> 00:21:36,128 Aku hanya ingin bilang saja. 334 00:21:36,170 --> 00:21:38,589 Aku bukan ahli berhitung, tapi aku percaya ada tiga wanita 335 00:21:38,631 --> 00:21:40,925 dan tiga pria di sini. 336 00:21:43,469 --> 00:21:45,972 Aku tak mau mencium siapa pun malam ini. 337 00:21:46,931 --> 00:21:48,933 Aku tak bisa mencium siapa pun. 338 00:21:48,975 --> 00:21:51,060 Jadi, aku mencium semua orang? 339 00:21:51,102 --> 00:21:52,812 Tidak. Kau tak bisa mencium Ross. 340 00:21:52,854 --> 00:21:54,313 - Dia kakakmu. - Benar. 341 00:21:54,355 --> 00:21:57,400 Bagus. Jadi, semua orang dicium kecuali aku. 342 00:21:57,441 --> 00:21:58,693 Baiklah. Seseorang cium aku. 343 00:21:58,734 --> 00:22:02,780 Sseorang cium aku. Ini tengah malam. 344 00:22:02,822 --> 00:22:04,574 Baiklah. 345 00:22:05,241 --> 00:22:06,117 Sudah. 346 00:22:13,541 --> 00:22:15,835 Aku sangat ingin hubungan kami akur. 347 00:22:16,836 --> 00:22:18,713 Aku masih ingin. 348 00:22:18,754 --> 00:22:21,299 Mengganti popoknya. Mengambil kutu-kutunya. 349 00:22:22,300 --> 00:22:24,427 Tapi ia tak peduli kepadaku. 350 00:22:26,304 --> 00:22:28,848 Sulit menerima sesuatu yang sangat kau sayangi 351 00:22:28,890 --> 00:22:31,058 tak menyayangimu balik. 352 00:22:32,143 --> 00:22:34,103 Kurasa wanita sialan itu mematahkan gigiku.