1
00:00:10,844 --> 00:00:14,513
2
00:00:16,266 --> 00:00:18,976
3
00:00:23,815 --> 00:00:26,692
4
00:00:56,056 --> 00:00:58,057
5
00:00:58,224 --> 00:00:59,975
Không! Không quỡn như thế đủ rồi.
6
00:01:49,400 --> 00:01:51,777
Dì Silv à, đừng có hét lên như thế!
7
00:01:51,945 --> 00:01:54,571
Nếu như dì nói với cháu là phải làm món chay thì...
8
00:01:54,739 --> 00:01:57,366
... thì cháu đã làm món chay rồi.
9
00:01:59,077 --> 00:02:00,911
Thịt chỉ nằm ở lớp thứ 3 thôi.
10
00:02:01,079 --> 00:02:03,080
Dì có thể nạo nó đi.
11
00:02:03,581 --> 00:02:05,916
Ross à có thật sự cần thiết phải đọc cả đống sách trẻ con này không?
12
00:02:06,084 --> 00:02:09,586
Cậu có thể đẩy tớ xuống bất cứ tử cung của một phụ nữ nào ...
13
00:02:09,754 --> 00:02:11,713
...mà không cần la bàn...
14
00:02:11,881 --> 00:02:13,882
...và tớ có thể tìm đường ra như thế này!
15
00:02:15,343 --> 00:02:16,593
Có cái này hay lắm này.
16
00:02:16,761 --> 00:02:20,222
Nó nói là vài nơi trên thế giới, có người ăn nhau thai của em bé.
17
00:02:22,809 --> 00:02:24,977
Thế là khỏi ăn sữa chua luôn.
18
00:02:26,688 --> 00:02:27,729
Xin lỗi.
19
00:02:28,439 --> 00:02:31,984
Cháu làm việc này như là làm ơn làm phước vậy.
Cháu không phải là cu li nhé.
20
00:02:32,152 --> 00:02:35,279
Thế dì muốn cháu làm gì với nửa tá lagsana này?
21
00:02:36,197 --> 00:02:38,574
Nói hay lắm dì Silv.
22
00:02:39,033 --> 00:02:40,868
Thế dì hôn chú Freddie bằng cái mồm đó luôn à?
23
00:02:42,620 --> 00:02:44,121
Ross, nghe này.
24
00:02:44,289 --> 00:02:47,332
Cậu biết là bây giờ thì con của cậu chỉ bé từng này thôi không?
25
00:02:47,500 --> 00:02:48,959
Đây là con của cậu.
26
00:02:49,127 --> 00:02:50,502
" Chào ba"
27
00:02:50,670 --> 00:02:51,962
Chào.
28
00:02:52,130 --> 00:02:53,714
" Sao ba không đến sống cùng với mẹ? "
29
00:02:56,342 --> 00:02:58,343
" Sao mẹ lại sống với người phụ nữ khác thế? "
30
00:03:04,058 --> 00:03:06,185
"Đồng tính nữ là gì thế ạ? "
31
00:03:10,315 --> 00:03:11,607
32
00:03:11,774 --> 00:03:14,568
Anh yêu à, anh có thể đọc được từ đó. "Poconos". Poconos
33
00:03:14,736 --> 00:03:18,197
Như là " chạm vào mũi "
34
00:03:18,364 --> 00:03:19,823
35
00:03:19,991 --> 00:03:23,160
Chạm vào mũi.
36
00:03:24,579 --> 00:03:27,414
37
00:03:31,294 --> 00:03:34,254
- Tớ nghe có ai đó nói tới núi Poconos vậy ta?
- Đúng.
38
00:03:34,422 --> 00:03:36,673
Chị tớ cho chúng tớ một chỗ để lên đó vào cuối tuần.
39
00:03:36,841 --> 00:03:39,343
Tuần đầu tiên ở cùng nhau.
40
00:03:39,510 --> 00:03:42,012
- Đó là bước tiến lớn đấy.
- Tớ biết.
41
00:03:42,889 --> 00:03:44,431
Trời chỉ là một buổi đi chơi cuối tuần thôi. Lo éo gì.
42
00:03:44,599 --> 00:03:47,434
Thế mà tớ tưởng đây chỉ là mối tình thoáng qua?
43
00:03:47,602 --> 00:03:49,519
Lẽ ra giờ này nó phải...
44
00:03:49,687 --> 00:03:51,396
...thoáng qua lâu rồi chứ?
45
00:03:52,148 --> 00:03:54,274
Chúng tớ đã qua được giai đoạn "thoáng qua" rồi.
46
00:03:54,442 --> 00:03:56,235
Tớ có cảm giác như mình đang đọc ...
47
00:03:56,402 --> 00:03:58,237
... sách của Danielle Steel vậy.
48
00:03:58,404 --> 00:04:01,448
Khi mà tớ ở cùng anh ấy, thì tớ cảm thấy rất là....
49
00:04:01,616 --> 00:04:04,368
Muốn ói.
Tự nhiên tớ cảm thấy buồn nôn.
50
00:04:05,453 --> 00:04:08,664
Tớ phải làm gì đây chứ?
Gọi cho ủy ban dân nhập cư à?
51
00:04:09,832 --> 00:04:11,625
Mình có thể gọi cho ủy ban dân nhập cư.
52
00:04:18,132 --> 00:04:21,718
Tớ thích em bé với những chiếc giày nho nhỏ...
53
00:04:21,886 --> 00:04:26,014
...và những ngón chân nho nhỏ và những ngón tay nhỏ xinh....
54
00:04:26,182 --> 00:04:28,308
Được rồi, từ nay đừng làm cái trò đấy nữa nhé ...
55
00:04:28,476 --> 00:04:29,685
... Đừng bao giờ làm nữa.
56
00:04:35,233 --> 00:04:36,566
57
00:04:39,779 --> 00:04:41,613
Cần một cái bàn mới đây.
58
00:04:41,990 --> 00:04:43,448
Thế à?
59
00:04:48,204 --> 00:04:49,871
60
00:04:50,540 --> 00:04:52,958
- Vào đi.
- Xin chào.
61
00:04:53,126 --> 00:04:54,710
Anh mang những cuốn sách đây...
62
00:04:54,877 --> 00:04:57,254
...và Monica gửi cho em chút tình yêu với món trộn này.
63
00:04:57,422 --> 00:04:59,006
Tuyệt!
64
00:04:59,549 --> 00:05:02,509
Làm bằng rau phải không?
Bởi vì Susan không ăn thịt.
65
00:05:04,679 --> 00:05:07,347
Anh chắc chắn nó là rau.
66
00:05:08,891 --> 00:05:11,810
Em đã có kết quả của bào thai.
67
00:05:11,978 --> 00:05:13,312
Nói cho anh đi, mọi chuyện ổn chứ...?
68
00:05:13,479 --> 00:05:14,938
Hoàn toàn khỏe mạnh.
69
00:05:15,106 --> 00:05:17,691
- Thật là tuyệt!
- Ha, ha.
70
00:05:19,027 --> 00:05:20,319
71
00:05:21,571 --> 00:05:25,365
Em và Susan gặp Huey Lewis từ lúc nào thế?
72
00:05:25,533 --> 00:05:27,993
Đó là bạn em Tanya.
73
00:05:37,628 --> 00:05:39,963
Dĩ nhiên đó là bạn em Tanya.
74
00:05:42,300 --> 00:05:43,717
Anh không muốn biết về chuyện đó sao?
75
00:05:44,552 --> 00:05:46,094
Chuyện đó à?
76
00:05:47,263 --> 00:05:51,683
Anh đã đủ nhức đầu khi tưởng tượng em và Susan rồi.
77
00:05:51,851 --> 00:05:53,477
Nhưng khi em quăng Tanya vào thì....
78
00:05:53,644 --> 00:05:54,853
79
00:05:57,023 --> 00:05:59,441
Giới tính của đứa bé ấy Ross à.
80
00:06:00,902 --> 00:06:02,778
Em biết giới tính của nó à?
81
00:06:02,945 --> 00:06:04,488
82
00:06:05,156 --> 00:06:06,990
- Muốn biết không?
- Không.
83
00:06:07,158 --> 00:06:09,368
Anh không muốn biết đâu. Hoàn toàn không muốn biết.
84
00:06:09,535 --> 00:06:12,287
Em không nên biết cho đến khi nhìn xuống dưới...
85
00:06:12,455 --> 00:06:14,498
...và thấy," À cái còi kìa"
86
00:06:15,208 --> 00:06:16,750
Hay là không có.
87
00:06:18,294 --> 00:06:21,797
- Chào Ross.
- Susan.
88
00:06:21,964 --> 00:06:23,507
Sao rồi?
89
00:06:23,674 --> 00:06:25,008
Em nghe thấy gì không?
90
00:06:25,176 --> 00:06:27,302
Có chúng tôi nghe rồi.
Mọi chuyện hết sức là tốt.
91
00:06:27,470 --> 00:06:30,305
Thật là tuyệt vời!
92
00:06:31,432 --> 00:06:32,933
Đúng là như vậy.
93
00:06:33,101 --> 00:06:34,309
Chúng ta có biết cái đó không?
94
00:06:34,477 --> 00:06:37,229
Chắc chắn rồi.
Nó sẽ là.....
95
00:06:37,397 --> 00:06:38,939
Ấy ấy?
96
00:06:39,107 --> 00:06:41,691
Một anh chàng đang đứng đây không muốn biết này.
97
00:06:41,984 --> 00:06:46,822
Thế nó có phải là như chúng ta nghĩ không hả?
98
00:06:47,323 --> 00:06:49,241
99
00:06:53,538 --> 00:06:55,080
À này?
100
00:06:55,248 --> 00:06:58,417
Chúng ta nghĩ nó sẽ là cái gì thế?
Không, không.
101
00:06:58,584 --> 00:07:00,794
Anh không muốn biết.
102
00:07:00,962 --> 00:07:02,921
Anh có lẽ nên đi đây.
103
00:07:03,464 --> 00:07:06,591
- Cảm ơn anh vì mấy cuốn sách.
- Không vấn đề gì.
104
00:07:10,138 --> 00:07:11,304
Susan.
105
00:07:16,727 --> 00:07:21,064
Chúng ta chúng ta nên nói cho ai trước ?
Họ hàng của em hay Deb và Rhona hả?
106
00:07:21,232 --> 00:07:22,315
107
00:07:24,986 --> 00:07:26,027
Ai đó?
108
00:07:26,195 --> 00:07:27,612
109
00:07:28,364 --> 00:07:30,782
Đừng quan tâm.
Anh không muốn biết đâu.
110
00:07:31,909 --> 00:07:35,036
Bởi vì đó là bàn của tui nên tui phải mua cái mới à?
111
00:07:35,204 --> 00:07:36,955
Đó là luật.
112
00:07:37,999 --> 00:07:39,833
Luật gì chứ? Chả có luật nào cả.
113
00:07:40,001 --> 00:07:41,543
Tớ chỉ biết là cậu nợ tớ một cái bàn.
114
00:07:41,961 --> 00:07:45,088
- Sao cậu kết luận như vậy được?
- Nó hoàn toàn ổn ...
115
00:07:45,256 --> 00:07:47,966
... đến khi cậu ăn sáng với Angela Delvecio.
116
00:07:48,843 --> 00:07:49,926
Cậu biết chuyện đó à?
117
00:07:50,094 --> 00:07:51,761
Một vài dấu hiệu ấn tượng cậu để lại trên bàn ...
118
00:07:51,929 --> 00:07:53,680
... cũng phần nào đoán được.
119
00:07:55,308 --> 00:07:57,100
Thế chúng ta cưa đôi nhé?
120
00:07:58,186 --> 00:08:00,187
Ý cậu là sao, cùng mua ấy hả?
121
00:08:00,521 --> 00:08:01,605
Ừ.
122
00:08:01,772 --> 00:08:03,982
Cậu nghĩ chúng ta sẵn sàng cho chuyện đó chưa?
123
00:08:05,151 --> 00:08:07,110
- Sao lại không?
- Đó sẽ là một cam kết lớn đấy.
124
00:08:07,278 --> 00:08:09,821
Nếu một trong hai chúng ta chuyển đi thì làm sao?
125
00:08:10,114 --> 00:08:12,157
- Cậu chuyển đi à?
- Tớ không chuyển đâu.
126
00:08:12,325 --> 00:08:14,409
Cậu sẽ nói khi cậu chuyển đi đúng không?
127
00:08:14,577 --> 00:08:19,372
- Ừ, chỉ là, như cái hồi bạn cùng phòng gần đây của tớ.
-Tớ biết hết về Kip rồi nhé.
128
00:08:19,540 --> 00:08:22,417
Chúng tớ mua một cái lò than và khi anh ta chạy đi lấy vợ ...
129
00:08:22,585 --> 00:08:23,877
... thế là mọi chuyện trở nên tồi tệ.
130
00:08:24,921 --> 00:08:27,005
Để tớ hỏi cậu vài điều nhé.
131
00:08:27,215 --> 00:08:28,798
Kip làm bạn cùng phòng có tốt hơn tớ không?
132
00:08:29,800 --> 00:08:31,551
Ê này, đừng nhé cha nội.
133
00:08:37,850 --> 00:08:39,809
Có một thay đổi trong lịch làm việc của chị.
134
00:08:39,977 --> 00:08:43,396
4 giờ chị phải mát xa thảo dược đổi thành 4 giờ 30
135
00:08:43,564 --> 00:08:46,566
Và cô Summerfield hủy cuộc hẹn mát xa lúc 5 giờ 30.
136
00:08:46,734 --> 00:08:48,026
Cảm ơn.
137
00:08:48,194 --> 00:08:50,237
Ô đây là cuộc hẹn vào lúc 3 giờ.
138
00:08:50,404 --> 00:08:53,240
Tôi không muốn nghe, có vẻ không chuyên nghiệp, nhưng "ngon"!
139
00:08:56,077 --> 00:08:57,452
140
00:08:57,745 --> 00:09:01,331
Paolo! Anh làm gì ở đây thế?
141
00:09:02,124 --> 00:09:07,379
Rachella nói cho tôi cô...
142
00:09:07,547 --> 00:09:08,880
... xoa bóp đúng không?
143
00:09:09,048 --> 00:09:11,716
Rachella's đúng đấy.
144
00:09:12,635 --> 00:09:14,010
145
00:09:15,888 --> 00:09:16,972
146
00:09:17,139 --> 00:09:19,766
Tôi không biết anh nói gì nhưng cứ bắt đầu đi.
147
00:09:20,726 --> 00:09:24,271
Tôi...
148
00:09:24,438 --> 00:09:26,523
... thỏa thân không?
149
00:09:26,691 --> 00:09:28,108
Đó là lựa chọn của anh.
150
00:09:28,609 --> 00:09:31,236
Nhiều người thì thích...
151
00:09:31,404 --> 00:09:34,364
Thỏa thân!
152
00:09:35,283 --> 00:09:38,618
Em không tin được anh không muốn biết. Em có thể không biết
153
00:09:38,786 --> 00:09:42,372
Nếu bác sĩ biết và sẽ nói cho Susan và Carol biết...
154
00:09:42,540 --> 00:09:44,416
Và Monica biết.
155
00:09:44,709 --> 00:09:47,002
Sao em biết được? Anh còn chả biết nữa là.
156
00:09:47,169 --> 00:09:51,131
Carol gọi cho em cảm ơn món trộn em làm và nói cho em biết.
157
00:09:51,299 --> 00:09:52,757
Thế nó là gì thế hả?
158
00:09:52,925 --> 00:09:54,301
159
00:09:54,969 --> 00:09:57,804
Tuyệt. Giờ thì cậu ta cũng biết luôn.
160
00:09:57,972 --> 00:10:00,473
Em chỉ là rất hào hứng khi thấy mình được làm dì.
161
00:10:00,641 --> 00:10:02,392
Hay là cậu.
162
00:10:07,398 --> 00:10:09,566
- Chào, Phoebe.
- Này, Pheebs.
163
00:10:09,734 --> 00:10:11,234
TỐT!
164
00:10:13,988 --> 00:10:16,072
- Có gì thế?
- Không có gì.
165
00:10:16,240 --> 00:10:18,074
Chỉ là ... tớ thấy khó ở quá.
166
00:10:18,242 --> 00:10:20,410
Này cho chúng tôi vài ly cà phê đằng này được không?
167
00:10:22,038 --> 00:10:23,872
Ý trời, kêu mình đấy!
168
00:10:25,249 --> 00:10:28,418
Này Chandler, chỗ bán bàn đóng cửa lúc 7 giờ đấy. Đi thôi.
169
00:10:28,586 --> 00:10:29,753
Ừ.
170
00:10:30,212 --> 00:10:33,131
Có chuyện gì thế Phoebe?
171
00:10:34,383 --> 00:10:38,053
- Được rồi. Cậu biết Paolo chứ?
- Tớ còn lạ gì hắn.
172
00:10:39,263 --> 00:10:40,513
Anh ta vừa sờ soạng tớ.
173
00:10:40,681 --> 00:10:43,767
- Ôi cửa hàng sẽ mở cửa vào ngày mai mà.
- Làm ơn, cho thêm cà phê ở đây đi.
174
00:10:50,691 --> 00:10:52,275
Thế chuyện đó xảy ra như thế nào?
175
00:10:52,443 --> 00:10:54,319
Anh ta đến để xoa bóp ...
176
00:10:54,487 --> 00:10:56,446
... và mọi thứ rất tốt cho đến khi ...
177
00:10:59,992 --> 00:11:01,034
178
00:11:01,202 --> 00:11:02,494
- Chúa ơi.
- Cậu chắc chứ hả?
179
00:11:04,205 --> 00:11:05,413
Đúng mà. Tớ chắc chắn.
180
00:11:10,294 --> 00:11:14,005
Và đột nhiên tay anh ta không còn là vấn đề nữa.
181
00:11:18,386 --> 00:11:19,427
Nó có thật là..?
182
00:11:19,595 --> 00:11:22,097
Bọn hướng đạo sinh còn có thể cắm trại dưới nó nữa là.
183
00:11:22,598 --> 00:11:23,765
Wow.
184
00:11:24,225 --> 00:11:26,768
- "U" cái gì đấy?
- ma Thurman.
185
00:11:26,936 --> 00:11:28,103
Cô diễn viên ấy!
186
00:11:28,270 --> 00:11:30,063
Uma Thurman!
187
00:11:31,023 --> 00:11:32,732
Cảm ơn, Rach.
188
00:11:34,652 --> 00:11:36,611
- Thế cậu sẽ làm gì?
- Cậu phải nói cho cô ấy biết.
189
00:11:36,779 --> 00:11:39,531
Cậu phải nói cho cô ấy biết.
Đó là bổn phận của cậu trong tư cách là bạn bè ...
190
00:11:39,699 --> 00:11:43,076
... và với tư cách là phụ nữ đó là vấn đề quyền lợi.
Phải không tụi bay?
191
00:11:43,244 --> 00:11:45,120
U cậu phải nói thôi.
192
00:11:45,287 --> 00:11:46,788
Vấn đế quyền lợi, tớ đồng ý thế.
193
00:11:48,833 --> 00:11:50,083
Cô ấy sẽ rất là ghét tớ đây!
194
00:11:50,251 --> 00:11:51,710
Ừ, có sao đâu....
195
00:11:59,301 --> 00:12:01,428
Cậu sẽ chọn một cái chứ?
Lấy đại đi.
196
00:12:01,595 --> 00:12:02,929
Này, cái này thì sao?
197
00:12:03,681 --> 00:12:05,682
Đó là đồ để ngoài sân mà.
198
00:12:06,142 --> 00:12:10,645
Thì sao? Thế người ta đi vào và nghĩa rằng " Mình lại ra ngoài lần nữa" à
199
00:12:10,813 --> 00:12:12,105
Tốt thôi.
200
00:12:12,523 --> 00:12:14,232
Cái có hình con chim kia thì sao?
201
00:12:15,651 --> 00:12:17,360
Tớ không biết, chúng không nói lên được:
202
00:12:17,528 --> 00:12:20,196
" à xin chào, ngồi xuống ăn gì đi".
203
00:12:21,282 --> 00:12:22,782
Thế cậu chọn đi.
204
00:12:22,950 --> 00:12:24,325
Thế mấy con bọ rùa kia thì sao?
205
00:12:24,493 --> 00:12:28,705
Thế quên lũ chim đi, nhưng mấy con bọ chét kia thì làm cho bữa ăn ngon ra à
206
00:12:29,290 --> 00:12:31,207
Ừ!! Thích chim à , thì lấy chim đi.
207
00:12:31,375 --> 00:12:33,251
Không phải tớ có ý thế. Tớ sẽ không lấy đâu.
208
00:12:36,547 --> 00:12:37,839
Kip chắc sẽ rất thích cái bàn có con chim ấy.
209
00:12:48,559 --> 00:12:50,518
- Hey.
- Chào Pheebs.
210
00:12:50,936 --> 00:12:51,978
Cậu chuyển ra ngoài à?
211
00:12:52,146 --> 00:12:54,189
Chúng không phải là đồ của tớ đâu.
212
00:12:54,356 --> 00:12:56,107
Cái này của Paolo.
213
00:12:56,275 --> 00:12:57,734
214
00:12:58,360 --> 00:13:01,571
Rachel, chúng ta có thể nói chuyện một chút không?
215
00:13:02,281 --> 00:13:04,365
Dĩ nhiên. Chỉ một chút thôi nhé ...
216
00:13:04,533 --> 00:13:06,785
... Paolo đang trên đường đến.
217
00:13:07,828 --> 00:13:09,954
218
00:13:10,664 --> 00:13:11,956
219
00:13:12,124 --> 00:13:13,416
220
00:13:14,502 --> 00:13:15,585
221
00:13:16,420 --> 00:13:21,174
Chúng ta không thân với nhau một thời gian dài.
222
00:13:21,342 --> 00:13:24,177
Có ba thứ mà cậu nên biết về tớ:
223
00:13:24,720 --> 00:13:27,764
Một là bạn bè là quan trọng nhất trong đời tớ.
224
00:13:29,183 --> 00:13:31,351
Hai là tớ chưa bao giờ nói dối.
225
00:13:31,811 --> 00:13:35,480
Và ba là tớ làm món bánh nho với yến mạch ngon nhất trên thế giới.
226
00:13:38,359 --> 00:13:41,110
Cảm ơn, Pheebs.
227
00:13:45,950 --> 00:13:47,992
Chúa ơi!
228
00:13:49,203 --> 00:13:51,329
Tại sao tớ chưa từng được nếm món này trước đây vậy?
229
00:13:51,497 --> 00:13:52,789
Tớ không làm nhiều lắm ...
230
00:13:52,957 --> 00:13:55,416
... vì như thế không công bằng cho món bánh khác.
231
00:13:59,421 --> 00:14:00,922
232
00:14:01,090 --> 00:14:05,635
Chúng đúng là ngon nhất trên thế giới mà tớ từng ăn đấy.
233
00:14:05,803 --> 00:14:09,556
- Điều đó chứng tỏ là tớ không nói dối.
- Tớ đoán là cậu không như thế.
234
00:14:09,974 --> 00:14:11,307
Paolo đã ve vãn tớ.
235
00:14:14,645 --> 00:14:16,354
Thế mấy cậu nghĩ sao?
236
00:14:16,522 --> 00:14:18,773
Đó là cái bàn đẹp nhất mà tớ từng thấy.
237
00:14:18,941 --> 00:14:20,400
Tớ biết.
238
00:14:20,568 --> 00:14:23,611
Thế các cậu sẽ để một tấm kính lên đầu của những thứ này à ?
239
00:14:23,779 --> 00:14:26,197
Ai quan tâm chứ? Chúng tớ sẽ ăn ở bồn rửa chén!
Chơi nào.
240
00:14:28,617 --> 00:14:29,617
Chú ý Ross.
241
00:14:30,244 --> 00:14:32,662
Vào! Cậu dở ẹt!
242
00:14:35,749 --> 00:14:37,500
Cậu ổn chứ?
243
00:14:40,254 --> 00:14:41,462
Tớ cần sữa.
244
00:14:43,924 --> 00:14:45,633
Được rồi, tớ có sữa đây.
245
00:14:50,848 --> 00:14:52,056
246
00:15:00,232 --> 00:15:01,733
Đỡ hơn chưa?
247
00:15:03,402 --> 00:15:04,861
Chưa.
248
00:15:07,072 --> 00:15:09,782
Tớ cảm thấy mình thật ngốc.
249
00:15:10,117 --> 00:15:12,201
Tớ đã nghĩ trải qua những ngày vui vẻ cùng các cậu.
250
00:15:12,369 --> 00:15:16,164
Và đầu tớ lại nghĩ " Ôi Paolo anh ta thật là tuyệt!!!
251
00:15:16,332 --> 00:15:18,625
anh ta làm cho mình thấy thật là......
252
00:15:18,792 --> 00:15:20,376
Trời ơi!
253
00:15:20,544 --> 00:15:24,255
Tớ thấy thật xấu hổ!
254
00:15:24,423 --> 00:15:25,840
Tớ là người mà anh ta tán tỉnh.
255
00:15:26,008 --> 00:15:28,134
Tớ là người dẫn anh ta đến chỗ cậu. Nếu tớ không quen hắn ...
256
00:15:28,302 --> 00:15:29,719
... chuyện này đã không xảy ra.
257
00:15:29,887 --> 00:15:32,013
- Tớ xin lỗi.
- Không, tớ mới là người xin lỗi cậu.
258
00:15:32,181 --> 00:15:33,431
259
00:15:33,599 --> 00:15:34,974
260
00:15:35,142 --> 00:15:37,393
- Chúng ta xin lỗi vì chuyện gì chứ?
- Tớ không biết.
261
00:15:37,561 --> 00:15:39,604
Đúng, anh ta đúng là con lợn.
262
00:15:39,772 --> 00:15:42,482
- Thật đúng là đồ con lợn!
- Chúa ơi, anh ta thật là con lợn!
263
00:15:42,650 --> 00:15:46,235
Anh ta như là con lợn bẩn thỉu....
264
00:15:46,403 --> 00:15:48,738
- Tên dâm đãng!
- Đúng đấy!
265
00:15:53,035 --> 00:15:55,995
Nhưng anh ta là tên dâm đãng của tớ!
266
00:15:57,331 --> 00:15:59,832
Sao tớ lại không thấy được điều này chứ?
267
00:16:01,001 --> 00:16:02,794
Ô tớ biết!
268
00:16:05,381 --> 00:16:06,881
Bởi vì ...
269
00:16:07,383 --> 00:16:08,925
... anh ta rất điển trai.
270
00:16:09,093 --> 00:16:10,760
Và anh ta quyến rũ.
271
00:16:10,928 --> 00:16:13,554
- Và khi anh ta nhìn...
- Đủ rồi đó, Pheeb.
272
00:16:13,722 --> 00:16:15,223
Chấm hết.
273
00:16:16,809 --> 00:16:18,935
274
00:16:20,771 --> 00:16:22,939
Có lẽ tớ không nên nói với cậu đúng không?
275
00:16:23,607 --> 00:16:26,943
Tin tớ đi, như thế còn đỡ hơn là tớ không biết.
276
00:16:30,155 --> 00:16:34,450
Nhưng tớ thích như lúc trước, như thế đỡ hơn.
277
00:16:50,926 --> 00:16:52,176
Cô ấy đón nhận nó có vẻ rất tốt.
278
00:16:52,886 --> 00:16:54,887
Giờ Paolo đang ở đó nên ...
279
00:16:55,055 --> 00:16:57,348
Chúng ta nên đến đó và xem cô ấy có ổn không.
280
00:16:57,516 --> 00:16:59,517
Chỉ trong vài giây nữa.
281
00:16:59,852 --> 00:17:02,603
Vào!
282
00:17:02,771 --> 00:17:04,022
283
00:17:05,482 --> 00:17:06,899
Đi nào, Pheebs.
284
00:17:07,067 --> 00:17:08,234
285
00:17:08,402 --> 00:17:11,279
Có vẻ như chúng tớ vừa đá đít các cậu.
286
00:17:11,447 --> 00:17:12,697
Cô ấy đá đít chúng ta thì có.
287
00:17:12,865 --> 00:17:15,491
Cậu có thể tham gia Olympic của đội "Đứng nhìn" ấy.
288
00:17:15,951 --> 00:17:17,160
Chơi lại nào. Một chấp hai.
289
00:17:17,411 --> 00:17:20,079
Sao cậu còn ở đây chứ?
Cô ta vừa chia tay với anh ấy.
290
00:17:20,247 --> 00:17:21,581
Đây là lúc để cậu lao vào rồi đấy.
291
00:17:23,083 --> 00:17:24,500
Cái gì? Bây giờ á?
292
00:17:24,668 --> 00:17:26,294
Đúng, bây giờ là lúc cậu đột kích.
293
00:17:26,462 --> 00:17:28,296
Khi mà Paolo bị đá ra ngoài thì ...
294
00:17:28,464 --> 00:17:30,173
... người cô ấy thấy đầu tiên phải là cậu.
295
00:17:30,340 --> 00:17:32,842
Cô ta phải hiểu cậu là tất cả, chứ không phải Paolo.
296
00:17:33,010 --> 00:17:34,969
Cậu là phản-Paolo đấy.
297
00:17:36,930 --> 00:17:38,681
Người bạn thiên chúa giáo của tớ nói rất đúng.
298
00:17:39,308 --> 00:17:41,350
Cô ấy đang đau khổ.
Cậu ở bên cô ấy.
299
00:17:41,518 --> 00:17:44,729
Cậu an ủi cô ấy và cậu sẽ chỉ cho cô ấy đến ...
300
00:17:44,897 --> 00:17:47,273
... " Kỉ Nguyên Của Ross"
301
00:17:53,072 --> 00:17:54,280
302
00:17:54,448 --> 00:17:55,448
303
00:17:55,616 --> 00:17:57,116
304
00:18:00,370 --> 00:18:02,246
- Thế nào rồi?
- Đừng nhìn.
305
00:18:02,414 --> 00:18:04,874
Cô ấy thẩy hết đồ anh ta xuống đường.
306
00:18:05,042 --> 00:18:07,376
Và bây giờ cô ấy đang khua tay múa chân.
307
00:18:07,544 --> 00:18:11,214
Tớ đoán là " Sao anh có thể?"
hay là "Bộ ngực to lớn"?
308
00:18:13,175 --> 00:18:14,675
Anh ta ra kìa.
309
00:18:23,644 --> 00:18:27,313
Tôi...
310
00:18:27,481 --> 00:18:28,773
...nói lời tạm biệt.
311
00:18:29,149 --> 00:18:30,983
Được rồi, bái bai.
312
00:18:34,154 --> 00:18:35,696
Paolo.
313
00:18:35,864 --> 00:18:39,283
Tôi ghét anh vì những gì anh đã làm nhưng tôi còn tận 5 đĩa...
314
00:18:39,451 --> 00:18:42,453
...nên hấp nó ở 375 độ cho đến khi pho mát sủi tăm nhé.
315
00:18:44,373 --> 00:18:45,998
316
00:18:47,417 --> 00:18:48,918
Tôi chỉ muốn nói với anh rằng ...
317
00:18:49,086 --> 00:18:53,005
... và tôi nghĩ là mọi người cũng đồng ý....
318
00:18:58,762 --> 00:19:00,847
Nhìn cô ấy kìa.
319
00:19:01,014 --> 00:19:04,016
Mình nghĩ nên có một ai đó trong bọn mình nên ra đó...
320
00:19:04,184 --> 00:19:06,060
- ...để cô ấy không quá đau buồn.
- Đúng.
321
00:19:06,228 --> 00:19:08,938
Và anh nghĩ người đó chính là anh.
322
00:19:22,035 --> 00:19:23,828
323
00:19:25,581 --> 00:19:26,998
Em không sao chứ?
324
00:19:27,457 --> 00:19:30,585
Em đã đỡ hơn rồi.
325
00:19:32,171 --> 00:19:33,588
326
00:19:34,506 --> 00:19:35,631
Lại đây.
327
00:19:42,973 --> 00:19:44,265
Nghe này...
328
00:19:44,433 --> 00:19:46,893
...em xứng đáng với người tốt hơn hắn ta.
329
00:19:47,060 --> 00:19:49,645
Ý anh là...
330
00:19:50,314 --> 00:19:53,983
...em nên lấy một anh chàng nào đó biết quí trọng em.
331
00:19:55,861 --> 00:19:56,944
332
00:19:57,988 --> 00:19:59,238
Sao thế?
333
00:19:59,990 --> 00:20:02,617
Em chán bọn đàn ông lắm rồi!
334
00:20:03,327 --> 00:20:05,411
Em không muốn nhìn,
335
00:20:05,579 --> 00:20:07,914
hay nghĩ về thằng nào hết.
336
00:20:08,081 --> 00:20:11,292
Em chả muốn gần anh chàng nào hết.
337
00:20:11,460 --> 00:20:12,877
338
00:20:14,588 --> 00:20:15,963
339
00:20:18,759 --> 00:20:21,886
Ross ơi, anh đúng là bạn tốt.
340
00:20:32,314 --> 00:20:34,857
Cậu không sao chứ?
341
00:20:35,025 --> 00:20:36,692
Bình thường.
342
00:20:36,860 --> 00:20:39,362
- Còn cái bánh quy nào không?
- Còn.
343
00:20:41,323 --> 00:20:43,115
Nghe này, Rach...
344
00:20:43,283 --> 00:20:47,703
...anh không nghĩ em đánh đồng mọi thằng đàn ông và tránh né họ không phải là câu trả lời đâu.
345
00:20:47,871 --> 00:20:52,625
Điều em cần chính là phát triển thêm một bộ lọc tinh vi hơn nữa.
346
00:20:53,418 --> 00:20:56,796
Em chỉ cần ở một mình một thời gian thôi.
347
00:20:56,964 --> 00:20:58,839
Em phải nghĩ xem em muốn gì.
348
00:20:59,007 --> 00:21:01,175
Không, không.
349
00:21:01,510 --> 00:21:05,680
Nghe này không phải ai cũng như Paolo đâu.
350
00:21:05,847 --> 00:21:07,723
Không, em biết, em biết.
351
00:21:07,891 --> 00:21:11,686
Và em chắc là thằng cu nhà anh không lớn lên làm người như thế đâu.
352
00:21:13,063 --> 00:21:15,106
- Cái gì?
- Gì chứ?
353
00:21:16,942 --> 00:21:19,068
Anh có một thằng cu à?
354
00:21:19,236 --> 00:21:20,861
Không.
355
00:21:22,906 --> 00:21:25,866
Không, thực tế là con anh không phải là con trai.
356
00:21:26,034 --> 00:21:28,119
Anh có một thằng cu à.
357
00:21:28,287 --> 00:21:30,746
Có phải anh có một thằng cu không?
358
00:21:31,540 --> 00:21:33,791
Cậu có một thằng con cu rồi đấy!
359
00:21:33,959 --> 00:21:36,502
Tớ có một thằng cu rồi!
Tớ có một thằng cu rồi!
360
00:21:36,670 --> 00:21:37,795
Chuyện gì mà om sòm thế?
361
00:21:37,963 --> 00:21:40,339
Tớ có một thằng cu rồi!
362
00:21:40,507 --> 00:21:41,966
363
00:21:44,052 --> 00:21:45,970
Tụi này biết từ đời nào rồi!
364
00:21:49,141 --> 00:21:50,891
Mình có một đứa con trai à!
365
00:21:53,603 --> 00:21:54,937
366
00:21:58,859 --> 00:22:01,652
Vào rồi! Đó là quả kết thúc trận đấu!
367
00:22:01,820 --> 00:22:03,112
Đi ra thì có!
368
00:22:06,491 --> 00:22:09,118
Mấy ông đi đâu đấy? Thêm ván nữa đi!
369
00:22:09,286 --> 00:22:12,621
- Giờ là 2 giờ 30 phút sáng rồi đấy bà nội.
- Đúng thế, đi ra đi!
370
00:22:12,998 --> 00:22:16,000
Mấy ông lúc nào cũng qua bên phòng tôi chơi mà.
371
00:22:16,168 --> 00:22:18,711
Tớ sẽ dùng tay trái thôi.
372
00:22:18,879 --> 00:22:20,963
Coi nào, bọn nhát cáy!
373
00:22:24,760 --> 00:22:27,386
Được rồi, tớ phải đi!
374
00:22:27,554 --> 00:22:28,971
Tớ đang đi.
375
00:22:29,139 --> 00:22:30,931
Và tớ đã đi ra.
376
00:22:33,352 --> 00:22:35,186
- Phát nữa chứ?
- Chơi luôn.
377
00:22:42,152 --> 00:22:44,153
Trans: Tuanvt89 / Editor : tta269
Subteam Fallen_Angel