1 00:00:08,007 --> 00:00:10,760 Ini sulit dipercaya. Setengah jam telah berlalu. 2 00:00:10,801 --> 00:00:13,763 Jika ini kartun, kau akan tampak seperti ham sekarang. 3 00:00:14,597 --> 00:00:16,599 Itu pelayannya. Permisi, Nona. 4 00:00:16,641 --> 00:00:18,559 - Halo, Nona? - Itu Phoebe. 5 00:00:19,227 --> 00:00:21,270 - Hai. - Hai. 6 00:00:22,104 --> 00:00:23,606 Baiklah, itu saja? 7 00:00:24,524 --> 00:00:27,151 Tunggu. Apa yang kau lakukan di sini? 8 00:00:27,193 --> 00:00:28,569 Ya, aku di sana 9 00:00:28,611 --> 00:00:30,196 dan kau bilang, "Permisi, halo, Nona." 10 00:00:30,238 --> 00:00:31,864 Jadi, kini aku di sini. 11 00:00:31,906 --> 00:00:34,575 Tidak. Bagaimana kau bisa bekerja di sini? 12 00:00:34,617 --> 00:00:36,536 Ya. Karena ini dekat dari tempat tinggalku 13 00:00:36,577 --> 00:00:38,371 dan celemeknya lucu. 14 00:00:39,163 --> 00:00:40,373 Kita bisa mulai dari awal lagi? 15 00:00:40,414 --> 00:00:41,916 Ya. Baiklah. Aku akan ada di sini. 16 00:00:41,958 --> 00:00:43,000 Tidak. 17 00:01:33,176 --> 00:01:34,927 Aku tak tahu apakah dia mengujiku 18 00:01:34,969 --> 00:01:38,890 atau hanya bersikap liar, tapi monyetku tak bisa dikendalikan. 19 00:01:40,141 --> 00:01:43,895 Tapi dia terus menghapus pesan di mesin penjawab teleponku. 20 00:01:44,312 --> 00:01:46,564 Aku duga secara tak sengaja. 21 00:01:47,148 --> 00:01:49,192 Ya, aku pernah melakukan itu. 22 00:01:52,236 --> 00:01:55,740 Lalu tiga hari berturut-turut, dia mengambil koran sebelum aku 23 00:01:55,781 --> 00:01:57,950 dan buang air kecil di bagian TTS. 24 00:01:58,826 --> 00:02:00,411 Aku belum pernah melakukan itu. 25 00:02:02,121 --> 00:02:03,039 Kini lihat dia 26 00:02:03,080 --> 00:02:05,583 dan katakan dia tak tampak seperti saudarinya. 27 00:02:05,625 --> 00:02:07,460 Maksudku, aku melihat perbedaan. 28 00:02:07,919 --> 00:02:10,046 - Mereka kembar. - Aku tak peduli. 29 00:02:10,087 --> 00:02:13,007 Phoebe adalah Phoebe. Ursula itu seksi. 30 00:02:14,383 --> 00:02:16,802 Kau tahu hal itu saat kau dan aku berbincang tentang beragam hal? 31 00:02:16,844 --> 00:02:18,888 - Ya. - Mari jangan lakukan itu lagi. 32 00:02:20,431 --> 00:02:22,391 - Hei, Semuanya. - Hei. 33 00:02:22,433 --> 00:02:24,852 Hei, Pheebs. Tebak siapa yang kami lihat hari ini. 34 00:02:24,894 --> 00:02:26,938 Menyenangkan. Baiklah. 35 00:02:26,979 --> 00:02:28,481 - Liam Neeson. - Bukan. 36 00:02:28,523 --> 00:02:30,149 - Morley Safer. - Bukan. 37 00:02:30,191 --> 00:02:31,609 - Wanita yang memotong rambutku. - Bukan. 38 00:02:31,651 --> 00:02:34,403 Baiklah. Dengar, ini bisa menjadi permainan yang amat panjang. 39 00:02:34,445 --> 00:02:36,030 Saudarimu, Ursula. 40 00:02:36,072 --> 00:02:37,698 - Sungguh? - Ya. 41 00:02:37,740 --> 00:02:40,701 - Dia bekerja di tempat itu... - Riff's. Ya, aku tahu. 42 00:02:40,743 --> 00:02:44,080 Kau tahu? Karena dia bilang kalian tak bicara bertahun-tahun. 43 00:02:44,121 --> 00:02:45,248 Ya. 44 00:02:47,667 --> 00:02:49,669 Jadi, apakah dia gemuk? 45 00:02:52,171 --> 00:02:53,881 Tidak dari tempatku berdiri. 46 00:02:55,007 --> 00:02:56,300 Kau berdiri di mana? 47 00:02:59,679 --> 00:03:02,890 Pheebs, jadi, kalian tak akur? 48 00:03:02,932 --> 00:03:05,101 Sebagian besar hal yang berkaitan dengan saudari kembar. 49 00:03:05,142 --> 00:03:07,812 Maksudku, semua orang berpikir dia yang cantik. 50 00:03:07,854 --> 00:03:09,021 Kau tahu dan... 51 00:03:10,731 --> 00:03:12,650 Dia yang pertama mulai berjalan 52 00:03:12,692 --> 00:03:15,778 meskipun aku melakukannya di hari yang sama setelah dia. 53 00:03:17,196 --> 00:03:20,491 Tapi bagi orang tuaku, saat itu, "Ya, apa lagi yang baru?" 54 00:03:22,785 --> 00:03:25,788 Pheebs, maaf. Aku harus pergi. Aku harus menghadiri kelas Lamaze. 55 00:03:25,830 --> 00:03:28,708 Aku pun ada kelas Geografi, tapi kita bertemu saat olahraga? 56 00:03:32,336 --> 00:03:34,463 Jadi, kali ini hanya kau dan Carol? 57 00:03:34,505 --> 00:03:36,507 Tidak. Susan akan ada di sana. 58 00:03:36,549 --> 00:03:40,469 Ada ayah. Ada lesbian. Seluruh tim orang tua. 59 00:03:41,554 --> 00:03:45,683 - Bukankah itu akan aneh? - Tidak. Awalnya mungkin aneh, 60 00:03:45,725 --> 00:03:48,477 tapi kini aku nyaman dengan situasinya. 61 00:03:48,519 --> 00:03:50,479 - Ross, itu jaketku. - Aku tahu. 62 00:03:58,821 --> 00:04:01,449 Hai. Kami keluarga Rosten. 63 00:04:01,490 --> 00:04:04,535 Aku JC. Dia Michael. 64 00:04:04,577 --> 00:04:07,914 Kami akan memiliki anak lelaki dan perempuan. 65 00:04:08,456 --> 00:04:11,209 Selamat. Baiklah, berikutnya? 66 00:04:12,418 --> 00:04:18,883 Hai. Aku Ross Geller. Anak lelakiku ada di dalam sini. 67 00:04:18,925 --> 00:04:23,137 Ini Carol Willick dan ini Susan Bunch. 68 00:04:25,097 --> 00:04:27,433 Susan adalah Carol... 69 00:04:33,231 --> 00:04:34,482 Berikutnya siapa? 70 00:04:36,609 --> 00:04:37,985 Maaf, Susan adalah... 71 00:04:38,027 --> 00:04:40,363 - Susan adalah temannya Carol. - Mitra hidup. 72 00:04:40,404 --> 00:04:41,656 Seperti sahabat. 73 00:04:42,823 --> 00:04:44,325 Seperti kekasih. 74 00:04:44,367 --> 00:04:46,619 Kau tahu wanita bisa sedekat apa. 75 00:04:48,079 --> 00:04:50,540 - Susan dan aku tinggal bersama. - Tapi aku dulu menikah dengannya. 76 00:04:50,581 --> 00:04:52,291 - Dengan Carol. Bukan aku. - Baiklah. 77 00:04:52,333 --> 00:04:53,417 - Hubungannya sedikit rumit. - Sedikit. 78 00:04:53,459 --> 00:04:55,294 - Tapi kami baik-baik saja. - Tentunya. 79 00:04:56,963 --> 00:05:00,174 Jadi, anak kembar. Itu berarti dua kelahiran. 80 00:05:10,893 --> 00:05:12,061 Kau juga, Helen. 81 00:05:13,521 --> 00:05:16,023 Nina Bookbinder datang menemuimu. 82 00:05:16,232 --> 00:05:17,900 Baiklah, persilakan dia masuk. 83 00:05:22,822 --> 00:05:23,990 Hai. 84 00:05:24,031 --> 00:05:26,784 - Hai, Nina. Silakan masuk. - Kau ingin menemuiku? 85 00:05:26,826 --> 00:05:29,161 Ya. Aku sedang memeriksa datamu di sini. 86 00:05:29,203 --> 00:05:32,164 Hal kecil, kau telah memundurkan tanggal di perhitungan Jumat-mu. 87 00:05:32,206 --> 00:05:34,125 Itu buruk karena... 88 00:05:34,166 --> 00:05:36,252 Itu mengacaukan WENUS-ku. 89 00:05:37,587 --> 00:05:38,713 Maaf? 90 00:05:39,088 --> 00:05:40,464 WENUS. 91 00:05:40,506 --> 00:05:42,884 - Weekly Estimated... - Net Usage Statistics. 92 00:05:42,925 --> 00:05:44,886 Benar. Baiklah. 93 00:05:44,927 --> 00:05:46,345 Itu takkan terjadi lagi. 94 00:05:46,387 --> 00:05:49,974 Aku tak ingin melakukan apa pun untuk menyakiti WENUS-mu. 95 00:06:00,985 --> 00:06:02,612 Dia tak hanya cantik, ya? 96 00:06:02,653 --> 00:06:05,948 Dia sangat cantik. 97 00:06:07,074 --> 00:06:10,620 Itu tak berarti. Kau tak mengencani pegawai di perusahaan yang sama. 98 00:06:14,207 --> 00:06:15,458 Ross. 99 00:06:15,499 --> 00:06:17,627 Makhluk kecilmu mendapatkan pengendali jarak jauh lagi. 100 00:06:19,128 --> 00:06:21,881 Marcel, berikan Rossy pengendali jarak jauh itu. 101 00:06:23,174 --> 00:06:24,342 Marcel. 102 00:06:25,593 --> 00:06:28,554 Marcel, berikan Rossy pengendali jarak jauh itu sekarang. 103 00:06:32,391 --> 00:06:34,310 Marcel, berikan Rossy pengendali jarak jauh itu. 104 00:06:34,894 --> 00:06:37,230 - Bagus. - Tenang. Akan kuperbaiki itu. 105 00:06:39,941 --> 00:06:44,529 Keren. Urkel dalam bahasa Spanyol adalah Urkel. 106 00:06:46,948 --> 00:06:48,616 Bagaimana dia melakukan ini? 107 00:06:49,992 --> 00:06:52,078 Jadi, katakan, apakah tak menurunkan lampu Natal 108 00:06:52,119 --> 00:06:54,997 bagian dari rencanamu membuat kita selalu senang sepanjang tahun? 109 00:06:55,498 --> 00:06:58,709 Tidak, seseorang seharusnya menurunkan itu sekitar Tahun Baru, 110 00:06:58,751 --> 00:07:01,128 tapi jelas dia lupa. 111 00:07:01,170 --> 00:07:03,005 Seseorang seharusnya menulis, 112 00:07:03,047 --> 00:07:07,343 "Rach, turunkan lampu itu" dan letakkan di lemari es... 113 00:07:09,846 --> 00:07:11,305 Berapa lama itu ada di sana? 114 00:07:13,599 --> 00:07:14,809 Hei, dari mana saja kau? 115 00:07:14,851 --> 00:07:17,186 Aku kembali ke Riff's. Menurutku, Ursula menyukaiku. 116 00:07:17,228 --> 00:07:18,688 Aku hanya memesan kopi. 117 00:07:18,729 --> 00:07:21,899 Dia membawakanku roti isi tuna dan empat piring kentang goreng. 118 00:07:24,569 --> 00:07:25,820 Sukses besar. 119 00:07:27,363 --> 00:07:29,115 Dia seksi sekali. 120 00:07:29,991 --> 00:07:32,869 Ya. Dengar, sebelum kau melakukan hal ciri khas Joey, 121 00:07:32,910 --> 00:07:34,579 kau sebaiknya memberi tahu... 122 00:07:36,831 --> 00:07:38,124 - Ya? - Ya. 123 00:07:38,165 --> 00:07:39,709 - Pheebs? - Ya? 124 00:07:40,626 --> 00:07:43,296 Kau tak keberatan jika aku mengajak kencan saudarimu? 125 00:07:43,337 --> 00:07:46,465 Mengapa? Mengapa kau ingin melakukan itu? 126 00:07:47,717 --> 00:07:50,469 Jadi, jika kami berkencan, dia akan ada di sana. 127 00:07:56,058 --> 00:07:59,937 Maksudku, aku bukan saudariku. Jadi, terserahmu. 128 00:07:59,979 --> 00:08:04,108 Maskudku, itu benar, kami dulu satu telur. 129 00:08:04,150 --> 00:08:11,115 Tapi kami telah berpisah, jadi, entahlah. Mengapa tidak? 130 00:08:11,157 --> 00:08:12,408 Baiklah. Terima kasih. 131 00:08:16,120 --> 00:08:18,706 - Kau baik-baik saja? - Ya, aku baik-baik saja. 132 00:08:19,790 --> 00:08:21,918 Kau ingin menonton Laverne-y Shirley? 133 00:08:37,850 --> 00:08:38,935 Maaf. 134 00:08:39,936 --> 00:08:41,854 - Hai. - Hai. Maaf aku terlambat. 135 00:08:41,896 --> 00:08:43,189 Di mana Carol? 136 00:08:43,231 --> 00:08:46,567 Terjebak di sekolah. Pertemuan POMG. 137 00:08:46,609 --> 00:08:48,611 Kau bisa pergi. Aku akan berikan informasinya. 138 00:08:48,653 --> 00:08:52,073 Tidak. 139 00:08:52,114 --> 00:08:53,115 Menurutku, aku sebaiknya di sini. 140 00:08:53,157 --> 00:08:54,784 Kita berdua sebaiknya tahu apa yang terjadi. 141 00:08:54,825 --> 00:08:57,662 Bagus. Ini akan menyenangkan. 142 00:08:57,703 --> 00:09:00,748 Baiklah. Kita akan mulai dengan tahap ketiga dasar 143 00:09:00,790 --> 00:09:04,001 dari latihan bernapas. Jadi, Para Ibu, silakang berbaring. 144 00:09:04,043 --> 00:09:07,964 Para Pelatih, kalian sebaiknya memegang kepala ibu. 145 00:09:15,555 --> 00:09:16,639 - Apa? - Apa? 146 00:09:16,681 --> 00:09:18,641 Aku seharusnya menjadi ibu? 147 00:09:18,683 --> 00:09:21,727 Baik, aku akan bilang sekali lagi akulah yang memberi sperma. 148 00:09:23,855 --> 00:09:26,649 Dengar, aku tak melihat alasan aku harus melewatkan pelatihan ini 149 00:09:26,691 --> 00:09:27,942 hanya karena aku seorang wanita. 150 00:09:27,984 --> 00:09:29,944 Baiklah. Jadi, apa saranmu? 151 00:09:29,986 --> 00:09:32,488 - Ya, akan kuundi. - Undi? Tidak. 152 00:09:32,530 --> 00:09:34,031 Kepala. 153 00:09:34,615 --> 00:09:36,617 Telentanglah, Ibu. 154 00:09:40,663 --> 00:09:44,750 Baiklah, Para Ibu, tarik napas dalam dan panjang. 155 00:09:48,546 --> 00:09:49,463 Bagus. 156 00:09:49,505 --> 00:09:54,302 Kini bayangkan vaginamu terbuka seperti bunga. 157 00:10:05,396 --> 00:10:09,066 - Tuan Dee. Apa kabar, Pak? - Aku pernah lebih baik. 158 00:10:09,525 --> 00:10:12,403 The Annual Net Usage Statistics telah masuk. 159 00:10:13,362 --> 00:10:14,906 - Lalu? - Hasilnya cukup buruk. 160 00:10:14,947 --> 00:10:17,783 Kita belum melihat ANUS seburuk ini sejak '70-an. 161 00:10:19,744 --> 00:10:20,995 Jadi, apa artinya ini? 162 00:10:21,037 --> 00:10:23,706 Kita akan memecat orang-orang di setiap departemen. 163 00:10:23,956 --> 00:10:25,750 Hei, dengar, aku tahu aku datang terlambat pekan lalu. 164 00:10:25,791 --> 00:10:27,877 Tapi tidurku tak nyenyak dan rambutku sangat kusut. 165 00:10:27,919 --> 00:10:29,378 Bukan kau. 166 00:10:29,420 --> 00:10:30,546 Tenang. 167 00:10:33,007 --> 00:10:34,967 Kau pernah harus memecat seseorang? 168 00:10:36,219 --> 00:10:37,345 Nina. 169 00:10:39,472 --> 00:10:40,556 Nina. 170 00:10:42,475 --> 00:10:43,476 Nina. 171 00:10:45,645 --> 00:10:46,562 Nina. 172 00:10:47,522 --> 00:10:48,731 Kau baik-baik saja? 173 00:10:50,399 --> 00:10:52,109 Ya, aku baik-baik saja. 174 00:10:53,945 --> 00:10:57,198 Dengar, alasanku memanggilmu ke sini hari ini adalah... 175 00:10:58,616 --> 00:10:59,951 Tolong jangan benci aku. 176 00:11:00,868 --> 00:11:01,786 Apa? 177 00:11:03,996 --> 00:11:06,082 Kau ingin makan malam kapan-kapan? 178 00:11:11,337 --> 00:11:14,298 Jadi, Pheebs, apa yang kau inginkan untuk ulang tahunmu? 179 00:11:14,340 --> 00:11:16,843 Hal yang sangat kuinginkan adalah ibuku hidup 180 00:11:16,884 --> 00:11:18,094 dan menikmatinya denganku. 181 00:11:22,098 --> 00:11:23,140 Baiklah. 182 00:11:24,684 --> 00:11:27,895 Begini saja. Sesuatu dari Crabtree & Evelyn? 183 00:11:27,937 --> 00:11:30,815 - Garam mandi akan menyenangkan. - Baiklah. 184 00:11:39,782 --> 00:11:41,367 Tempat apa ini? 185 00:11:41,409 --> 00:11:42,827 Dengar, kau kedinginan, aku harus buang air kecil 186 00:11:42,869 --> 00:11:44,287 dan di sana ada secangkir kopi di jendela. 187 00:11:44,328 --> 00:11:45,830 Ini bisa seburuk apa? 188 00:11:46,330 --> 00:11:47,957 Menurutku, kita punya jawabannya. 189 00:11:50,042 --> 00:11:51,460 Apa yang dia lakukan di sini? 190 00:11:51,669 --> 00:11:54,630 Ini mungkin cara Tuhan memberi tahu agar kita makan di rumah. 191 00:11:55,590 --> 00:11:58,384 - Menurutmu dia dipecat di Riff's? - Tidak, kita di sana semalam. 192 00:11:58,426 --> 00:12:02,555 Dia terus membawa ikan todak. Kau akan ke kamar mandi? 193 00:12:02,597 --> 00:12:05,057 Akan kutunggu hingga kita memesan. Itu dia, bukan? 194 00:12:05,099 --> 00:12:06,976 Itu tampak sepertinya. 195 00:12:07,727 --> 00:12:09,854 - Permisi? - Ya? 196 00:12:10,229 --> 00:12:11,772 Hai, ini kami. 197 00:12:15,735 --> 00:12:17,236 Baiklah dan ini aku. 198 00:12:20,156 --> 00:12:23,451 - Jadi, kau di sini juga? - Sama seperti kalian. 199 00:12:24,410 --> 00:12:25,620 Giliranmu. 200 00:12:26,787 --> 00:12:29,457 - Kami tahu pesanan kami. - Itu bagus. 201 00:12:30,249 --> 00:12:33,377 - Kami ingin dua kopi latte. - Serta kue biscotti. 202 00:12:33,419 --> 00:12:34,587 Pilihan yang bagus. 203 00:12:38,883 --> 00:12:40,426 - Itu jelas dia. - Ya. 204 00:12:50,770 --> 00:12:51,896 Sulit dipercaya. 205 00:12:51,938 --> 00:12:54,482 Kau masih belum beri tahu gadis itu dia tak punya pekerjaan lagi? 206 00:12:55,816 --> 00:12:58,319 Kau pun masih belum menurunkan lampu Natal. 207 00:12:59,946 --> 00:13:03,366 Selamat. Menurutku, kau menemukan argumen paling konyol di dunia. 208 00:13:04,075 --> 00:13:06,327 Aku hanya mencoba menemukan momen yang tepat. 209 00:13:06,369 --> 00:13:09,080 Itu takkan sulit, setelah kini kalian berkencan. 210 00:13:10,790 --> 00:13:12,542 "Sayang, kau dipecat. 211 00:13:12,583 --> 00:13:15,002 Tapi bagaimana jika bercinta kilat sebelum aku ke kantor?" 212 00:13:18,756 --> 00:13:20,341 - Hei. - Hei. 213 00:13:22,844 --> 00:13:25,513 Setelah kau di dalam, kau tak perlu mengetuk lagi. 214 00:13:27,431 --> 00:13:28,516 Aku akan membukanya. 215 00:13:32,228 --> 00:13:34,522 Hai, Tn. Heckles. 216 00:13:34,564 --> 00:13:37,483 - Kau melakukannya lagi. - Kami tak melakukan apa pun. 217 00:13:37,525 --> 00:13:40,903 Kami hanya duduk-duduk dan berbincang perlahan. 218 00:13:40,945 --> 00:13:42,697 Aku bisa mendengarmu melalui plafon. 219 00:13:44,907 --> 00:13:46,409 Kucing-kucingku tak bisa tidur. 220 00:13:48,661 --> 00:13:52,123 - Kau bahkan tak punya kucing. - Aku bisa punya kucing. 221 00:13:54,000 --> 00:13:57,420 - Sampai jumpa, Tn. Heckles. - Kami akan coba agar tak bising. 222 00:14:02,258 --> 00:14:04,552 Phoebe, kau bisa membantuku? 223 00:14:05,178 --> 00:14:07,221 Coba ini, aku hanya ingin memastikan ini pas. 224 00:14:07,263 --> 00:14:11,475 Hadiah ulang tahunku yang pertama. Ini sangat... 225 00:14:11,517 --> 00:14:15,188 Tidak. Ini untuk Ursula. Aku berpikir ukuran kalian sama. 226 00:14:16,564 --> 00:14:20,568 Tentu. Baiklah, muat. 227 00:14:22,904 --> 00:14:26,490 - Kau menemuinya lagi malam ini? - Ya, Ice Capades. 228 00:14:26,991 --> 00:14:28,159 Ini serius. 229 00:14:28,201 --> 00:14:31,078 Aku tak pernah tahu kau membayar untuk pertunjukan apa pun. 230 00:14:33,831 --> 00:14:37,793 Entahlah. Aku menyukainya. Dia berbeda. Ada... 231 00:14:38,461 --> 00:14:39,921 - ...sesuatu tentangnya... - Yang kau sukai. 232 00:14:39,962 --> 00:14:41,797 Kami mengerti. Kau menyukainya. Bagus. 233 00:14:43,633 --> 00:14:46,177 Hei, Phoebe, aku telah bertanya kepadamu dan kau tak keberatan. 234 00:14:46,219 --> 00:14:48,638 Mungkin kini aku keberatan. 235 00:14:48,679 --> 00:14:49,680 Baiklah. 236 00:14:50,723 --> 00:14:53,392 Mungkin kini aku keberatan dengan kau yang keberatan. 237 00:14:53,434 --> 00:14:54,560 Baiklah. 238 00:14:59,732 --> 00:15:01,609 Teruskan merajut, Nona-nona! 239 00:15:14,789 --> 00:15:17,041 Itu Gedung Chrysler di sana. 240 00:15:18,459 --> 00:15:20,670 - Nina. - Tuan Douglas. 241 00:15:21,504 --> 00:15:22,630 Dasi yang keren. 242 00:15:26,050 --> 00:15:29,470 - Dia masih di sini. - Ya, benar. 243 00:15:30,429 --> 00:15:33,933 Bukankah kukirimi kau memo soal ini? Setelah aku memecatnya, 244 00:15:33,975 --> 00:15:36,477 aku dihubungi oleh psikiaternya, dr. Flanen, 245 00:15:36,519 --> 00:15:39,397 dr. Flanan, dan dr. Flan. 246 00:15:40,106 --> 00:15:44,402 Dia memberitahuku, dia menerima berita itu dengan cukup buruk. 247 00:15:44,443 --> 00:15:47,321 Sebenarnya, dia menyebutkan kata "kegilaan." 248 00:15:48,072 --> 00:15:50,741 - Kau bercanda. Dia tampak... - Tidak. Nina? Dia... 249 00:15:53,494 --> 00:15:55,204 Sebenarnya, jika kini kau bertanya kepadanya, 250 00:15:55,246 --> 00:15:57,790 dia takkan ingat telah dipecat sama sekali. 251 00:15:57,832 --> 00:15:58,958 Sama sekali. 252 00:16:00,126 --> 00:16:02,587 - Itu sulit dipercaya. - Tapi bisa dipercaya. 253 00:16:03,754 --> 00:16:05,423 Jadi, aku memutuskan tak memecatnya lagi 254 00:16:05,464 --> 00:16:09,135 hingga aku yakin dia tak mengancam dirinya dan orang lain. 255 00:16:10,344 --> 00:16:11,470 Baiklah. 256 00:16:11,846 --> 00:16:13,472 Kurasa kita tak pernah tahu apa yang terjadi 257 00:16:13,514 --> 00:16:15,141 di dalam pikiran seseorang. 258 00:16:15,183 --> 00:16:18,269 Kurasa itu alasan mereka menamakannya psikologi, Pak. 259 00:16:21,606 --> 00:16:24,692 Suara yang ibu dan ayah takkan pernah lupakan. 260 00:16:24,734 --> 00:16:28,237 Bagaimanapun, ini adalah keajaiban kelahiran. 261 00:16:28,279 --> 00:16:29,488 Tolong lampunya. 262 00:16:29,906 --> 00:16:33,409 Itu melahirkan bayi. Pekan depan adalah kelas terakhir kita. 263 00:16:35,369 --> 00:16:36,621 Susan, pergi jauh. 264 00:16:41,792 --> 00:16:44,295 Itu mustahil. 265 00:16:44,337 --> 00:16:45,713 Apa, Sayang? 266 00:16:45,755 --> 00:16:48,633 Hal yang dilakukan wanita itu. 267 00:16:49,884 --> 00:16:52,094 Aku takkan melakukan itu. 268 00:16:52,762 --> 00:16:56,098 Bayi ini harus tetap di dalam dan semuanya akan tetap sama. 269 00:16:56,140 --> 00:16:58,976 - Bayinya akan tetap di dalam. - Carol, Sayang. 270 00:16:59,435 --> 00:17:02,230 - Semuanya akan baik-baik saja. - Apa yang kau tahu? 271 00:17:02,271 --> 00:17:04,815 Tak ada yang berkata kepadamu, "Hai, apakah itu lubang hidungmu? 272 00:17:04,857 --> 00:17:07,902 Keberatan jika kami mendorong daging panggang ini melaluinya?" 273 00:17:09,111 --> 00:17:12,323 Carol. Sayang. Tarik napas pembersihan. 274 00:17:13,741 --> 00:17:16,827 Aku tahu itu menakutkan. Tapi gambaran besarnya. 275 00:17:17,078 --> 00:17:19,705 Kelahiran hanyalah satu hari 276 00:17:19,747 --> 00:17:22,333 dan saat semua itu usai, kita semua akan menjadi orang tua 277 00:17:22,375 --> 00:17:24,126 selama sisa hidup kita. 278 00:17:24,627 --> 00:17:28,464 Maksudku, itulah inti semua hal ini. Benar, Ross? 279 00:17:29,757 --> 00:17:30,591 Ross. 280 00:17:31,467 --> 00:17:33,344 Aku akan menjadi seorang ayah. 281 00:17:34,595 --> 00:17:37,723 - Kau baru menyadari ini? - Aku selalu tahu akan punya bayi. 282 00:17:37,765 --> 00:17:40,977 Aku tak pernah menyadari bayi itu akan memilikiku. 283 00:17:41,477 --> 00:17:44,856 - Kau akan hebat. - Bagaimana kau bisa katakan itu? 284 00:17:44,897 --> 00:17:48,109 Aku bahkan tak bisa hentikan Marcel berhenti memakan alas bak mandi. 285 00:17:49,360 --> 00:17:51,195 Bagaimana aku bisa membesarkan seorang anak? 286 00:17:51,237 --> 00:17:53,322 Kau tahu, Ross, beberapa ilmuwan kini berkata 287 00:17:53,364 --> 00:17:56,284 monyet dan bayi sebenarnya berbeda. 288 00:18:00,162 --> 00:18:01,581 - Kau mau ke mana? - Pergi. 289 00:18:01,622 --> 00:18:02,707 Dengan? 290 00:18:03,457 --> 00:18:04,500 Ya. 291 00:18:05,126 --> 00:18:07,044 Boleh aku bertanya satu hal? 292 00:18:08,421 --> 00:18:11,799 Apakah kalian telah, kau tahu... 293 00:18:12,842 --> 00:18:14,051 Kau tahu? 294 00:18:15,052 --> 00:18:16,220 Sudah? 295 00:18:16,971 --> 00:18:18,472 Itu bukan urusanmu, 296 00:18:18,514 --> 00:18:21,058 tapi tidak, kami belum melakukannya, ya? 297 00:18:26,647 --> 00:18:28,191 Maksudmu seks, bukan? 298 00:18:37,241 --> 00:18:40,494 - Kau punya waktu? - Tentu, Nina. Ada apa? 299 00:18:40,536 --> 00:18:42,580 Entahlah, selama beberapa hari terakhir ini, 300 00:18:42,622 --> 00:18:46,334 orang-orang telah menghindariku dan memberiku tatapan yang aneh. 301 00:18:46,918 --> 00:18:52,423 Mungkin itu karena mereka iri dengan kita. 302 00:18:52,840 --> 00:18:53,883 Mungkin. 303 00:18:54,258 --> 00:18:56,969 Tapi tak menjelaskan alasan mereka terus mengambil guntingku. 304 00:18:58,846 --> 00:19:02,517 Mungkin itu karena kau akan mendapat naik gaji besar. 305 00:19:03,559 --> 00:19:05,937 - Sungguh? - Tentu. Mengapa tidak? 306 00:19:05,978 --> 00:19:10,775 - Astaga. kau luar biasa. - Kau tak pernah mengetahuinya. 307 00:19:12,235 --> 00:19:13,986 Helen, kita bisa memastikan telah mengajukan dokumen 308 00:19:14,028 --> 00:19:15,947 untuk kenaikan gaji Nn. Bookbinder? 309 00:19:16,322 --> 00:19:20,159 Jadi, kau masih ingin aku mengirim profil psikologisnya ke personalia? 310 00:19:20,201 --> 00:19:23,079 - Apa? - Helen suka minum-minum. 311 00:19:23,788 --> 00:19:25,206 Kau bersedia menikahiku? 312 00:19:32,171 --> 00:19:34,423 Aku akhirnya memberitahunya segalanya. 313 00:19:34,465 --> 00:19:36,259 - Bagaimana dia menerimanya? - Cukup bagus. 314 00:19:36,300 --> 00:19:37,969 Kecuali masalah dengan stapler. 315 00:19:38,803 --> 00:19:40,930 Kiat kecil. Jika kalian berada dalam situasi yang mirip, 316 00:19:40,972 --> 00:19:44,225 jangan pernah tempatkan tanganmu di meja. 317 00:19:46,102 --> 00:19:48,396 Baiklah, menurutku, aku tahu cara melakukannya. 318 00:19:54,610 --> 00:19:57,029 Kita bisa matikan ini? Kita bisa singkirkan itu? 319 00:19:57,071 --> 00:19:58,698 Karena aku tak bisa menontonnya. 320 00:19:59,156 --> 00:20:01,242 - Baiklah, Pheebs, sudah mati. - Baiklah. 321 00:20:01,993 --> 00:20:03,536 - Kau baik-baik saja? - Ya. 322 00:20:03,578 --> 00:20:07,540 Hanya saja, hal bodoh terkait Ursula ini. 323 00:20:08,040 --> 00:20:09,667 Pheebs, boleh aku bertanya? 324 00:20:09,709 --> 00:20:13,504 Jadi, Joey berkencan dengannya. Maksudku, apakah itu buruk? 325 00:20:13,546 --> 00:20:14,797 Ya. 326 00:20:16,174 --> 00:20:19,719 Dengar, aku tak mengatakan dia jahat atau sejenisnya. 327 00:20:19,760 --> 00:20:23,097 Dia hanya selalu merusak barang-barangku. 328 00:20:23,472 --> 00:20:25,266 Saat aku delapan tahun dan aku tak izinkan dia memiliki 329 00:20:25,308 --> 00:20:28,352 termos Judy Jetson milikku, dia membuangnya ke bawah bus. 330 00:20:29,437 --> 00:20:32,815 Lalu ada Randy Brown, dia... 331 00:20:33,774 --> 00:20:37,153 Apakah kau pernah punya kekasih yang seperti sahabatmu? 332 00:20:37,778 --> 00:20:39,238 - Belum. - Belum. 333 00:20:40,698 --> 00:20:43,284 Dia seperti itu bagiku. 334 00:20:43,326 --> 00:20:45,786 Ursula mencurinya dariku 335 00:20:46,037 --> 00:20:48,414 lalu mematahkan hatinya. 336 00:20:49,665 --> 00:20:52,168 Lalu dia tak ingin bicara lagi denganku. 337 00:20:52,543 --> 00:20:55,129 Dia berkata, dia tak ingin berada di dekat apa pun 338 00:20:55,171 --> 00:20:57,131 yang tampak seperti salah satu dari kami. 339 00:20:59,175 --> 00:21:00,301 Pheebs. 340 00:21:00,760 --> 00:21:04,430 Maksudku, aku tahu Joey bukan kekasihku, termosku,... 341 00:21:05,932 --> 00:21:07,600 ...atau apa pun, tapi... 342 00:21:07,642 --> 00:21:11,020 - Kau takkan kehilangan dia. - Kau harus bicara dengan Joey. 343 00:21:11,062 --> 00:21:12,021 Ya, baiklah. 344 00:21:12,063 --> 00:21:15,149 Ayolah. Dia tak tahu hal ini. Jika dia tahu perasaanmu... 345 00:21:15,191 --> 00:21:17,193 Dia jatuh cinta dengannya. 346 00:21:17,235 --> 00:21:19,529 Yang benar saja. Mereka baru berkencan sepekan. 347 00:21:19,570 --> 00:21:23,282 Mereka belum tidur bersama. Maksudku, itu tak serius. 348 00:21:27,245 --> 00:21:28,496 Baiklah. 349 00:21:30,289 --> 00:21:31,749 Baiklah. 350 00:21:49,976 --> 00:21:52,687 Ya, ada yang bisa kami bantu? 351 00:21:55,231 --> 00:21:57,984 "Bersambung" 352 00:22:07,743 --> 00:22:09,829 Rachel, apa yang kau lakukan? Di luar sana sangat dingin. 353 00:22:09,871 --> 00:22:13,165 - Kau bisa kembali ke dalam? - Tidak. 354 00:22:13,207 --> 00:22:15,668 Kau ingin aku menurunkannya,... 355 00:22:16,085 --> 00:22:18,963 ...jadi, aku menurunkannya. Paham? 356 00:22:20,590 --> 00:22:23,551 Rachel! 357 00:22:23,593 --> 00:22:25,636 Aku baik-baik saja. 358 00:22:26,846 --> 00:22:27,805 Tuan Heckles? 359 00:22:29,015 --> 00:22:31,392 Tuan Heckles, kau bisa membantuku? 360 00:22:33,186 --> 00:22:35,605 Hal seperti inilah yang aku maksud.