1 00:00:04,004 --> 00:00:05,087 Okay, tôi đã kiểm tra rồi. 2 00:00:05,255 --> 00:00:09,133 Chúng tôi có Earl Grey, English Breakfast, Cinnamon Stick... 3 00:00:09,300 --> 00:00:13,137 ...Chamomile, Mint Medley, Blackberry và... 4 00:00:13,304 --> 00:00:15,889 Ah, còn 1 món nữa. Lemon Soother! 5 00:00:17,851 --> 00:00:21,061 Hình như anh ko phải là người đã gọi trà phải ko? 6 00:00:21,688 --> 00:00:22,896 7 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 The One Where The Monkey Gets Away 8 00:01:14,949 --> 00:01:17,826 Có thư! Rachel Greene, 7 đô. 9 00:01:17,994 --> 00:01:19,787 Cảm ơn. 10 00:01:20,622 --> 00:01:23,874 Oh, hay thật! Cà phê tiếp thị. 11 00:01:24,084 --> 00:01:26,960 Oh, tốt đấy. Vì ta còn có thể lấy chúng ở đâu nữa thế? 12 00:01:28,755 --> 00:01:30,923 Oh, đúng rồi. 13 00:01:32,092 --> 00:01:33,926 - Oh, trời. - Cái gì thế? 14 00:01:34,719 --> 00:01:36,678 Tạp chí câu lạc bộ quốc gia. 15 00:01:36,846 --> 00:01:41,600 Mẹ tớ gửi cho tớ các bài tin đính hôn để tạo cảm xúc cho tớ. 16 00:01:42,519 --> 00:01:44,061 Oh, chúa ơi! 17 00:01:44,229 --> 00:01:46,396 Đó là Barry và Mindy! 18 00:01:46,564 --> 00:01:48,482 Barry, người mà cậu suýt... 19 00:01:48,650 --> 00:01:50,192 Còn Mindy, phụ dâu của cậu ở... 20 00:01:50,360 --> 00:01:52,986 Cho tớ xem nào. Cô ta là Mindy ah? 21 00:01:53,154 --> 00:01:54,446 Cô ta trông đẹp đấy! 22 00:01:56,825 --> 00:01:58,117 May mắn... 23 00:01:59,452 --> 00:02:02,121 ...để có 1 người bạn như cậu. 24 00:02:06,626 --> 00:02:09,503 Marcel, Mang cho tao hộp cơm. Nhanh nào. 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,630 Cậu bé ngoan. Đưa hộp cơm cho tao. 26 00:02:11,798 --> 00:02:13,382 Tốt lắm cậu bé. 27 00:02:13,716 --> 00:02:16,718 Nó đã phân biệt được sự khác nhau giữa "mang tao cái gì đó" ... 28 00:02:16,886 --> 00:02:18,762 ... và "tè lên cái gì đó" 29 00:02:21,432 --> 00:02:24,309 "Mang cái gì đó" và Rach? 30 00:02:25,103 --> 00:02:26,270 31 00:02:26,437 --> 00:02:28,856 Oh, Tớ xin lỗi. 32 00:02:29,023 --> 00:02:30,732 Chuyện này thật ngu ngốc! 33 00:02:30,900 --> 00:02:33,193 Ý tớ là, tớ đã bỏ Barry, đúng ko? 34 00:02:33,361 --> 00:02:35,279 Tớ nên mừng cho họ. 35 00:02:35,446 --> 00:02:37,698 Đúng thế. Tớ mừng cho họ. 36 00:02:37,866 --> 00:02:39,449 - Thật ah? - Ko. 37 00:02:39,617 --> 00:02:44,413 Tớ đoán là sẽ khác nếu tớ có ai đó. 38 00:02:44,581 --> 00:02:46,790 39 00:02:47,292 --> 00:02:50,460 Vậy có chuyện gì với "Hãy quên chuyện hẹn hò đi! 40 00:02:50,628 --> 00:02:54,339 Hết chuyện với đàn ông rồi!" Lệnh cấm vận "thằng em"? 41 00:02:58,094 --> 00:03:00,095 Tớ ko biết. 42 00:03:00,263 --> 00:03:02,264 Nó ko phải là chuyện ko có gã nào. 43 00:03:02,432 --> 00:03:04,766 Mà là chuyện ko có người nào phù hợp. 44 00:03:04,934 --> 00:03:08,478 Với Barry thì an toàn, nhưng lại nhàm chán. 45 00:03:08,646 --> 00:03:10,105 Với Paolo ... 46 00:03:10,273 --> 00:03:11,815 ... anh ta có tất cả, ko nhàm chán. 47 00:03:11,983 --> 00:03:15,235 Anh ta có sự thuần khuyết, hoang dã, và cả "chuyện đó" 48 00:03:15,403 --> 00:03:17,696 Được rồi. Tớ biết rồi. 49 00:03:18,281 --> 00:03:19,865 Tớ đã ở đó mà. 50 00:03:20,491 --> 00:03:22,451 Cậu có bao giờ nghĩ là mình có thể có cả hai ko? 51 00:03:22,619 --> 00:03:25,078 Ai đó vừa là bạn thân ... 52 00:03:25,246 --> 00:03:27,623 ... nhưng cũng có thể khiến các ngón mình chân phải quặp lại. 53 00:03:27,790 --> 00:03:29,291 Có. 54 00:03:29,459 --> 00:03:32,419 Uh, có chứ. Tớ thật sự tin thế. 55 00:03:32,587 --> 00:03:34,171 Thực tế, thật buồn cười. 56 00:03:34,339 --> 00:03:38,383 Nhiều khi, có người nào đó cậu ko nghĩ là người đó có thể... 57 00:03:39,010 --> 00:03:40,886 ...khiến các ngón chân cậu quặp lại... 58 00:03:41,054 --> 00:03:43,472 ... có thể là 1 người, 59 00:03:43,681 --> 00:03:44,765 60 00:03:44,933 --> 00:03:46,225 Cản trở cậu. 61 00:03:46,392 --> 00:03:48,185 Bộ phim thế nào? 62 00:03:48,353 --> 00:03:50,020 - Tuyệt vời! - Rất hay! 63 00:03:50,188 --> 00:03:53,106 - Chán ngắt. - Toàn lũ trẻ con đánh nhau. 64 00:03:55,235 --> 00:03:57,319 Tớ rất tiếc đó ko phải là 1 bộ phim ... 65 00:03:57,487 --> 00:03:59,821 ... với bom và súng đạn ... 66 00:03:59,989 --> 00:04:02,282 ... và các xe buýt chạy như điên! 67 00:04:04,661 --> 00:04:07,537 Tớ đâu cần cảnh bạo lực trong phim... 68 00:04:07,705 --> 00:04:09,456 ...miễn có vài pha thoát y là được. 69 00:04:10,500 --> 00:04:12,876 - Vừa rồi có thoát y mà. - Ý tớ là phụ nữ khỏa thân ấy. 70 00:04:14,087 --> 00:04:16,797 Chứ ko phải là gã "Lou Grant" nhí nhố ấy. 71 00:04:17,757 --> 00:04:19,675 Hugh! Hugh Grant! 72 00:04:21,719 --> 00:04:23,679 Được rồi, Tớ phải đi. 73 00:04:23,846 --> 00:04:25,430 Đi nào, Marcel. 74 00:04:25,598 --> 00:04:29,434 Tụi nãy phải về để đi tắm. Đúng ko? 75 00:04:29,811 --> 00:04:32,437 Họ vẫn chỉ là bạn phải ko nhỉ? 76 00:04:36,109 --> 00:04:38,318 Hẹn gặp mày ngày mai. 77 00:04:38,486 --> 00:04:41,571 Ngày mai mày sẽ ở nhà của dì Rachel đó. 78 00:04:41,739 --> 00:04:44,616 Có phải dì Monica cũng được nhắc tới ko? 79 00:04:45,201 --> 00:04:47,661 Đi mà, dì Monica, đi mà? 80 00:04:47,829 --> 00:04:49,871 Thôi nào. em thậm chí sẽ ko có ở đấy. 81 00:04:56,671 --> 00:04:59,298 Tớ ko thể tin là ta vẫn còn tranh luận về chuyện này. 82 00:04:59,465 --> 00:05:02,634 Tớ đồng ý. Tớ chỉ đang hoài nghi là vẫn có cuộc tranh luận. 83 00:05:03,136 --> 00:05:06,638 Vậy nếu chuyện đó xảy ra, ngay từ đầu nó sẽ ko xảy ra? 84 00:05:06,806 --> 00:05:09,349 Cô ấy nói muốn co 1 mối quan hệ ... 85 00:05:09,517 --> 00:05:11,310 ... với người nào đó giống tớ. 86 00:05:11,728 --> 00:05:13,186 Cô ấy nói thế ah? 87 00:05:13,354 --> 00:05:15,564 Tớ thêm phần "giống tớ" . 88 00:05:16,816 --> 00:05:21,194 Nhưng cô ấy vẫn đang tìm kiếm . Và người đó sẽ xuất hiện ngay tối nay. 89 00:05:21,529 --> 00:05:22,696 Tối nay? 90 00:05:23,114 --> 00:05:25,907 Tớ nghĩ nó sẽ hoàn hảo. Chỉ có 2 tụi tớ. 91 00:05:26,075 --> 00:05:29,453 Cô ấy đã chăm sóc con khỉ của tớ cả ngày nay rồi. 92 00:05:31,706 --> 00:05:35,292 Tớ ko thể nhớ lần cuối cùng 1 cô gái chăm sóc "con khỉ" của tớ là lúc nào nữa. 93 00:05:36,419 --> 00:05:37,753 94 00:05:39,672 --> 00:05:43,842 Dù sao đi nữa, sau khi xong việc, Tớ sẽ chọn 1 chai rượu... 95 00:05:44,010 --> 00:05:47,554 ...đi đến đó và cố tán tỉnh cô ấy. 96 00:05:49,307 --> 00:05:50,640 Cậu biết nên làm gì ko? 97 00:05:50,808 --> 00:05:54,353 Đưa cô ấy về những năm 1890 khi những câu nói đó được dùng lần cuối cùng. 98 00:05:59,025 --> 00:06:00,525 Nếu cậu duy trì như thế ... 99 00:06:00,693 --> 00:06:03,278 ... cậu sẽ kết thúc với đồ chết tiệt này vào cuối tuần. 100 00:06:03,446 --> 00:06:06,656 Người có cái khăn quàng bông kia là tiến sỹ Francis. 101 00:06:06,824 --> 00:06:09,242 Giờ, bà ta thường đóng vai nam. 102 00:06:09,410 --> 00:06:13,038 Kia, kia là Raven. Chúng ta ghét cô ta. 103 00:06:13,206 --> 00:06:14,956 Chúng ta sẽ mừng nếu cô ta chết. 104 00:06:15,208 --> 00:06:17,751 Và rồi ... Gì thế? Marcel! 105 00:06:17,919 --> 00:06:21,338 Mày đang nghịch giày của Monica đấy ah? Mày ko được phép... 106 00:06:21,506 --> 00:06:24,299 107 00:06:24,467 --> 00:06:27,552 Marcel, mày "ị" vào trong giày hả? 108 00:06:27,720 --> 00:06:30,847 Oh, Marcel! 109 00:06:31,015 --> 00:06:33,225 Oh, Chúa ơi! 110 00:06:34,394 --> 00:06:35,894 111 00:06:38,064 --> 00:06:40,357 Xin lỗi, Barry. 112 00:06:40,525 --> 00:06:42,526 1 món quà đính hôn cho anh. 113 00:06:42,693 --> 00:06:45,570 Tôi chắc là nó ko có trong danh sách của anh. 114 00:06:51,869 --> 00:06:53,036 115 00:06:53,204 --> 00:06:55,163 Ai chết? Ai chết? 116 00:06:55,748 --> 00:06:59,292 Lật anh ta lại! Nhanh nào, lăn anh ta lại! 117 00:06:59,460 --> 00:07:03,880 Well, tụi mình biết đó ko phải là Dexter, phải ko Marcel? Vì... 118 00:07:04,048 --> 00:07:07,008 Marcel? 119 00:07:08,886 --> 00:07:11,304 - Làm thế nào mà cậu lạc nó được? - Tớ ko biết! 120 00:07:11,472 --> 00:07:14,099 Chúng tớ đang coi TV, rồi nó "ị" lên giày của Monica.... 121 00:07:14,267 --> 00:07:18,061 Khoan. Nó "ị" lên giày tớ á? Chiếc nào? 122 00:07:18,229 --> 00:07:21,148 Tớ ko biết. Chiếc bên trái! 123 00:07:21,315 --> 00:07:22,441 Kiểu giày nào? 124 00:07:22,608 --> 00:07:26,736 Đôi giày hiệu Amish mà cậu nghĩ là có thể đi với mọi thứ. 125 00:07:28,030 --> 00:07:29,489 126 00:07:29,657 --> 00:07:32,284 Sao ko khí ở đây có vẻ u ám thế? 127 00:07:34,745 --> 00:07:37,706 Rachel lạc mất Marcel. Oh, ko! Sao thế được? 128 00:07:37,874 --> 00:07:40,041 - Nó "ị" lên giày tớ. - Chiếc nào? 129 00:07:40,209 --> 00:07:42,502 Đôi giày đang yêu mà tớ thường đi. 130 00:07:42,670 --> 00:07:44,671 Ko, chiếc bên nào ấy? 131 00:07:45,006 --> 00:07:46,965 Phải hay trái? 132 00:07:47,884 --> 00:07:50,093 Ví mất chiếc bên trái thì sẽ gặp may đấy. 133 00:07:50,261 --> 00:07:51,845 Thôi nào! Tớ phải làm gì đây? 134 00:07:52,013 --> 00:07:54,014 Được rồi. Nếu cậu là con khỉ ... 135 00:07:54,182 --> 00:07:55,849 ... Cậu bị lạc trong thành phố. 136 00:07:56,017 --> 00:07:57,809 Cậu sẽ đi đâu? 137 00:07:58,394 --> 00:07:59,769 Đây là lần đầu nó ra ngoài ... 138 00:07:59,937 --> 00:08:03,148 ... nên có thể nó sẽ làm 1 chuyến thăm quan hay gì đại loại thế. 139 00:08:05,276 --> 00:08:09,070 Tớ sẽ tới quán "Những con mèo". Các cậu tới "phòng trà kiểu Nga". 140 00:08:09,697 --> 00:08:12,574 Oh, Chúa ơi! Thôi nào, các cậu! 141 00:08:12,742 --> 00:08:15,035 Ross sẽ ở đây trong vài phút nữa. Cậu ấy sẽ giết tớ mất! 142 00:08:15,203 --> 00:08:17,662 Tìm khắp tòa nhà thử. Các cậu kiểm tra ở tầng đầu tiên. 143 00:08:17,830 --> 00:08:19,539 Tụi này sẽ xuống tiền sảnh. 144 00:08:19,707 --> 00:08:20,999 Còn tớ? 145 00:08:21,167 --> 00:08:23,793 Cậu ở đây chờ điện thoại. 146 00:08:23,961 --> 00:08:27,422 Rửa giày tớ và chờ Ross tới tính sổ. 147 00:08:27,840 --> 00:08:30,008 Có ai muốn đổi chổ ko? 148 00:08:30,510 --> 00:08:31,801 149 00:08:37,642 --> 00:08:38,975 Các cô muốn gì? 150 00:08:39,143 --> 00:08:42,395 Ông Heckles, ông có thấy con khỉ nào ko? 151 00:08:42,563 --> 00:08:45,398 Tôi bỏ bánh quế kiểu Bỉ ở ngoài này. Các cô lấy rồi ah? 152 00:08:45,566 --> 00:08:46,566 153 00:08:46,734 --> 00:08:49,277 Tại sao ông bỏ nó ở ngoài? 154 00:08:49,445 --> 00:08:51,112 Tôi chưa sẵn sàng ăn nó. 155 00:08:51,280 --> 00:08:53,114 Ông có thấy con khỉ nào ko? 156 00:08:54,367 --> 00:08:56,201 Tôi thấy Regis Philbin 1 lần. 157 00:08:57,161 --> 00:08:58,912 Cảm ơn ông Heckles. 158 00:09:00,081 --> 00:09:02,165 Các cô nợ tôi bánh quế. 159 00:09:03,000 --> 00:09:07,254 Nó có bộ lông đen với cái mặt trắng ... 160 00:09:07,421 --> 00:09:11,591 ... và váy kiểu Nga và dưa chua bên cạnh. 161 00:09:11,759 --> 00:09:14,094 Cảm ơn. 162 00:09:14,845 --> 00:09:16,888 Tối nay thế nào rồi? 163 00:09:17,056 --> 00:09:19,891 Oh, tuyệt lắm! Rất tuyệt. 164 00:09:20,059 --> 00:09:22,143 Rượu ah? 165 00:09:22,311 --> 00:09:23,812 Cậu muốn thử ko? 166 00:09:23,980 --> 00:09:25,772 Oh, tớ muốn uống nhiều nữa ấy chứ. 167 00:09:25,940 --> 00:09:28,441 Nhưng có lẽ ko nên uống ở đây. 168 00:09:28,609 --> 00:09:31,152 Tớ đang cảm thấy điên dại. Cậu có muốn đi tới Newark? 169 00:09:34,782 --> 00:09:36,908 Okay. 170 00:09:37,076 --> 00:09:40,996 Nhưng trước khi đâm đầu tới thủ phủ giết người ở Đông Bắc... 171 00:09:42,039 --> 00:09:45,250 ... Tớ muốn làm vài thứ cùng cậu đã. 172 00:09:45,418 --> 00:09:48,670 Cậu còn nhớ chuyện mà ta đã nói hôm trước ko... 173 00:09:48,838 --> 00:09:51,131 ...về các mối quan hệ ấy. 174 00:09:51,299 --> 00:09:55,302 - Oh, Chúa ơi, Ross, Tớ ko thể làm thế! - Okay, nhanh và bối rối. 175 00:10:04,228 --> 00:10:05,604 Oh, Chúa ơi! 176 00:10:05,771 --> 00:10:08,648 177 00:10:08,983 --> 00:10:10,150 Xin đừng ghét tớ nhé. 178 00:10:11,193 --> 00:10:12,235 Sao? 179 00:10:12,486 --> 00:10:14,154 180 00:10:15,114 --> 00:10:16,990 Cậu biết Marcel rồi đấy? 181 00:10:17,783 --> 00:10:20,201 182 00:10:20,369 --> 00:10:23,997 Tớ làm mất nó rồi. 183 00:10:24,457 --> 00:10:25,957 184 00:10:38,304 --> 00:10:40,722 Tớ ko thể tin được. 185 00:10:40,890 --> 00:10:44,476 Tất cả những gì tớ yêu cầu chỉ là cậu giữ nó ở đây! 186 00:10:44,644 --> 00:10:45,852 Tớ biết. Tớ xin lỗi. 187 00:10:46,020 --> 00:10:48,146 Đó cũng là lỗi của tớ. 188 00:10:48,314 --> 00:10:50,649 Tớ ko nên để cậu bắt đầu với con khỉ. 189 00:10:50,816 --> 00:10:53,818 Cậu nên bắt đầu với cây bút chì trước. 190 00:10:54,820 --> 00:10:56,446 Tớ đã làm mọi việc mà tớ có thể làm rồi. 191 00:10:56,614 --> 00:10:58,573 Mọi người đang đi tìm nó và tớ đang đợi... 192 00:10:58,741 --> 00:11:00,200 193 00:11:01,744 --> 00:11:03,787 - Ai đấy? - Trung tâm kiểm soát động vật. 194 00:11:03,954 --> 00:11:07,457 - Cậu thấy ko, tớ đã gọi tới Trung tâm kiểm soát động vật. - Cậu gọi cho Trung tâm kiểm soát động vật? 195 00:11:07,792 --> 00:11:09,459 196 00:11:10,378 --> 00:11:12,879 Sao thế? Cậu ko thích họ ah? 197 00:11:14,465 --> 00:11:19,886 Marcel là động vật di trú bất hợp pháp. 198 00:11:22,973 --> 00:11:24,557 Tớ ko được phép nuôi nó. 199 00:11:24,725 --> 00:11:27,977 Nếu họ tìm thấy nó, họ sẽ đem nó đi. 200 00:11:28,145 --> 00:11:32,273 Well, hiểu rồi, cậu chưa bao giờ nói cho tụi tớ biết điều đó. 201 00:11:32,900 --> 00:11:36,528 Vì tớ chưa bao giờ nghĩ rằng cậu sẽ mời họ tới đây! 202 00:11:37,822 --> 00:11:39,531 203 00:11:41,909 --> 00:11:43,326 Cảm ơn vì đã đến. 204 00:11:43,494 --> 00:11:44,911 Ai đó đã gọi đến về chuyện con khỉ ah? 205 00:11:45,079 --> 00:11:49,290 Cô biết sao ko? Đó hoàn toàn là sự hiểu lầm. 206 00:11:49,458 --> 00:11:51,876 Chúng tôi nghĩ là chúng tôi có 1 con khỉ, nhưng thật ra chúng tôi ko có. 207 00:11:52,044 --> 00:11:53,461 - Thật ra đó là cái mũ. - Con mèo! 208 00:11:53,629 --> 00:11:55,380 209 00:11:55,548 --> 00:11:57,382 Tụi tớ đã kiểm tra kỹ rồi, 210 00:11:57,550 --> 00:11:59,092 Ko ai thấy Marcel cả. 211 00:11:59,260 --> 00:12:00,427 Chú Marcel của tôi. 212 00:12:00,594 --> 00:12:03,138 Đó có phải là tên gọi khác của con khỉ ko? 213 00:12:03,305 --> 00:12:04,514 214 00:12:04,682 --> 00:12:07,934 Nuôi giữ động vật bất hợp pháp sẽ bị xử phạt... 215 00:12:08,102 --> 00:12:11,479 ... 2 năm trong nhà đá còn con vật sẽ bi tịch thu. 216 00:12:11,647 --> 00:12:13,106 Oh, Chúa ơi! 217 00:12:13,274 --> 00:12:15,734 Cô sẽ bắt con người nhỏ bé đáng thương kia vào nhà giam sao? 218 00:12:21,365 --> 00:12:25,910 Nhớ ta đã bàn gì về việc nói những chuyện thật yên bình với bản thân mình chứ? 219 00:12:26,746 --> 00:12:29,205 Uh, nhưng ko phải lúc nào cũng thế. 220 00:12:32,668 --> 00:12:37,380 Tôi chắc là ta sẽ có cách hòa giải chuyện này một cách thuận lợi. Mời ngồi. 221 00:12:37,548 --> 00:12:39,924 Tôi là Monica Geller. 222 00:12:40,426 --> 00:12:43,011 Oh, chúa ơi, là cô sao? 223 00:12:43,179 --> 00:12:45,597 Cón cô là Rachel Greene! 224 00:12:46,557 --> 00:12:49,058 Luisa Gianetti! Trung học Lincoln? 225 00:12:49,477 --> 00:12:52,353 Tôi ngồi ngay sau 2 người trong lớp. 226 00:12:52,521 --> 00:12:56,566 Luisa! Oh, lạy chúa! 227 00:12:56,734 --> 00:12:58,943 Monica! Đó là Luisa! 228 00:12:59,111 --> 00:13:01,154 Luisa! Cùng lớp! 229 00:13:01,322 --> 00:13:02,822 230 00:13:03,449 --> 00:13:06,326 - Các người chẳng biết tui là ai, đúng ko? - Uh. 231 00:13:06,494 --> 00:13:08,161 Chẳng biết gì. 232 00:13:08,329 --> 00:13:12,582 Vâng, các cô lờ tôi đi trong suốt 4 năm ấy. 233 00:13:13,083 --> 00:13:16,252 Có vẻ rất khó để nói câu, "Chào buổi sáng, Luisa"... 234 00:13:16,420 --> 00:13:18,421 ...or "Áo khoác đẹp đấy"? 235 00:13:24,094 --> 00:13:25,470 Oh, Tôi rất tiếc! 236 00:13:25,638 --> 00:13:29,557 Cô chẳng có lỗi gì cả. Lúc đó cô cũng béo. Cô cũng có vấn đề của riêng mình. 237 00:13:31,894 --> 00:13:34,187 Nhưng cô. Đúng là chồn cái! 238 00:13:36,273 --> 00:13:37,315 Cái gì? 239 00:13:37,483 --> 00:13:39,901 Cô biết sao ko? Có thể cô... 240 00:13:40,069 --> 00:13:44,364 ...giúp chúng tôi về chuyện con khỉ, chỗ quen biết mà? 241 00:13:44,657 --> 00:13:46,407 Đi nào, "Linh miêu Mỹ"! 242 00:13:47,201 --> 00:13:49,911 Tôi có thể làm thế. Nhưng đừng hòng. 243 00:13:50,371 --> 00:13:53,414 Nếu tôi tìm thấy con khỉ, nó sẽ là của tôi. 244 00:13:54,291 --> 00:13:56,042 245 00:13:58,671 --> 00:14:00,171 Xin lỗi. 246 00:14:02,341 --> 00:14:03,508 247 00:14:04,093 --> 00:14:05,468 Marcel? 248 00:14:05,636 --> 00:14:06,970 Marcel? 249 00:14:07,137 --> 00:14:09,180 - Marcel? - Marcel? 250 00:14:15,062 --> 00:14:16,938 Hi, tôi giúp gì được các anh? 251 00:14:21,402 --> 00:14:25,321 Chúng tôi đang có 1 chút rắc rối, Chúng tôi đang tìm 1 thứ. 252 00:14:26,740 --> 00:14:29,200 - Một con khỉ. - Vâng, cô có thấy nó ko? 253 00:14:29,368 --> 00:14:32,078 Ko, Tôi chẳng thấy con khỉ nào cả. 254 00:14:32,246 --> 00:14:33,955 Các anh có thể sửa lò sưởi ko? 255 00:14:34,373 --> 00:14:37,584 Chắc rồi! Cô đã thử xoay nút ngược lại chưa? 256 00:14:38,168 --> 00:14:41,379 - Rồi! - Oh. Vậy tôi chịu. 257 00:14:45,050 --> 00:14:47,302 Nếm thử xem. Có mạnh quá ko? 258 00:14:47,469 --> 00:14:50,096 Đợi chút. Hi vọng các anh tìm được con khỉ. 259 00:14:50,264 --> 00:14:52,265 Khoan, đợi đã! 260 00:14:52,433 --> 00:14:55,935 Chúng tôi ko biết nhiều về lò sưởi... 261 00:14:56,103 --> 00:14:58,104 ... nhưng chúng tôi có kinh nghiệm ... 262 00:14:58,272 --> 00:15:00,773 ... trong việc làm nóng và lạnh hoàn cảnh. 263 00:15:04,236 --> 00:15:06,821 Có phải chúng ta đang bận chuyện gì đó ko? 264 00:15:06,989 --> 00:15:10,408 nhưng các cô đây đang rất nóng, và họ cần chúng ta giúp. 265 00:15:11,702 --> 00:15:13,578 Và họ rất "hot"! 266 00:15:15,998 --> 00:15:17,707 Chúng ta ko thể, được chứ? 267 00:15:18,042 --> 00:15:19,375 Chúng tôi xin lỗi. 268 00:15:19,710 --> 00:15:23,546 Tôi chẳng biết xin lỗi thế nào. Nhưng chúng tôi đã hứa là tìm con khỉ. 269 00:15:23,714 --> 00:15:26,966 Nó cỡ chừng này và có tên là Marcel. 270 00:15:27,134 --> 00:15:30,678 Vậy nếu chúng tôi có được vài tấm hình của các cô, nó sẽ giúp chúng tôi rất nhiều. 271 00:15:39,396 --> 00:15:42,523 Kể từ giờ, cậu ko cần phải nói chuyện với người khác nữa đâu,cứ để tớ. 272 00:15:43,901 --> 00:15:45,109 273 00:15:45,277 --> 00:15:47,028 274 00:15:47,279 --> 00:15:50,865 275 00:15:51,367 --> 00:15:52,617 - Oh, Chúa ơi! - Gì thế? 276 00:15:52,785 --> 00:15:54,744 Có cái gì đó chạm vào chân phải của tớ. 277 00:15:54,912 --> 00:15:56,412 - What is it? - Oh. 278 00:15:56,580 --> 00:15:59,248 Oh, ko sao. Đó chỉ là cái chân trái của mình. 279 00:15:59,875 --> 00:16:00,917 280 00:16:01,377 --> 00:16:02,627 Nhìn kìa, Phoebe! 281 00:16:02,795 --> 00:16:04,462 Oh, Marcel! Đến đây! 282 00:16:04,630 --> 00:16:06,798 - Oh, Marcel! Đến đây! - Các cô tránh ra. 283 00:16:08,509 --> 00:16:11,552 - Cô sẽ định làm gì thế? - Đó chỉ là thuốc an thần thôi mà. 284 00:16:27,528 --> 00:16:29,779 Chạy đi, Marcel, chạy đi! 285 00:16:29,947 --> 00:16:31,823 - Chết tiệt! - Cậu ko sao chứ? 286 00:16:31,991 --> 00:16:34,450 - Tớ nghĩ thế. 287 00:16:35,160 --> 00:16:36,411 288 00:16:38,163 --> 00:16:39,414 289 00:16:40,124 --> 00:16:41,541 290 00:16:42,835 --> 00:16:44,377 Oh, trời! 291 00:16:52,720 --> 00:16:54,929 292 00:16:55,097 --> 00:16:57,390 Chúng ta đã kiếm xung quanh đây rồi! 293 00:16:57,558 --> 00:16:59,142 Nó mất rồi! 294 00:16:59,309 --> 00:17:02,478 - Làm sao cậu biết được. - Trời thì lạnh và tối. 295 00:17:02,646 --> 00:17:04,981 Nó chẳng biết gì về thành phố này cả! 296 00:17:05,149 --> 00:17:07,483 Và giờ chân tớ bị đau. 297 00:17:07,651 --> 00:17:10,111 Chẳng còn con khỉ và chân thì bị đau! 298 00:17:10,279 --> 00:17:11,487 Nhờ cậu cả đấy! 299 00:17:11,655 --> 00:17:14,699 Tớ đã xin lỗi cả triệu lần rồi 300 00:17:14,867 --> 00:17:18,286 Cậu còn muốn tớ làm gì nữa? Cậu cũng muốn tớ làm đau chân mình ah? 301 00:17:18,454 --> 00:17:20,455 Được rồi, tớ sẽ làm ngay bây giờ đây. 302 00:17:20,622 --> 00:17:24,167 Oh, Chúa ơi! Đấy, cậu vui chưa? 303 00:17:24,460 --> 00:17:27,211 Uh, khi cậu đá tấm biển... 304 00:17:27,379 --> 00:17:31,215 ... tớ ko còn nhớ Marcel nữa! 305 00:17:33,343 --> 00:17:35,845 Tớ làm vậy ko nhằm mục đích gì cả. 306 00:17:36,013 --> 00:17:38,389 Ko, đó đúng là đặc trưng của cậu, Rachel. 307 00:17:38,557 --> 00:17:41,142 Những chuyện xảy ra quanh cậu! 308 00:17:41,310 --> 00:17:44,687 Cậu đặt tên nó là "vùng đất Rachel" làm những "thứ Rachel" của cậu... 309 00:17:44,855 --> 00:17:49,776 ...quên lãng đi con khỉ của người khác hoặc cảm giác của người khác 310 00:17:49,943 --> 00:17:52,153 Tớ ko muốn nghe gì cả! 311 00:17:52,321 --> 00:17:53,738 Quên đi, được chứ? 312 00:17:53,906 --> 00:17:55,656 Sao? 313 00:17:58,702 --> 00:18:00,745 Hey, anh bán chuối ơi! 314 00:18:07,127 --> 00:18:08,669 Cảm giác thật mãnh liệt! 315 00:18:08,837 --> 00:18:13,716 1 bên mông của tớ thì hoàn toàn mất cảm giác còn bên kia thì chẳng có ý kiến gì. 316 00:18:18,138 --> 00:18:20,515 Hi! Có phải ông đã gọi chuối? 317 00:18:20,682 --> 00:18:23,101 - Có gì ko? - Trả con khỉ lại cho tôi! 318 00:18:23,268 --> 00:18:24,393 Tôi chẳng có con khỉ nào cả. 319 00:18:24,728 --> 00:18:27,438 - Vậy chuối để làm gì? - Chiết xuất kali. 320 00:18:29,316 --> 00:18:30,900 321 00:18:31,068 --> 00:18:32,777 322 00:18:32,945 --> 00:18:36,114 Okay, nó đâu rồi? 323 00:18:36,657 --> 00:18:37,782 324 00:18:38,492 --> 00:18:40,118 325 00:18:41,537 --> 00:18:42,703 Ông đã làm gì với nó thế kia? 326 00:18:42,871 --> 00:18:45,414 Đó là con khỉ của tôi. Đó là Patty. 327 00:18:47,501 --> 00:18:48,960 Ông điên ah? 328 00:18:49,128 --> 00:18:52,380 - Đến đây, Marcel. - Đến đây, Patty. 329 00:18:52,548 --> 00:18:54,382 Đến đây, Marcel. 330 00:18:54,675 --> 00:18:55,883 Đến đây, Patty. 331 00:18:56,051 --> 00:18:59,053 Đây nè, chú khỉ. Đây nè, chú khỉ! 332 00:18:59,471 --> 00:19:00,930 Bắt được rồi! 333 00:19:01,348 --> 00:19:04,392 - Trả con khỉ lại tôi! - Nó là của tôi. 334 00:19:04,560 --> 00:19:06,644 Đi mà nói với quan tòa ấy. 335 00:19:06,812 --> 00:19:09,063 Con khỉ đó ko phải của tôi. Cái áo mới là của tôi. 336 00:19:09,231 --> 00:19:11,190 Trả lại tôi bất cứ khi nào cũng được. 337 00:19:11,733 --> 00:19:13,484 Được rồi, Tôi muốn con khỉ của tôi! 338 00:19:13,652 --> 00:19:16,696 - Oh, thôi nào, Luisa. - Xin lỗi nhé, bà hoàng trường học. 339 00:19:16,864 --> 00:19:20,116 Cậu phải là chồn cái ở trung học thay cho béo sao? 340 00:19:22,578 --> 00:19:25,121 Ở trung học, Tôi là bà hoàng trường học... 341 00:19:25,289 --> 00:19:28,666 ...cũng là bà hoàng lớp học còn cậu... 342 00:19:28,834 --> 00:19:30,751 ...cũng ở đó. 343 00:19:31,170 --> 00:19:32,420 Nếu cô bắt con khỉ này đi ... 344 00:19:32,588 --> 00:19:35,673 ... tôi sẽ mất 1 người rất quan trọng trong cuộc đời tôi. 345 00:19:35,841 --> 00:19:40,052 Cô có thể ghét tôi nếu muốn, nhưng đừng làm thế với anh ấy. 346 00:19:40,220 --> 00:19:43,472 Cô có cơ hội để trở thành 1 người quan trọng hơn. 347 00:19:43,640 --> 00:19:45,266 Hãy nắm lấy! 348 00:19:48,729 --> 00:19:50,188 Ko. 349 00:19:50,355 --> 00:19:51,647 Được thôi. 350 00:19:51,815 --> 00:19:54,525 Giờ tôi sẽ gọi cho sếp của cô và nói cho bà ta biết ... 351 00:19:54,693 --> 00:19:57,570 ... cô đã bắn phi tiêu vào bạn tôi! 352 00:20:05,162 --> 00:20:07,788 Sẽ đẹp hơn nếu mày cởi cái áo này ra, đúng ko? 353 00:20:07,956 --> 00:20:10,958 Hoặc bỏ đi. Vậy cũng được rồi. 354 00:20:11,126 --> 00:20:15,129 Cậu biết ko, nếu thêm 1 đôi giày mềm nữa, đó sẽ là 1 bộ đồ rất tuyệt đấy. 355 00:20:19,134 --> 00:20:20,468 Nghe này ... 356 00:20:20,969 --> 00:20:23,596 Tớ xin lỗi vì đã khó khăn với cậu lúc trước. 357 00:20:23,764 --> 00:20:26,933 Ko, đó là lỗi của tớ. Tớ suýt nữa đã làm mất con khỉ. 358 00:20:27,100 --> 00:20:29,143 Uh, nhưng cậu đã đem nó trở lại. 359 00:20:29,311 --> 00:20:30,811 Cậu rất tuyệt. 360 00:20:35,025 --> 00:20:38,861 Ta vẫn còn chai rượu đây. 361 00:20:39,029 --> 00:20:41,447 Cậu có tâm trạng cho ... 362 00:20:41,615 --> 00:20:42,949 ... thứ gì đó có vị nho ko? 363 00:20:43,116 --> 00:20:46,953 - Chắc rồi, nó chắc ngon lắm. - Được rồi. 364 00:20:51,792 --> 00:20:53,084 365 00:20:56,380 --> 00:20:59,548 Có lẽ ta cần thay lại đèn. 366 00:21:03,095 --> 00:21:04,428 367 00:21:04,596 --> 00:21:09,308 Well, ta ngồi đây... 368 00:21:11,019 --> 00:21:13,938 ... ko có chủ đề gì cả .... 369 00:21:14,231 --> 00:21:16,607 Tớ đã nghĩ nhiều về ... 370 00:21:18,819 --> 00:21:21,821 ... chúng ta đã gây khó khăn cho nhau thế nào. 371 00:21:25,617 --> 00:21:29,036 Và có thể nó ko hoàn chỉnh bởi vì... 372 00:21:29,621 --> 00:21:31,455 - Rachel? - Barry? 373 00:21:31,623 --> 00:21:35,167 Anh ko thể làm được. Anh ko thể cưới Mindy. 374 00:21:36,837 --> 00:21:39,088 Anh nghĩ anh vẫn còn yêu em. 375 00:21:44,011 --> 00:21:47,513 Từ giờ chúng ta sẽ bắt đầu khóa cái cửa đó lại! 376 00:21:56,273 --> 00:21:58,107 Đây là tớ trong đội đồng ca của trường. 377 00:21:58,275 --> 00:22:00,568 Có thấy những cậu bé thổi kèn ko? 378 00:22:00,736 --> 00:22:02,653 Đó là bởi vì tớ đứng trước chúng. 379 00:22:03,363 --> 00:22:05,448 Tớ đã nghĩ đó là 1 ngọn núi. 380 00:22:06,325 --> 00:22:08,117 Trung học ko phải là khoảng khắc đáng nhớ của tớ. 381 00:22:08,285 --> 00:22:10,411 Tớ lại yêu thời trung học. 382 00:22:10,620 --> 00:22:14,498 Đó là 4 năm tiệc tùng, hẹn hò và làm chuyện đó 383 00:22:14,666 --> 00:22:17,918 Còn tớ phải ăn cơm tháng với 400 thằng. 384 00:22:18,295 --> 00:22:21,464 Và "chuyện đó" sẽ được ưu tiên trong môn học tự chọn. 385 00:22:24,384 --> 00:22:27,094 Nó giống như cách đây cả triệu năm nhỉ? 386 00:22:29,514 --> 00:22:31,515 387 00:22:31,808 --> 00:22:33,726 1 bên mông của tớ đang "tỉnh dậy" nè! 388 00:22:38,523 --> 00:22:40,524 Downloaded From My@'s HDD Shared by My@ , Y!M :tm_arsenal87