1 00:00:02,836 --> 00:00:05,045 Làm sao mà người nào đó có thể có số tài khoản của cậu? 2 00:00:05,213 --> 00:00:07,673 Tớ ko biết. Nhìn xem họ đã tiêu bao nhiêu này. 3 00:00:07,841 --> 00:00:11,593 Cậu chỉ phải trả cho những thứ mà cậu mua thôi. 4 00:00:11,845 --> 00:00:14,513 Đúng là sự tiêu pha vô tội vạ. 5 00:00:14,723 --> 00:00:16,598 Khi ai đó lấy trộm đồ ... 6 00:00:16,766 --> 00:00:19,810 ... họ sẵn sàng vứt bỏ sự tiết kiệm đi. 7 00:00:23,064 --> 00:00:28,068 Wow, đúng là kẻ lập dị. Họ dùng $69. 95 chỉ để mua giẻ lau sàn. 8 00:00:29,529 --> 00:00:31,155 Đấy là tớ. 9 00:00:33,408 --> 00:00:35,117 Oh, kinh quá. 10 00:00:36,369 --> 00:00:37,786 Nó lại làm thế kìa. 11 00:00:37,954 --> 00:00:40,247 Marcel, ko được "làm" cây đèn. 12 00:00:40,415 --> 00:00:42,791 Ngừng lại. Bây giờ, Marcel, quay lại nào! 13 00:00:42,959 --> 00:00:44,126 Đến đây, Marcel. 14 00:00:44,294 --> 00:00:46,503 Oh, ko. Ko phải phòng tao. Tớ sẽ bắt nó ra. 15 00:00:46,671 --> 00:00:49,673 Cậu phải làm việc gì về chuyện "làm" này. 16 00:00:49,841 --> 00:00:52,092 Sao? Đó chỉ là 1 thời kỳ thôi mà. 17 00:00:52,260 --> 00:00:55,095 Uh, đấy cũng là cái mà ta đã nói về Joey. 18 00:00:57,265 --> 00:01:00,684 Các cậu thư giản đi nào? Nó ko phải là chuyện quá lớn. 19 00:01:00,894 --> 00:01:03,228 Marcel, ngừng lại. Marcel. Con khỉ hư. 20 00:01:03,396 --> 00:01:04,688 Sao thế? 21 00:01:05,231 --> 00:01:08,650 Để tớ nói, Curious George của tớ giờ đã ko còn kỳ lạ nữa rồi. 22 00:02:00,036 --> 00:02:03,705 Cậu chưa đi ngủ vì chuyện đó sao? 23 00:02:03,873 --> 00:02:06,708 - Người đàn bà này đang sống cuộc sống của tớ. - Sao? 24 00:02:07,168 --> 00:02:10,838 Cô ta sống cuộc sống của tớ, và cô ta còn làm tốt hơn cả tớ. 25 00:02:11,214 --> 00:02:13,257 Nhìn đi. 26 00:02:13,424 --> 00:02:16,093 Cô ta mua vé xem kịch, cái mà tớ muốn coi. 27 00:02:16,261 --> 00:02:19,596 Cô ta mua sắm ở những nơi mà tớ sợ người bán hàng. 28 00:02:19,764 --> 00:02:22,349 Cô ta tiêu $300 cho việc trợ cấp mỹ thuật. 29 00:02:22,517 --> 00:02:23,892 Cậu đâu phải là họa sỹ. 30 00:02:24,060 --> 00:02:27,062 Tớ có thể là họa sỹ nếu được trợ cấp. 31 00:02:27,814 --> 00:02:32,192 Ý tớ là tớ cũng có thể làm mọi thứ như thế. Chỉ là tớ đã ko làm. 32 00:02:32,652 --> 00:02:35,112 Oh, Monica, thôi nào. Cậu đang làm đúng. 33 00:02:35,280 --> 00:02:37,447 Vậy sao? Chúng ta so sánh nhé? 34 00:02:37,615 --> 00:02:41,118 Oh, giờ đã quá trễ cho từ "chúng ta" rồi. 35 00:02:41,744 --> 00:02:44,121 Tớ có bao giờ cưỡi ngựa ở công viên ko? 36 00:02:44,330 --> 00:02:46,331 Tớ có đăng ký 1 khóa học ở New School? 37 00:02:46,499 --> 00:02:48,500 Ko. 38 00:02:49,002 --> 00:02:50,377 Thật không công bằng. 39 00:02:50,545 --> 00:02:53,964 Cô ta làm mọi chuyện mà tớ muốn làm, và cô ta ko có mẹ của tớ. 40 00:03:02,390 --> 00:03:04,558 Vậy tên Joey Paponi thế nào? 41 00:03:04,726 --> 00:03:08,937 Ko, nó đặc trưng quá. Người quản lý của tớ muốn 1 cái tên trung lập hơn. 42 00:03:09,105 --> 00:03:10,939 Joey Switzerland? 43 00:03:15,820 --> 00:03:20,199 Thêm vào đó, tớ nghĩ nên là Joe. Joey khiến tớ trông như ... 44 00:03:20,366 --> 00:03:21,617 ... cái thứ to to này 45 00:03:21,784 --> 00:03:22,993 Ko phải của tôi. 46 00:03:25,538 --> 00:03:28,874 Joe, Joe, Joe Stalin? 47 00:03:30,418 --> 00:03:32,294 Stalin. 48 00:03:33,171 --> 00:03:35,714 Tó có biết cái tên đó ko nhỉ? Nó nghe quen quá. 49 00:03:35,882 --> 00:03:39,426 Nó chẳng cho tớ chút ấn tượng nào cả. 50 00:03:39,594 --> 00:03:42,804 Joe Stalin. 51 00:03:45,016 --> 00:03:46,850 Nó khá hay đấy chứ. 52 00:03:47,518 --> 00:03:49,561 Có thể cậu sẽ muốn thử với tên Joseph. 53 00:03:55,985 --> 00:03:58,528 Joseph Stalin. (1 nhà độc tài của Liên Xô cũ) 54 00:03:59,030 --> 00:04:01,323 - Tớ nghĩ họ sẽ nhớ nó. - Uh. 55 00:04:03,076 --> 00:04:05,702 Tạm biệt giai đoạn yếu ớt, bắt đầu với Joseph Stalin. 56 00:04:05,912 --> 00:04:09,581 Joseph Stalin sẽ là tấm lá chắn vững chãi. 57 00:04:17,882 --> 00:04:19,091 58 00:04:19,259 --> 00:04:20,592 59 00:04:22,679 --> 00:04:24,846 Hi. Vâng, tôi là Monica Geller. 60 00:04:25,014 --> 00:04:29,351 Tôi đã đăng ký 1 lớp học của cô, và tôi tự hỏi đó là lớp học gì vậy. 61 00:04:31,562 --> 00:04:33,146 Cậu làm gì thế? 62 00:04:33,314 --> 00:04:34,648 Được rồi. 63 00:04:34,857 --> 00:04:36,817 Vâng. Cảm ơn nhiều. 64 00:04:36,985 --> 00:04:38,819 Tớ sẽ đến lớp nhảy clacket. 65 00:04:38,987 --> 00:04:42,239 Để nhảy với người đã lấy trộm thẻ tín dụng của cậu? 66 00:04:42,407 --> 00:04:44,825 Để xem trông cô ta như thế nào. 67 00:04:44,993 --> 00:04:47,369 Tớ chắc là có hình cô ta ở sở cảnh sát đấy. 68 00:04:49,289 --> 00:04:51,248 Tớ nên đến đó để xem cô ta là ai. 69 00:04:51,416 --> 00:04:54,251 Có thể việc bị mất trộm đã tạo nỗi ám ảnh cho cậu. 70 00:04:54,419 --> 00:04:56,253 Tớ nói cho cậu biết, chuyện này thật điên rồ. 71 00:04:56,421 --> 00:04:58,547 Vì Chúa, Monica, đừng làm thế. 72 00:05:02,176 --> 00:05:04,136 Cảm ơn. 73 00:05:11,436 --> 00:05:13,103 Các cậu đang nghĩ gì thế? 74 00:05:13,271 --> 00:05:15,272 Rất nhiều thứ. 75 00:05:16,232 --> 00:05:18,108 Cô ra là ai nhỉ? 76 00:05:18,318 --> 00:05:19,943 - Tôi giúp gì được cho các cô? - Ko, cảm ơn. 77 00:05:20,111 --> 00:05:21,862 Chúng tôi chỉ tham quan thôi. 78 00:05:22,071 --> 00:05:25,907 Các cô ko quan sát ở lớp nhảy. Các cô nhảy ở lớp nhảy. 79 00:05:26,075 --> 00:05:27,409 Giày dự phòng ở kia. 80 00:05:30,788 --> 00:05:32,039 Ý bà ta là gì nhỉ? 81 00:05:32,248 --> 00:05:34,082 Tớ nghĩ ý bà ta là "Các cô nhảy ... 82 00:05:34,250 --> 00:05:35,917 ... ở lớp nhảy" 83 00:05:36,127 --> 00:05:37,919 Nhanh nào. 84 00:05:38,129 --> 00:05:39,671 Thật sao? 85 00:05:40,089 --> 00:05:42,799 Các cậu có thấy ai có thể là tớ ko? 86 00:05:42,967 --> 00:05:47,596 Tôi muốn đây là lần cuối cùng có sữa chua trong lớp. 87 00:05:47,764 --> 00:05:49,598 Ko được để điều đó xảy ra nữa. 88 00:05:50,350 --> 00:05:52,142 Bà ta có thể là cậu. 89 00:05:56,773 --> 00:05:58,065 Bắt đầu nào. 90 00:05:58,649 --> 00:06:02,694 5, 6. 5, 6, 7, 8. 91 00:06:07,408 --> 00:06:09,242 Okay, Tớ ko thể làm được. 92 00:06:09,452 --> 00:06:12,537 Tớ hoàn toàn làm được. 93 00:06:16,626 --> 00:06:20,420 Cậu có bao giờ có cảm giác như mình đang được giải thoát chưa? 94 00:06:28,262 --> 00:06:30,430 Sao? Cậu gõ khi họ gõ. 95 00:06:32,308 --> 00:06:34,810 Được rồi, tìm bạn nhảy đi nào. 96 00:06:34,977 --> 00:06:36,478 97 00:06:36,646 --> 00:06:41,608 Được rồi. "Và người mẹ đã chết nói với bạn là nó". Tớ với Rachel. 98 00:06:42,026 --> 00:06:44,736 Tuyệt, lớp thể dục lại kết thúc nữa rồi. 99 00:06:44,904 --> 00:06:46,405 100 00:06:46,989 --> 00:06:50,784 Cô có thể nhảy với tôi. 101 00:06:51,452 --> 00:06:54,996 Tại sao tôi ko cởi quần áo và gặp ác mộng nhỉ ? 102 00:07:00,253 --> 00:07:04,965 Được rồi, được rồi, tôi đến đây Tôi tới rồi, xin lỗi vì đến trễ. 103 00:07:05,133 --> 00:07:06,383 Ok, tôi đây. 104 00:07:06,551 --> 00:07:09,052 Vậy cô gái đang bồn chồn này là ai vậy? 105 00:07:09,554 --> 00:07:10,762 Cô ta sẽ là bạn nhảy của cô. 106 00:07:10,930 --> 00:07:12,681 Hi, tôi là Monica. 107 00:07:14,142 --> 00:07:15,392 108 00:07:15,560 --> 00:07:17,686 Oh, Monica. 109 00:07:18,312 --> 00:07:19,855 Hi, Tôi là Mon 110 00:07:20,022 --> 00:07:21,064 Nana. 111 00:07:21,232 --> 00:07:23,567 Monana? 112 00:07:24,485 --> 00:07:25,610 Tên Hà Lan. . 113 00:07:25,778 --> 00:07:28,363 Cô đùa ah. Tôi đã sống ở Amsterdam 3 năm đấy. 114 00:07:28,531 --> 00:07:30,157 115 00:07:31,993 --> 00:07:35,162 Pennsylvania Dutch. ( 1 dân tộc ở Mỹ và Canada) 116 00:07:36,247 --> 00:07:37,622 (nhìn nàng Pheeboe nhảy kìa :D) 117 00:07:37,790 --> 00:07:40,542 Five, six, seven, eight. 118 00:07:47,508 --> 00:07:48,925 Hi. 119 00:07:50,636 --> 00:07:52,345 Hey. 120 00:07:52,513 --> 00:07:55,765 - Cậu đã ở đâu thế? - Tớ vừa tới chỗ bác sỹ thú y. 121 00:07:55,975 --> 00:07:59,603 Cô ta sẽ ko làm mặt cậu dài ra như thế chứ? 122 00:08:02,648 --> 00:08:05,650 Cô ta nói bệnh của Marcel ko phải là giai đoạn. 123 00:08:05,818 --> 00:08:09,070 Hình như, nó đang trong thời kỳ trưởng thành về giới tính. 124 00:08:09,906 --> 00:08:12,157 Hey, nó giỏi hơn cậu đấy. 125 00:08:15,912 --> 00:08:20,916 Cô ta nói, khi thời gian trôi đi, nó sẽ trở nên hung dữ. 126 00:08:21,125 --> 00:08:22,584 Vậy phải làm sao? 127 00:08:24,962 --> 00:08:26,421 Tớ phải từ bỏ nó. 128 00:08:43,523 --> 00:08:46,650 Tớ ko thể tin được. Nó còn bú sữa mà. 129 00:08:46,817 --> 00:08:50,320 Cậu chỉ vừa nuôi nó. Sao nó có thể trưởng thành nhanh thế được? 130 00:08:50,488 --> 00:08:53,782 Tớ biết. Một ngày nó chỉ là vật nhỏ bé ... 131 00:08:53,950 --> 00:08:56,451 ... và rồi nó vẫn là 1 vật nhỏ bé mà ... 132 00:08:56,619 --> 00:08:59,246 ... tớ ko thể nào gỡ ra khỏi chân. 133 00:09:00,665 --> 00:09:02,457 Ko còn cách nào để giữ nó lại ah? 134 00:09:02,625 --> 00:09:03,667 Ko. 135 00:09:03,834 --> 00:09:07,671 Bác sỹ thú y nói nếu nó ko được sống ở nơi mà nó có cơ hội ... 136 00:09:07,838 --> 00:09:12,092 ... để làm "chuyện khỉ"... 137 00:09:13,177 --> 00:09:15,136 ... nó sẽ trở nên nguy hiểm. 138 00:09:15,304 --> 00:09:18,181 Tớ phải đem nó tới sở thú. 139 00:09:20,059 --> 00:09:22,852 - Làm sao cậu bỏ con khỉ vào sở thú được? - Tớ biết . 140 00:09:27,358 --> 00:09:30,277 Ko, đó là "làm sao đặt Giáo hoàng trong chiếc Vokswagen ?". (Vokswagen là loại xe có trần rất thấp) 141 00:09:31,862 --> 00:09:36,241 Tớ và bác sỹ đã lựa chọn rất nhiều. Lựa chọn đầu tiên của tớ là sở thú của Bang nào đó. 142 00:09:36,409 --> 00:09:39,035 Chẳng hạn như San Diego. 143 00:09:39,745 --> 00:09:41,371 Đúng ko? 144 00:09:41,539 --> 00:09:45,875 Nhưng đấy dường như là 1 ý nghĩ viễn vong. Bởi vì nó "out-of-state". (ko có hộ khẩu bang) 145 00:09:48,170 --> 00:09:52,507 Bà bác sỹ thú y có biết vài sở thú ở Miami, và ở đó thì có thể được. 146 00:09:52,675 --> 00:09:56,177 Nhưng đó là 2 khu ở bờ biển. Và đó hoàn toàn là các "đảng-sở-thú". 147 00:10:00,933 --> 00:10:02,017 148 00:10:02,184 --> 00:10:03,977 Tụi này đã tìm được cô ta. 149 00:10:04,145 --> 00:10:05,770 Gọi cho cảnh sát chưa? 150 00:10:05,938 --> 00:10:07,522 Ko, chúng tớ mời cô ta ăn trưa. 151 00:10:07,690 --> 00:10:10,400 Oh, lấy danh nghĩa là đội dân phòng ah. 152 00:10:12,194 --> 00:10:14,738 Em bị tưng ah? Cô ta đã lấy cắp tiền của em. 153 00:10:14,905 --> 00:10:17,490 Cô ta đã ăn trộm. Cô ta là kẻ cắp. 154 00:10:18,242 --> 00:10:21,369 Sau khi tiếp xúc với cô ấy khoảng 10ph, các cậu sẽ quên chuyện đó ngay. 155 00:10:23,414 --> 00:10:25,874 ý em là, cô ấy là 1 người ... 156 00:10:26,042 --> 00:10:28,251 ... với 1 tâm hồn đáng kinh ngạc. 157 00:10:28,419 --> 00:10:31,546 Uh, có thể cô ta cũng đã trộm nó từ các hoạt náo viên. 158 00:10:33,883 --> 00:10:36,217 - Lấy mũ của họ đi. - "đặt Giáo hoàng trong chiếc Vokswagen ?". (làm sao Giáo hoàng ngồi vừa chiếc xe Vokswagen. Câu trả lời là, lấy cái mũ to của ông ta đi) 159 00:10:36,385 --> 00:10:37,677 160 00:10:39,597 --> 00:10:41,681 Tớ thích trò đùa này. 161 00:10:44,810 --> 00:10:50,190 - Ko đời nào. Ko đời nào cậu làm chuyện đó. - Monana đã rất dũng cảm. 162 00:10:50,733 --> 00:10:51,941 163 00:10:52,109 --> 00:10:55,070 Chúng tớ đã nói với họ chúng tớ là đội Gundersons ở phòng 615 ... 164 00:10:55,237 --> 00:10:59,115 ... để tìm đội Boston Celtics, lùng sụt khắp 6 tầng khách sạn. 165 00:10:59,283 --> 00:11:02,786 Và khi họ thấy chúng tớ lùn và có ngực ... 166 00:11:03,287 --> 00:11:06,998 Họ đã ném tụi tớ ra ngoài. Tớ đã bị ném ra khỏi khách sạn. Chính tớ. 167 00:11:07,166 --> 00:11:09,167 Được lắm, Monana. 168 00:11:11,295 --> 00:11:14,964 Các tiểu thư ko phải là những người duy nhất đang sống trong mơ... 169 00:11:15,132 --> 00:11:20,011 Giờ tớ phải đi tới quán cafe và gặp những người ko quen biết."Đừng thức đợi tớ". 170 00:11:21,430 --> 00:11:23,348 Oh, nhân tiện ... 171 00:11:23,516 --> 00:11:26,810 ... ngày mai tụi mình sẽ có 1 buổi thử giọng cho buổi biểu diễn ở Broadway. 172 00:11:28,270 --> 00:11:29,312 Xin lỗi? 173 00:11:29,480 --> 00:11:31,189 Có 1 buổi "thử giọng-mở" ở quán Cats. 174 00:11:31,357 --> 00:11:34,192 Tớ nghĩ chúng ta sẽ hát bài "Memories" ... 175 00:11:34,360 --> 00:11:37,445 ... và khiến những người khác thành những thằng hề. Cậu nghĩ sao? 176 00:11:38,197 --> 00:11:40,490 Ko, ko, ko. 177 00:11:40,658 --> 00:11:43,326 Hãy nhớ cậu thỏa thuận. 178 00:11:43,494 --> 00:11:46,663 Tớ thậm chí còn ko thể đứng trc lớp nhảy clacket. 179 00:11:46,831 --> 00:11:48,832 Đó là vì lai lịch người Amish của cậu. (Amish-1 nhóm người sống ở Mỹ, tảy chay các thành tựu khoa học,sống như thời trung cổ...) 180 00:11:51,127 --> 00:11:53,920 - Hả? - Cậu là người Pennsylvania Dutch, đúng ko? 181 00:11:54,088 --> 00:11:55,171 Uh. 182 00:11:55,339 --> 00:11:58,842 Cho đến khi tớ mua 1 cái mấy sấy tóc. Rồi giờ tớ bị xa lánh. 183 00:12:00,678 --> 00:12:02,095 Tớ đã từng giống cậu. 184 00:12:02,263 --> 00:12:06,224 Và rồi, 1 ngày, tớ xem 1 bộ phim và nó đã thay đổi cả cuộc đời tớ. 185 00:12:06,851 --> 00:12:09,310 Cậu đã bao giờ coi "Dead Poets Society" chưa? 186 00:12:09,478 --> 00:12:13,148 Tớ nghĩ bộ phim đó vô cùng ... 187 00:12:13,315 --> 00:12:14,357 ... nhạt nhẽo 188 00:12:14,900 --> 00:12:17,068 Đến cuối phim, thèn bé đã tự tử ... 189 00:12:17,236 --> 00:12:19,821 ... bởi vì nó ko thể có vai trong 1 vở kịch? 190 00:12:20,656 --> 00:12:21,990 191 00:12:22,158 --> 00:12:26,786 Giống như, "Nhóc, đợi 1 năm nữa. Đi bụi, và diễn kịch ngoài đường ấy." 192 00:12:28,956 --> 00:12:30,790 Tớ đã nghĩ: 193 00:12:30,958 --> 00:12:35,378 "Đó là 2 giờ của cuộc đời mà tớ ko bao giờ muốn trải qua." 194 00:12:35,588 --> 00:12:39,257 Chuyện đó đã làm tớ sợ hãi hơn bất cứ thứ tào lao nào trên đời. 195 00:12:39,967 --> 00:12:41,092 Wow. 196 00:12:41,260 --> 00:12:43,470 Và tớ dứt khoát sẽ ko giới thiệu nó cho bộ phim "Mrs. Doubtfire". (bộ phim nói về 1 ông bố đóng giả vú em để được gặp con) 197 00:12:43,637 --> 00:12:45,847 198 00:12:51,395 --> 00:12:53,521 Oh, Trời. 199 00:12:54,523 --> 00:12:57,192 Tụi mình ko được nhận vào Scranton. 200 00:12:58,861 --> 00:13:01,946 Đó đúng là cái sở thú an toàn của chúng tớ. 201 00:13:02,448 --> 00:13:05,825 Họ thu nhận chó và bò. 202 00:13:07,995 --> 00:13:09,245 203 00:13:09,413 --> 00:13:12,874 Tớ ko biết ai đang khổ hơn, tớ hay nó. 204 00:13:13,751 --> 00:13:16,628 Tớ nghĩ là cái ghế mới là thứ đang chịu đựng. 205 00:13:18,672 --> 00:13:20,590 Marcel. Marcel. 206 00:13:20,758 --> 00:13:22,050 Marcel, ko. 207 00:13:23,636 --> 00:13:25,261 Ngoan lắm. 208 00:13:25,429 --> 00:13:27,514 Thấy chưa? Sao mà chẳng nơi nào nhận nó? 209 00:13:27,681 --> 00:13:29,599 Rồi sẽ có. 210 00:13:32,520 --> 00:13:35,271 Tất cả các cậu biết là có 1 người tên Joseph Stalin chứ. 211 00:13:40,486 --> 00:13:41,653 Cậu đùa ah. 212 00:13:42,905 --> 00:13:47,158 Hình như, ông ta là 1 nhà độc tài Liên Xô, đã tàn sát rất nhiều người. 213 00:13:48,994 --> 00:13:52,455 - Tớ nghĩ là cậu đã biết chuyện đó. - Ngu sao ko biết. 214 00:13:55,042 --> 00:13:59,212 Cậu cho tớ 1 nghệ danh hợp với tớ xem? 215 00:13:59,547 --> 00:14:00,839 216 00:14:01,006 --> 00:14:02,507 Cậu bé lửa. 217 00:14:10,182 --> 00:14:11,891 Vậy chích xác sở thú của ông ở đâu? 218 00:14:12,059 --> 00:14:14,811 Well, nó ko hẳn là sở thú, thực chất... 219 00:14:14,979 --> 00:14:17,730 ... nó là nơi động vật hoang dã trao đổi kinh nghiệm sống với nhau. 220 00:14:18,691 --> 00:14:21,317 Tôi sẽ hỏi anh 1 số câu hỏi về Marcel. 221 00:14:21,861 --> 00:14:23,069 222 00:14:23,237 --> 00:14:25,238 Nó có tấn công các con vật khác ko? 223 00:14:26,240 --> 00:14:28,324 Ko, ko. Nó rất ngoan ngoãn. 224 00:14:28,492 --> 00:14:31,744 Ngay cả khi bị dồn vào chân tường? 225 00:14:34,790 --> 00:14:37,250 Well, Tôi ko biết. Tại sao? 226 00:14:37,418 --> 00:14:40,461 Nó có cầm được các vật nhỏ ko? 227 00:14:41,714 --> 00:14:44,340 Nó có thể cầm được chuối, nếu ý của ông là thế. 228 00:14:45,676 --> 00:14:48,469 Vậy còn búa hoặc dao nhỏ? 229 00:14:51,557 --> 00:14:54,934 Tại sao nó lại cầm dao? 230 00:14:55,102 --> 00:14:58,187 Nếu nó ko được lòng các loài có sừng chẳng hạn ... 231 00:14:58,355 --> 00:15:00,440 ... cậu phải đưa cho nó vài thứ tự vệ chứ. 232 00:15:00,608 --> 00:15:02,901 Nếu ko, sẽ thảm khốc lắm. 233 00:15:05,654 --> 00:15:08,072 Nó đã được nhận vào sở thú San Diego. 234 00:15:08,240 --> 00:15:09,407 Sao? 235 00:15:09,575 --> 00:15:12,827 Khi tụi tớ vừa về nhà. Họ đã gọi đến.... 236 00:15:12,995 --> 00:15:14,621 Nó đã được nhận. 237 00:15:14,788 --> 00:15:16,623 Mày có nghe thấy ko, Marcel? 238 00:15:16,790 --> 00:15:19,584 San Diego. San Diego. 239 00:15:19,752 --> 00:15:22,879 Cậu đang phạm 1 sai lầm đấy. San Diego thì tốt đấy ... 240 00:15:23,047 --> 00:15:26,382 ... nhưng tôi sẽ cho nó đấu với 1 con thỏ mù... 241 00:15:26,550 --> 00:15:28,551 ... và tặng cho cậu 20% giá vé. 242 00:15:46,779 --> 00:15:48,571 243 00:15:49,865 --> 00:15:51,115 Cậu đã ở đâu thế? 244 00:15:51,659 --> 00:15:54,243 Monica và tớ vừa đập phá ở bữa tiệc đại sứ quán. 245 00:15:55,120 --> 00:15:56,621 Cậu xỉn ah? 246 00:15:56,789 --> 00:15:59,248 Ko. 247 00:16:03,003 --> 00:16:04,379 Tớ nói dối đấy. 248 00:16:04,546 --> 00:16:06,756 Tớ đang rất xỉn. 249 00:16:06,924 --> 00:16:08,257 Oh, trời. 250 00:16:08,425 --> 00:16:11,094 Cậu biết sao ko? Cậu có 1 cuộc gọi. 251 00:16:11,261 --> 00:16:13,179 Tớ bắt đầu lo về ... 252 00:16:13,347 --> 00:16:14,722 ... cô Monica kia. 253 00:16:14,890 --> 00:16:16,766 254 00:16:19,895 --> 00:16:22,522 Nguyên tắc uống nước. 255 00:16:25,109 --> 00:16:27,110 Uh. đúng đấy. 256 00:16:27,277 --> 00:16:31,531 Nhà hàng đã gọi. Họ muốn biết hôm nay cậu có đi làm ko. 257 00:16:31,699 --> 00:16:33,241 Ko. 258 00:16:33,409 --> 00:16:35,785 Hôm nay tớ sẽ tới rạp xiếc Big Apple. 259 00:16:35,953 --> 00:16:39,998 Cậu sẽ mất việc đấy. Đây ko phải là cậu. 260 00:16:40,165 --> 00:16:41,916 Ko, đây mới là tớ. 261 00:16:42,084 --> 00:16:45,294 Trc đây tớ chỉ là 1 người suốt ngày dọn dẹp ... 262 00:16:45,546 --> 00:16:47,755 ... và trả hóa đơn đúng hạn. 263 00:16:47,965 --> 00:16:52,677 Rồi khi đi với cô ấy, Tớ thấy mình còn giỏi hơn thế. 264 00:16:52,845 --> 00:16:54,512 265 00:16:55,472 --> 00:16:58,307 Tớ là Monana. 266 00:16:58,475 --> 00:17:01,269 267 00:17:03,439 --> 00:17:05,565 268 00:17:05,733 --> 00:17:07,817 Alo? Vâng có. Xin chờ 1 chút. 269 00:17:07,985 --> 00:17:10,820 Monana, gặp cậu. 270 00:17:10,988 --> 00:17:12,989 Người của ngân hàng. 271 00:17:13,615 --> 00:17:15,450 Hello. 272 00:17:17,036 --> 00:17:18,661 Vâng? 273 00:17:20,122 --> 00:17:22,040 Oh, lạy chúa. 274 00:17:22,916 --> 00:17:24,417 Cảm ơn. 275 00:17:25,419 --> 00:17:26,919 Gì thế? 276 00:17:27,087 --> 00:17:29,547 Họ vừa bắt Monica. 277 00:17:40,017 --> 00:17:42,351 - Hi. - Hi. 278 00:17:42,561 --> 00:17:44,187 Cậu khỏe ko? 279 00:17:44,354 --> 00:17:47,023 Ko quá tệ. May thay, màu xanh là màu ưa thích của tớ. 280 00:17:48,442 --> 00:17:49,776 Sao cậu biết tớ ở đây? 281 00:17:51,862 --> 00:17:53,404 Vì ... 282 00:17:54,323 --> 00:17:55,490 ... tớ chính là Monica Geller. 283 00:17:56,867 --> 00:17:59,702 Thẻ tín dụng cậu đang xài là của tớ. 284 00:17:59,870 --> 00:18:02,246 Đó mới là điều tớ ko mong. 285 00:18:02,414 --> 00:18:05,041 Tớ muốn cậu biết, tớ ko tố giác cậu. 286 00:18:05,209 --> 00:18:06,834 287 00:18:07,002 --> 00:18:10,088 - Cảm ơn. - Ko, cảm ơn. 288 00:18:10,255 --> 00:18:12,590 Cậu đã cho tớ rất nhiều. 289 00:18:12,758 --> 00:18:14,926 Tớ chưa bao giờ được hát ... 290 00:18:15,094 --> 00:18:17,762 ... bài "Memories" ở nhà hát Winter Garden. 291 00:18:17,930 --> 00:18:20,056 Thật ra, cậu chỉ hát bài "Memo" 292 00:18:22,476 --> 00:18:26,395 Tớ ko thể tin là cậu đã bị bắt. Tớ sẽ là gì được nếu ko có cậu? 293 00:18:26,563 --> 00:18:29,107 Ai sẽ đập phá các bữa tiệc với tớ? 294 00:18:29,274 --> 00:18:31,526 Ai sẽ đưa tớ tới rạp xiếc Big Apple ? 295 00:18:32,152 --> 00:18:36,572 Tớ bắt đầu 1 ngày bằng việc tè trc 25 ả khác ... 296 00:18:36,740 --> 00:18:41,077 ... còn cậu lại lo lắng về việc ai sẽ đưa cậu tới rạp xiếc? 297 00:18:42,204 --> 00:18:45,915 Well, ko phải là lo lắng, chỉ là tự hỏi thôi. 298 00:18:46,083 --> 00:18:48,584 Ko có gì để băn khoăn ở đây cả, Monica. 299 00:18:48,752 --> 00:18:52,547 Cậu hãy trở lại chính con người của mình đi. Đó mới là cậu. 300 00:18:53,090 --> 00:18:55,424 - Ko nhất thiết. - Vâng, nhất thiết phải thế. 301 00:18:55,884 --> 00:18:58,469 Tớ ko biết đó là gì. Có thể nó là văn hóa người Amish. 302 00:19:01,723 --> 00:19:04,600 Thật ra tớ ko phải là người Amish. 303 00:19:04,810 --> 00:19:07,311 Thật sao? Tại sao cậu lại giống họ thế nhỉ? 304 00:19:23,453 --> 00:19:25,037 Cô cạnh cửa, tham gia hay ko? 305 00:19:26,999 --> 00:19:28,332 Có. 306 00:19:33,797 --> 00:19:35,840 Cô nhảy sai cả rồi. 307 00:19:36,008 --> 00:19:37,842 Nhưng ít nhất tôi cũng đang nhảy. 308 00:19:52,566 --> 00:19:56,485 309 00:19:56,653 --> 00:19:58,988 310 00:19:59,156 --> 00:20:01,532 Okay, tạm biệt, chú khỉ nhỏ bé. 311 00:20:01,700 --> 00:20:04,994 Tao đã viết cho mày 1 bài thơ. 312 00:20:05,162 --> 00:20:07,872 Okey, nhưng ko được ăn nó cho đến khi lên máy bay. 313 00:20:08,040 --> 00:20:10,917 Cảm ơn dì Phoebe. 314 00:20:14,087 --> 00:20:16,380 Okay, bye, khỉ-nhai. 315 00:20:16,548 --> 00:20:19,425 Sẽ có nhiều cô nàng ở San Diego ... 316 00:20:19,593 --> 00:20:23,137 ... nhưng nhớ kỹ, còn phải học hỏi nhiều đấy. 317 00:20:28,936 --> 00:20:32,563 Tớ ko biết nói gì cả, Ross. Nó chỉ là con khỉ. 318 00:20:32,731 --> 00:20:36,025 Chỉ cần nói cảm giác của cậu thôi, Joey. 319 00:20:37,236 --> 00:20:38,819 Marcel, tao đói. 320 00:20:39,821 --> 00:20:40,863 Hay đấy. 321 00:20:43,909 --> 00:20:46,452 Marcel, đây là cho mày. 322 00:20:46,620 --> 00:20:50,498 Nó là vật mà ... 323 00:20:51,250 --> 00:20:53,376 ... mày có thể "làm" trên máy bay. 324 00:20:55,963 --> 00:20:59,215 Nếu ko phiền, tớ muốn ở 1 mình với nó. 325 00:20:59,383 --> 00:21:02,385 Oh, dĩ nhiên rồi. 326 00:21:03,220 --> 00:21:05,263 327 00:21:07,266 --> 00:21:09,976 Marcel, đến đây. Đến đây. 328 00:21:10,143 --> 00:21:11,852 329 00:21:12,020 --> 00:21:13,646 Well, anh bạn... 330 00:21:15,649 --> 00:21:17,066 331 00:21:17,234 --> 00:21:20,361 Có vài chuyện tao muốn nói với mày. 332 00:21:21,822 --> 00:21:24,365 Tao sẽ nhớ mày lắm. 333 00:21:24,533 --> 00:21:27,451 Tao sẽ ko bao giờ quên mày. 334 00:21:27,619 --> 00:21:32,498 Với tao, mày còn hơn là con vật nuôi. 335 00:21:32,791 --> 00:21:34,292 Mày giống như ... 336 00:21:34,459 --> 00:21:36,585 Okay. Marcel. 337 00:21:37,379 --> 00:21:39,630 Bỏ chân tao ra ko? 338 00:21:39,798 --> 00:21:43,426 Đừng "làm" thế với chân tao trong 2 giây thôi có được ko? 339 00:21:43,593 --> 00:21:47,430 Okay, cô mang nó đi chứ? Đem nó đi đi. 340 00:22:09,369 --> 00:22:13,164 Oh, tôi mong là găng tay trên đôi tay đó ... 341 00:22:13,332 --> 00:22:17,043 ... là tôi để có thể chạm vào cổ em. 342 00:22:17,210 --> 00:22:19,879 Được rồi. Cảm ơn. 343 00:22:20,047 --> 00:22:21,839 Tiếp. 344 00:22:25,552 --> 00:22:28,346 Tôi đến thử vai cho bộ phim Mercutio. 345 00:22:28,513 --> 00:22:31,474 - Tên? - Holden McGroin. 346 00:22:39,483 --> 00:22:41,484 Downloaded From My@'s HDD Shared by My@, Y!M : tm_arsenal87