0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From My@'s HDD 1 00:00:00,105 --> 00:00:04,300 Shared by My@, Y!M : tm_arsenal87 1 00:00:04,371 --> 00:00:08,603 Oh, đây là Ben bé bỏng đang ngủ. 2 00:00:08,808 --> 00:00:13,438 1 lúc sau. Nó lại ngủ. 3 00:00:13,646 --> 00:00:18,481 Nó lại ngủ. Nó lại... 4 00:00:18,785 --> 00:00:21,515 Yep, nó tỉnh rồi! 5 00:00:21,888 --> 00:00:25,346 Đây đúng là 1 seri hình "bé mệt". 6 00:00:25,558 --> 00:00:27,389 Ross, tụi tớ yêu nó, được chứ? 7 00:00:27,594 --> 00:00:30,654 Nhưng hiện giờ trông nó như 1 gã béo ấy. 8 00:00:30,864 --> 00:00:32,388 Sao tụi tớ thấy thích được? 9 00:00:34,934 --> 00:00:37,960 -Các cậu có gì thế? -400 tấm ảnh của Ben. 10 00:00:38,171 --> 00:00:41,163 -Oh, trời ơi! -Cho tớ xem! 11 00:00:42,442 --> 00:00:44,637 The One Where Rachel Finds Out 12 00:01:27,720 --> 00:01:30,018 Đấy là lúc bé Ben ngủ gật. 13 00:01:30,223 --> 00:01:32,953 Nhìn cục cưng của dì Monica kìa! 14 00:01:33,159 --> 00:01:36,925 -Nhìn nè, Ross đang cắt tóc cho nó. -Xem nào. 15 00:01:37,330 --> 00:01:40,390 Oh, trời! nhìn nó thật đáng yêu? 16 00:01:40,667 --> 00:01:43,898 Nhìn nó là muốn hôn rồi. 17 00:01:47,574 --> 00:01:49,940 Việc đó chắc tuyệt lắm. 18 00:01:53,046 --> 00:01:54,138 -Gì thế? -Ko có gì. 19 00:01:54,347 --> 00:01:56,975 Chỉ là thổi ko khí bằng miệng thôi mà. 20 00:02:02,021 --> 00:02:05,513 Chan, giúp tớ thanh toán cái này nhé? Tớ sẽ trả lại sau. 21 00:02:05,725 --> 00:02:10,185 Đúng rồi. Nếu gộp cả mấy cái bánh tuần trc nữa thì cậu đang nợ tớ... 22 00:02:10,597 --> 00:02:12,827 ... 17 "chịu" đô-la. 23 00:02:13,500 --> 00:02:18,062 -Thật đấy, sau này tớ sẽ trả. -Tiền cậu đi đâu hết? 24 00:02:18,271 --> 00:02:21,729 Tớ đang trợ giúp cho trường NYU Med trong 1 nghiên cứu. 25 00:02:21,941 --> 00:02:23,568 Nghiên cứu gì thế? 26 00:02:25,545 --> 00:02:27,604 Chỉ là khoa học thôi. 27 00:02:28,314 --> 00:02:29,941 Khoa học. 28 00:02:31,851 --> 00:02:34,376 Yeah,tớ nghĩ là tớ nghe thấy gì đó. 29 00:02:36,356 --> 00:02:39,154 Nghiên cứu khả năng sinh sản. 30 00:02:39,592 --> 00:02:44,689 Joey, làm ơn nói với tớ là cậu chỉ tặng thời gian của cậu thôi nhé. 31 00:02:45,932 --> 00:02:49,060 Thật ra thì tớ còn tặng "thứ" nữa. 32 00:02:50,003 --> 00:02:54,565 Cảm ơn Chúa. Chuyện này sẽ mang đến rất nhiều niềm vui. 33 00:02:55,008 --> 00:02:57,670 Thôi nào, chuyện này có gì to tát đâu. 34 00:02:57,877 --> 00:03:00,437 Tớ chỉ phải tới đó mỗi ngày... 35 00:03:00,647 --> 00:03:03,810 ...và "làm vật đóng góp" của tớ cho dự án. 36 00:03:04,017 --> 00:03:06,781 Nhưng sau 2 tuần tớ sẽ nhận được $700! 37 00:03:07,954 --> 00:03:11,219 Cậu sẽ kiếm được cả đống tiền đấy. 38 00:03:13,293 --> 00:03:15,318 Vui lắm. Rất vui đấy. 39 00:03:15,862 --> 00:03:21,300 Chuyện này thật tuyệt. Thực ra tớ biết 1 số người rất yêu công việc cậu làm đấy. 40 00:03:22,936 --> 00:03:27,566 Mà nè, cậu sẽ làm gì để thư giãn sau 1 ngày làm việc vất vả thế? 41 00:03:30,343 --> 00:03:32,834 Okay, chúng ta đã có xà lách trộn và bánh bao 42 00:03:33,046 --> 00:03:37,449 1 mâm thịt mà trc đây là của những con bò và gà tây đáng yêu. 43 00:03:38,685 --> 00:03:41,654 Tớ rất thích làm tiệc liên hoan với cậu đấy. 44 00:03:42,422 --> 00:03:44,413 Tụi anh đã tới! 45 00:03:49,596 --> 00:03:51,086 Nhóm lửa. 46 00:03:53,233 --> 00:03:54,723 Nướng thịt. 47 00:03:54,934 --> 00:03:57,926 Rồi "tè" lên để dập lửa, và khỏi mời lại. 48 00:03:58,137 --> 00:03:59,502 Dễ thương đấy. 49 00:03:59,706 --> 00:04:02,675 -Melanie vừa gọi. Cô ấy sẽ đến muộn. -Okay. 50 00:04:02,875 --> 00:04:07,972 Chuyện này sẽ đi đến đâu? Liệu cô ta có trở thành "người đặc biệt" của cậu? 51 00:04:09,382 --> 00:04:12,283 Tớ ko biết. Cô ấy khá tuyệt. 52 00:04:12,485 --> 00:04:16,251 Thế cô ấy nghĩ gì về dự án khoa học bé nhỏ của cậu? 53 00:04:17,056 --> 00:04:21,356 Cậu nghĩ là tớ sẽ nói cho cô gái tớ thích là tớ cũng đang nhìn vào cái cốc ah? 54 00:04:24,464 --> 00:04:25,954 Thôi ko nói chuyện này nữa. 55 00:04:26,232 --> 00:04:29,861 Ko may là cô ấy thật sự muốn "chuyện đó". 56 00:04:30,069 --> 00:04:31,969 Con điên lẳng lơ. 57 00:04:37,143 --> 00:04:40,670 Tớ đã theo 1 tuần rồi. Và theo quy định... 58 00:04:40,913 --> 00:04:46,442 ... thì tớ ko được phép thực hiện các "cuộc thử nghiệm cá nhân", nếu các cậu hiểu ý tớ là gì. 59 00:04:46,653 --> 00:04:50,316 Joey, tụi tớ luôn hiểu ý cậu là gì. 60 00:04:57,630 --> 00:05:01,122 Cậu nghĩ bữa tiệc này sẽ kéo dài bao lâu? 61 00:05:01,401 --> 00:05:05,929 -Tớ chuẩn bị đi Trung Quốc -Jeez, cậu nói 1 chuyện, và... 62 00:05:06,639 --> 00:05:10,666 -Trung Quốc? -Công việc của viện bảo tàng. 1 số người vừa tìm thấy hóa thạch. 63 00:05:10,877 --> 00:05:13,072 Họ ko muốn viện bào tàng lấy nó. 64 00:05:13,279 --> 00:05:18,717 Anh phải đi để thuyết phục họ. Đây là cả 1 câu chuyện lớn về xương. 65 00:05:18,918 --> 00:05:21,318 Anh sẽ đi trong 1 tuần. 66 00:05:21,521 --> 00:05:26,823 Em sẽ ko thể liên lạc được với anh. Đây là lịch hành trình của anh. 67 00:05:27,894 --> 00:05:30,727 -Đây là hình anh. -Oh, xem nào. 68 00:05:31,230 --> 00:05:36,293 Em có thể cho Ben nhìn tấm hình để nó ko quên anh, được ko? 69 00:05:36,736 --> 00:05:39,899 "Hi, Ben. Bố đây." 70 00:05:42,208 --> 00:05:44,369 "Ta là đầu đây" 71 00:05:49,782 --> 00:05:52,751 Bữa tiệc chắc sẽ vui lắm. 72 00:05:52,952 --> 00:05:56,649 Anh muốn chúc mừng sinh nhật Rachel trc khi anh đi 73 00:05:56,856 --> 00:06:01,759 -Cô ấy vừa đi ra ngoài với Carl. -Hey, ai là Carl? 74 00:06:04,464 --> 00:06:06,932 Cái gã mà cô ấy gặp ở quán cafe. 75 00:06:07,133 --> 00:06:11,695 -Có 1 gã cô ấy đã gặp ở... -...tiệm cafe. Biết rồi. 76 00:06:11,904 --> 00:06:13,963 Vậy là cậu biết gã đó rồi sao. 77 00:06:17,810 --> 00:06:20,244 Anh sẽ đi chào mấy tên kia. 78 00:06:20,446 --> 00:06:23,813 Hey, cậu biết sao ko? Kể cho họ chuyện mấy cái xương nữa nhé. 79 00:06:30,823 --> 00:06:34,156 -Tớ phải đi Trung Quốc. -Đất nước ah? 80 00:06:35,228 --> 00:06:39,665 Ko, đống bát đĩa của mẹ tớ ấy mà. 81 00:06:40,500 --> 00:06:42,195 Các cậu có biết Carl là ai ko? 82 00:06:42,402 --> 00:06:46,862 Để coi. Alvin, Simon, Theodore.... Ko. 83 00:06:48,241 --> 00:06:50,937 Rachel vừa ra ngoài cùng hắn ta. 84 00:06:51,144 --> 00:06:54,773 Sao cô ấy có thể làm thế khi mà chưa bao giờ thấy hứng thú với cậu? 85 00:06:55,481 --> 00:06:58,109 -Quên cô ấy đi. -Đúng đấy. 86 00:06:58,317 --> 00:07:01,286 Quên đi. Đến Trung Quốc và thưởng thức Chinese food. 87 00:07:01,854 --> 00:07:04,914 Uh nếu ở đó họ gọi nó là "food." 88 00:07:05,124 --> 00:07:08,753 Yeah, có thể. Tớ ko biết nữa. 89 00:07:09,028 --> 00:07:12,589 Được rồi đưa món quà này cho cô ấy hộ tớ nhé? 90 00:07:12,799 --> 00:07:16,394 Chúng tớ luôn muốn cậu hạnh phúc. 91 00:07:16,602 --> 00:07:21,096 Có thể tớ mới chỉ uống 2 chai,nhưng tớ yêu cậu. 92 00:07:22,942 --> 00:07:24,876 Tớ vẫn dùng chai đâu tiên. 93 00:07:27,814 --> 00:07:30,112 Và tớ nghĩ cậu sẽ ổn. 94 00:07:36,789 --> 00:07:40,623 Đó là lúc chúng tôi bắt đầu kinh doanh giỏ trái cây. 95 00:07:40,827 --> 00:07:45,423 Chúng tôi gọi nó là "The Three Basketeers." 96 00:07:45,665 --> 00:07:49,066 Phát âm giống "The Three Musketeers"-ba chàng lính ngự lâm. 97 00:07:55,408 --> 00:07:58,343 -Co ai muốn ăn hambuger ko? -Mở quà trc đã! 98 00:07:58,544 --> 00:08:01,342 Tớ ko quan tâm lắm tới điều Rachel vừa nói. 99 00:08:02,982 --> 00:08:07,078 Hey, đợi chút. Cậu "trì hoãn" với cô ấy thế nào rồi? 100 00:08:07,286 --> 00:08:11,154 Well, ko tốt lắm. Cô ấy nghĩ tối nay chúng tớ sẽ... 101 00:08:11,357 --> 00:08:15,657 ..."tiến hành giao dịch", nếu cậu biết nó là gì. Và cậu biết. 102 00:08:15,862 --> 00:08:19,423 Có bao giờ cậu nghĩ sẽ ở đấy vì cô ấy ko? 103 00:08:19,899 --> 00:08:21,764 Ý cậu là gì? 104 00:08:25,271 --> 00:08:29,002 Cậu biết đấy, chỉ cần ở đó vì cô ấy. 105 00:08:30,576 --> 00:08:32,840 Ko hiểu. 106 00:08:35,982 --> 00:08:38,007 Nghĩ về nó đi. 107 00:08:42,255 --> 00:08:48,057 Okay. Tớ đoán cái này là của.... 108 00:08:50,596 --> 00:08:54,157 -Cảm ơn cậu, Melanie. -Cái này là của tớ. 109 00:08:54,367 --> 00:08:59,270 Okay. Nó nhẹ. Có tiếng... 110 00:08:59,505 --> 00:09:00,494 Nó là... 111 00:09:02,241 --> 00:09:04,539 ...trò sắp chữ! 112 00:09:07,747 --> 00:09:09,510 Cảm ơn. 113 00:09:13,019 --> 00:09:14,646 Cài của Joey. 114 00:09:14,854 --> 00:09:19,655 Có vẻ là quyển sách, Tớ nghĩ nó là quyển sách. Và nó đúng là quyển sách! 115 00:09:19,859 --> 00:09:21,759 Cuốn bác sỹ Seuss! 116 00:09:22,895 --> 00:09:26,456 Cuốn sách đó đã đi theo tớ suốt thời thơ ấu đấy. 117 00:09:27,033 --> 00:09:29,661 Dường như có 1 đứa bé bên trong anh ấy. 118 00:09:29,869 --> 00:09:33,566 Và bác sỹ nói nếu ko vứt nó đi, cậu ấy sẽ ngũm. 119 00:09:35,741 --> 00:09:37,834 -Cái này của ai? -Của Ross. 120 00:09:43,983 --> 00:09:48,147 Oh, lạy chúa! Cậu ấy vẫn nhớ! 121 00:09:48,588 --> 00:09:51,284 -Nhớ gì? -Cách đây vài tháng. 122 00:09:51,557 --> 00:09:54,993 Chúng tớ đi ngang qua 1 tiệm đồ cổ. Tớ đã thấy miêng bội này. 123 00:09:55,261 --> 00:09:59,925 Tớ đã nói với cậu ấy là bà tớ cũng có 1 cái như thế lúc tớ còn nhỏ. 124 00:10:00,166 --> 00:10:02,691 Ko thể tin nổi là cậu ấy còn nhớ! 125 00:10:02,902 --> 00:10:06,497 Well, nhưng cậu có thể chơi trò này trên máy bay? 126 00:10:11,510 --> 00:10:15,378 Nó đẹp quá! Nó chắc phải tốn của cậu ấy 1 khoản tiền lớn đấy. 127 00:10:15,581 --> 00:10:16,741 Tớ ko thể tin được. 128 00:10:16,949 --> 00:10:19,941 Có nhớ lúc cậu ấy yêu Carol... 129 00:10:20,152 --> 00:10:23,610 ...cậu ấy đã mua cho cô ấy 1 con vịt bằng pha lê đắt tiền ko? 130 00:10:24,090 --> 00:10:26,354 Cậu vừa nói gì thế? 131 00:10:37,903 --> 00:10:39,837 Vịt pha lê. 132 00:10:43,576 --> 00:10:49,208 Ko, ko, ko. Đoạn "yêu" ấy? 133 00:10:55,488 --> 00:11:01,393 -Oh, lạy chúa! -Oh, ko, ko, ko. 134 00:11:02,294 --> 00:11:07,357 Đúng rồi, cứ chà xát đầu như thế đi. Nó sẽ làm thời gian quay ngược lại đấy. 135 00:11:13,639 --> 00:11:17,075 Chuyện này thật khó tin. 136 00:11:17,276 --> 00:11:19,904 Tớ biết, chuyện này thật khổng lồ. 137 00:11:20,112 --> 00:11:24,572 Ko, ko hề. Nó nhỏ chút. Bé tí.Xí xi. Có chút. 138 00:11:24,784 --> 00:11:29,778 Tớ ko nghĩ ai trong chúng ta còn có thể gặp chuyện tương tự vậy nữa đâu. 139 00:11:31,057 --> 00:11:33,753 Có nút tắt tiếng nào trên người phụ nữ kia ko? 140 00:11:33,959 --> 00:11:37,588 Tớ nghĩ chuyện này thật tuyệt. Ý tớ là cậu và Ross! 141 00:11:37,797 --> 00:11:40,766 -Cậu ko thấy thế ah? -Ko, ko hề! 142 00:11:40,966 --> 00:11:44,834 Đêm đầu tiên ở đây, cậu ấy có đề cập đến chuyện đi chơi... 143 00:11:45,037 --> 00:11:47,028 ... nhưng ko có gì xảy ra. 144 00:11:47,239 --> 00:11:50,402 Cậu ấy còn nói gì nữa ko? Cậu ấy có muốn hẹn hò với tớ ko? 145 00:11:50,609 --> 00:11:53,043 Vì cậu ấy đang yêu cậu nên... 146 00:11:53,245 --> 00:11:56,646 ... cậu sẽ ko hề thấy phiền nếu thỉnh thoảng nhận vài tách cafe. 147 00:11:57,016 --> 00:12:02,044 Ross? Suốt thời gian qua? Tớ phải nói chuyện với cậu ấy. 148 00:12:02,254 --> 00:12:05,223 -Cậu ấy đi Trung Quốc rồi! -Đất nước. 149 00:12:08,494 --> 00:12:09,927 Máy bay của cậu ấy cất cánh chưa? 150 00:12:10,129 --> 00:12:13,189 Rồi! Cậu ấy đang nhìn 1 người phụ nữ làm thế này: 151 00:12:13,399 --> 00:12:14,388 Cậu ấy đi rồi! 152 00:12:14,600 --> 00:12:17,296 Máy bay sẽ cất cánh trong 45ph nữa. 153 00:12:17,503 --> 00:12:21,405 -Có thể có chênh lệch múi giờ? -Từ đây tới sân bay á? 154 00:12:22,608 --> 00:12:25,168 -Cậu ko bắt kịp đâu! -Tớ sẽ thử. 155 00:12:25,377 --> 00:12:27,368 Vậy cậu sẽ nói gì với anh ấy? 156 00:12:27,580 --> 00:12:30,242 -Tớ ko biết. -Vậy cậu ko nên đi. 157 00:12:30,449 --> 00:12:34,112 Đúng đấy. Nếu muốn tan vỡ trái tim cậu ấy, cậu có thể chờ mà. 158 00:12:34,420 --> 00:12:36,411 Nhưng nếu là chuyện tốt, thì nên nói cho anh ấy ngay bây giờ. 159 00:12:36,622 --> 00:12:41,457 -Có thể tớ sẽ biết khi gặp cậu ấy. -Được rồi, vậy cái này giúp được gì ko? 160 00:12:47,433 --> 00:12:52,769 Ko. Nghe này, tất cả những gì tớ biết là tớ ko thể chờ 1 tuần. Chuyện này quá lớn 161 00:12:52,972 --> 00:12:57,068 Tớ phải nói chuyện với cậu ấy. Gặp lại các cậu sau. 162 00:12:57,276 --> 00:13:00,939 Rachel, Tớ yêu cậu! Nhớ tới tớ đầu tiên nhé! 163 00:13:13,492 --> 00:13:14,481 Được rồi. 164 00:13:19,799 --> 00:13:23,496 -Ross! Xin lỗi. -Vé của cô? 165 00:13:23,702 --> 00:13:25,636 Tôi chỉ muốn nói chuyện với bạn của tôi thôi. 166 00:13:25,838 --> 00:13:29,774 Rất tiếc, cô ko được vào trong nếu ko có vé. 167 00:13:29,975 --> 00:13:33,206 Anh ấy ở kia, mặc áo vét xanh, liệu tôi có thể... 168 00:13:33,412 --> 00:13:35,380 Tôi rất tiếc. Đây là luật liên bang! 169 00:13:35,581 --> 00:13:39,540 Vậy làm ơn nhắn dùm anh ấy hộ tôi? 170 00:13:39,852 --> 00:13:43,811 -Chuyện này rất quan trọng. -Được rồi. Cô muốn nhắn gì? 171 00:13:44,890 --> 00:13:46,619 Tôi cũng ko biết. 172 00:13:48,561 --> 00:13:53,328 Xin lỗi, thưa ngài? Tôi có 1 tin nhắn cho ngài. 173 00:13:53,566 --> 00:13:57,866 Cô Rachel rất thích món quà. Cô ấy sẽ gặp lại ông khi ông quay lại. 174 00:13:58,070 --> 00:13:59,697 Sao? 175 00:14:00,673 --> 00:14:03,801 Toby, anh chẳng biết cô ta nói gì cả. 176 00:14:04,109 --> 00:14:08,443 Anh chẳng biết Rachel nào cả. Đừng cấm vận anh đấy. 177 00:14:17,289 --> 00:14:21,749 Oh, Joey, Joey, Joey! 178 00:14:21,961 --> 00:14:25,556 Em nghĩ mình đã ngất đi trong vài phút rồi. 179 00:14:26,599 --> 00:14:28,624 Ko sao. 180 00:14:28,834 --> 00:14:32,827 Giờ ta phải tìm cái gì đó làm anh vui thôi. 181 00:14:36,308 --> 00:14:37,775 Em biết sao ko? 182 00:14:39,678 --> 00:14:43,341 Quên anh đi. Tới phiên em tiếp đi. 183 00:14:45,918 --> 00:14:49,752 -Em, lần nữa ah? -Uh. Sao ko chứ? 184 00:14:52,358 --> 00:14:58,354 Ôi trời, ngày mai có người sẽ được nhận cả 1 rỗ trái cây đấy! 185 00:15:02,268 --> 00:15:07,399 Em phải nói cho anh biết là anh ko hề giống như những gì em đã nghĩ. 186 00:15:07,606 --> 00:15:08,971 Ý em là gì? 187 00:15:09,174 --> 00:15:13,611 Em cứ cho rằng anh là gã suốt ngày "Anh, anh, anh!" 188 00:15:13,879 --> 00:15:17,076 Nhưng anh, anh lại là người cho. 189 00:15:18,517 --> 00:15:21,315 Anh là người đàn ông hào phóng nhất em từng gặp. 190 00:15:21,520 --> 00:15:24,546 Ý em là, anh thực tế giống như 1 người đàn bà. 191 00:15:32,498 --> 00:15:35,729 -Em chỉ nói thế thôi phải ko. -Ko. 192 00:15:37,369 --> 00:15:39,064 1 người đàn bà! 193 00:15:49,915 --> 00:15:52,281 -Sao rồi? -Ko gặp được. 194 00:15:52,484 --> 00:15:54,918 -Tớ rất tiếc. -Thật tệ. 195 00:15:55,120 --> 00:15:56,781 Yeah, phải rồi. 196 00:15:57,456 --> 00:15:59,549 Ko, tớ thấy tệ thật mà. 197 00:15:59,758 --> 00:16:03,250 Tớ có thể nghĩ tới người khác hơn bản thân mình. 198 00:16:03,462 --> 00:16:05,521 Được rồi, tớ đi ngủ đây. 199 00:16:07,132 --> 00:16:10,533 -Chúc mừng sinh nhật, Rach. -Cảm ơn. 200 00:16:11,503 --> 00:16:12,492 Yes! 201 00:16:14,907 --> 00:16:16,238 Phiếu giảm giá Pizza. 202 00:16:21,213 --> 00:16:25,172 Okay. Các cậu có muốn giúp tớ dọn dẹp chỗ này ko? 203 00:16:25,384 --> 00:16:26,942 Uh, tất nhiên rồi. 204 00:16:30,255 --> 00:16:33,486 Rach, cậu có muôn giữ mấy tờ giấy gói quà này ko? 205 00:16:33,692 --> 00:16:38,493 Cậu sẽ giữ vì Ross hay để tớ ném nó đi? 206 00:16:41,367 --> 00:16:45,326 Tớ ko biết. 207 00:16:45,537 --> 00:16:48,028 Trên đường tới đó tớ đã nghĩ rất nhiều... 208 00:16:48,240 --> 00:16:53,143 ...và trên đường về cũng thế. Các cậu biết đấy, đó là Ross! 209 00:16:53,345 --> 00:16:55,745 Các cậu hiểu ý tớ chứ? Đó là Ross. 210 00:16:55,948 --> 00:16:57,677 Chắc rồi! 211 00:16:57,883 --> 00:17:03,150 Tớ ko biết. Đây chỉ là cảm giác ban đầu... 212 00:17:03,689 --> 00:17:07,716 ... nhưng tớ nghĩ chuyện này thật tuyệ. 213 00:17:07,926 --> 00:17:11,521 Oh, lạy chúa, tớ cũng thế! Chúng ta sẽ giống như "bạn bè-dâu"! 214 00:17:12,798 --> 00:17:15,961 Chuyện tốt nhất là cậu biết rất rõ về anh ấy. 215 00:17:16,168 --> 00:17:18,295 Cậu sẽ bắt đầu lần hẹn hò thứ 15. 216 00:17:18,504 --> 00:17:21,905 Nhưng nó sẽ giống như bắt đầu lần hẹn thứ 15. 217 00:17:22,808 --> 00:17:24,708 1 quan điểm hay khác. 218 00:17:24,910 --> 00:17:29,142 Ý tớ là,trong lần thứ 15 này, cậu phải sẵn sàng cho... 219 00:17:29,348 --> 00:17:32,579 ... mối quan hệ. Cậu phải cam kết. 220 00:17:36,088 --> 00:17:38,488 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu chuyện ko thành? 221 00:17:38,690 --> 00:17:41,659 -Tại sao chuyện này lại ko thành chứ? -Đôi khi thế thì sao. 222 00:17:41,894 --> 00:17:45,625 Anh ấy ko đủ dễ thương ah? Anh ấy ko kiếm đủ tiền ah? 223 00:17:45,831 --> 00:17:48,800 -Ko, tớ chỉ -Có thể có ai đó nữa. 224 00:17:49,001 --> 00:17:53,665 -Có phải còn gã nào nữa ko? -Ko, chẳng có ai nữa cả. 225 00:17:53,872 --> 00:17:56,500 Vâyh tại sao cậu lại "bán-phá-giá" anh trai tớ? 226 00:18:07,219 --> 00:18:09,915 Hey, Spender lớn! 227 00:18:12,858 --> 00:18:14,416 Cô ấy vẫn còn ngủ. 228 00:18:14,726 --> 00:18:19,356 -Mọi chuyện thế nào rồi? -Cậu có bao giờ nghĩ là mình tuyệt như thế nào ko? 229 00:18:19,565 --> 00:18:23,592 Cậu hỏi để cho tớ thấy tớ đéo tuyệt phải ko. 230 00:18:23,802 --> 00:18:28,637 Tối qua tớ ko thể làm cái việc mà thường khiến chúng ta "phê". 231 00:18:28,841 --> 00:18:31,275 Vì thế tớ phải làm cách khác. 232 00:18:31,477 --> 00:18:34,275 Và tớ... Man, oh, man! 233 00:18:34,513 --> 00:18:37,539 Nó giống như 1 đợt diễu hành bắn hoa giấy vậy! 234 00:18:38,617 --> 00:18:43,520 Tó biết vì phòng tớ rất gần tuyến đường của đợt diễu hành. 235 00:18:48,026 --> 00:18:51,621 Thật tuyệt vời, ko chỉ với cô ấy. Mà với cả tớ nữa! 236 00:18:51,864 --> 00:18:55,061 Nó giống như đột nhiên tớ bị mù... 237 00:18:55,267 --> 00:18:58,065 ... nhưng tất cả cá giác quan khác lại mạnh hơn bình thường. 238 00:18:58,270 --> 00:19:01,171 Giống như tớ có thể thưởng thức nó... 239 00:19:01,473 --> 00:19:03,464 ...ở những cấp dộ khác nhau. 240 00:19:06,044 --> 00:19:10,981 -Tớ ko biết là cậu có cấp độ khác nữa. -Tớ biết. Tớ cũng có biết đâu! 241 00:19:12,985 --> 00:19:15,920 Chuyện gì đang xảy ra với O.J thế nhỉ? 242 00:19:26,331 --> 00:19:28,856 Hey, váy đẹp đấy. Quà sinh nhật ah? 243 00:19:29,067 --> 00:19:30,227 -Của ai thế? -Cậu. 244 00:19:30,435 --> 00:19:33,131 Tớ bán cái áo choàng cậu tặng tớ. 245 00:19:34,373 --> 00:19:35,965 Well, hay nhỉ. 246 00:19:36,808 --> 00:19:41,177 Ko phải Ross sẽ hạ cánh sau 2 giờ nữa ở cổng 27B sao? 247 00:19:42,714 --> 00:19:47,083 Yeah. Monica, tớ đã suy nghĩ về chuyện này. 248 00:19:47,319 --> 00:19:50,584 Tớ quyết định chuyện với Ross ko phải là ý hay. 249 00:19:50,789 --> 00:19:51,778 Tại sao? 250 00:19:51,990 --> 00:19:55,585 Tớ thấy ko thể hẹn hò với riêng cậu ấy được. 251 00:19:55,794 --> 00:19:59,594 Nếu đi chơi thì phải có tất cả các cậu. Nó tạo áp lực... 252 00:19:59,831 --> 00:20:01,628 Ko áp lực! Ko áp lực! 253 00:20:03,402 --> 00:20:06,235 Chẳng có gi xảy ra cả, và cậu cũng... 254 00:20:06,438 --> 00:20:10,397 Tớ ko "cũng". Okay, lúc đầu tớ hơi kỳ lạ 1 chút... 255 00:20:10,609 --> 00:20:13,737 ... nhưng tớ sẽ ổn. Tớ hứa đấy. 256 00:20:18,750 --> 00:20:21,275 -Ai thế? -Là anh, Carl. 257 00:20:21,587 --> 00:20:24,385 -Lên đi. -lén lút sau lưng Ross? 258 00:20:26,258 --> 00:20:31,321 Đó đúng là chuyện điên rồ mà cậu sẽ ko nghe được từ tớ. 259 00:20:43,375 --> 00:20:46,606 -700$! -Vậy là cậu làm xong rồi! 260 00:20:46,812 --> 00:20:49,110 Còn trái cây nữa ko? 261 00:20:51,383 --> 00:20:53,283 Đúng là 2 tuần ở địa ngục. 262 00:20:53,552 --> 00:20:56,487 Tớ thấy như mình đã học được vài điều. 263 00:20:56,688 --> 00:20:59,282 Cậu chịu đựng nó vì cô ấy hả? 264 00:20:59,524 --> 00:21:01,116 Điên hả? 265 00:21:01,627 --> 00:21:06,724 Khi 1 người mù lấy lại ánh sáng, liệu anh ta có đi như thế này nữa ko? 266 00:21:11,436 --> 00:21:15,133 Nếu anh thấy thêm tấm hình nào nữa của Ed Begley Jr... 267 00:21:15,374 --> 00:21:19,868 ...trên chiếc xe điện chết tiệt kia, Anh sẽ tự bắn mình! 268 00:21:20,979 --> 00:21:24,847 269 00:21:25,050 --> 00:21:26,711 270 00:21:27,152 --> 00:21:31,145 Anh ko thể tin là em lại muốn hẹn hò với hắn hơn là anh. 271 00:21:31,590 --> 00:21:34,582 Xin lỗi, em đang hẹn hò đấy. 272 00:21:35,060 --> 00:21:38,154 Được thôi, vậy thôi nghĩ về anh đi. 273 00:21:40,732 --> 00:21:42,893 Ko làm được phải ko? 274 00:21:43,669 --> 00:21:46,001 Em đang nghĩ tới anh.Vậy thì sao chứ? 275 00:21:46,238 --> 00:21:49,401 Em thấy gì hay ở gã kia chứ? 276 00:21:50,575 --> 00:21:53,066 Anh ta có vẻ là 1 người tốt. 277 00:21:53,278 --> 00:21:56,406 278 00:21:59,351 --> 00:22:03,117 Rachel, hãy cho chúng ta 1 cơ hội. 279 00:22:03,822 --> 00:22:05,414 Ross,chuyện này ko dễ. 280 00:22:05,624 --> 00:22:10,323 Tại sao? Vì mọi người sẽ thấy kì lạ sao? Ai quan tâm chứ. Đây là chúng ta mà 281 00:22:10,529 --> 00:22:13,965 Anh đã yêu em từ khi anh mới lớp 9. 282 00:22:14,266 --> 00:22:18,965 Anh như 1 người bạn thân của em. Nếu ta chia tay, em có thể mất anh 283 00:22:19,171 --> 00:22:20,968 Điều gì khiến em nghĩ thế? 284 00:22:21,206 --> 00:22:25,506 Anh chưa bao giờ gặp rắc rối khi chia tay ah? 285 00:22:27,579 --> 00:22:28,568 Có. 286 00:22:29,414 --> 00:22:33,214 Nhưng nó chỉ xảy ra 1 lần. 287 00:22:33,485 --> 00:22:38,218 Cả 2 ta đều biết là ta thuộc về nhau. Phải kot? 288 00:22:38,423 --> 00:22:42,792 Vậy có 1 câu hỏi là: Em có muốn hẹn hò với anh ko? 289 00:22:43,895 --> 00:22:45,863 Em ko biết. 290 00:22:47,366 --> 00:22:50,335 Ý em là trc đây em chưa bao giờ nhìn anh như thế này. 291 00:22:51,103 --> 00:22:52,730 Vậy bắt đầu nhé. 292 00:23:03,648 --> 00:23:05,673 -Wow. -Chính xác! 293 00:23:05,917 --> 00:23:07,851 Và anh sẽ trở thành gã... 294 00:23:08,120 --> 00:23:11,351 ...có vấn đề với giao thông! 295 00:23:13,592 --> 00:23:16,254 Đúng! Anh nói đúng lắm. 296 00:23:17,095 --> 00:23:18,153 Anh biết sao ko? 297 00:23:18,363 --> 00:23:21,696 Em phải đi đón 1 người bạn ở sân bay. 298 00:23:21,933 --> 00:23:23,958 Em rất tiếc! 299 00:23:24,202 --> 00:23:27,399 Nếu anh muốn uống hết chỗ này thì cứ ở đây mà uống nhé. 300 00:23:27,606 --> 00:23:31,098 -Em xin lỗi.Nhưng em phải đi.Em xin lỗi. -Nhưng.... 301 00:23:36,448 --> 00:23:39,349 -Cậu định đi đâu thế -Sân bay. 302 00:23:39,551 --> 00:23:41,917 -Chúa ơi, chuyện này thật tuyệt! -Tớ biết. 303 00:23:42,120 --> 00:23:46,454 Tớ ko kết thúc cuộc hẹn với gã kia được, vậy nếu cậu muốn.... 304 00:23:46,925 --> 00:23:52,454 -Rachel, anh ta ko phải là 1 cái bánh sandwich. -Ko, anh ta là chủ ngân hàng. 305 00:23:53,765 --> 00:23:55,596 Hello! 306 00:23:59,104 --> 00:24:00,969 -Cậu định đi đâu thế? -Sân bay. 307 00:24:01,206 --> 00:24:04,539 Cậu ko thể nói với cậu ấy. Còn nhiều việc mà tớ còn chưa làm. 308 00:24:04,743 --> 00:24:07,712 Tớ còn chưa xem được Baywatch có Yasmine Bleeth đóng ! 309 00:24:09,347 --> 00:24:13,283 Chandler, bình tĩnh nào. Chuyện tới sân bay là chuyện tốt. 310 00:24:13,819 --> 00:24:17,516 Oh, bay đi, tiểu thư, bay theo chiều gió đi. 311 00:24:17,722 --> 00:24:20,691 -Tớ đang bay đây! -Nhớ nói cho cậu ấy biết tớ là người thổi cậu đến nhé! 312 00:24:22,160 --> 00:24:26,927 Vâng, lại là 1 ca thành công nữa của bac sỹ tình yêu. 313 00:24:35,240 --> 00:24:38,573 Xin lỗi. 314 00:24:39,344 --> 00:24:42,472 Toby, vì chúa, em quên chuyện đó đi được chứ? 315 00:24:42,747 --> 00:24:44,214 Chẳng có Rachel nào cả! 316 00:24:49,154 --> 00:24:52,089 Hey! Để anh nhặt cho. 317 00:24:52,624 --> 00:24:54,785 -Cảm ơn cưng. -Ko sao. 318 00:25:00,732 --> 00:25:03,462 Anh muốn em gặp các bạn của anh. 319 00:25:03,668 --> 00:25:06,364 Anh ko nghĩ là họ sẽ xét nét em chứ? 320 00:25:06,571 --> 00:25:09,335 -Ko, họ sẽ ko thế đâu.Anh chỉ.... -Ko chờ được! 321 00:25:09,541 --> 00:25:12,032 Họ sẽ yêu mến em thôi. 322 00:25:13,032 --> 00:25:23,032 Downloaded From My@'s HDD