1 00:00:05,005 --> 00:00:07,264 راس منو بوسيد 2 00:00:07,514 --> 00:00:09,773 خداي من، خداي من، خداي من 3 00:00:10,025 --> 00:00:11,403 براي من غير قابل باور بود 4 00:00:11,656 --> 00:00:14,667 خداي من، خداي من خداي من 5 00:00:14,917 --> 00:00:16,382 بزار ماجرا رو بشنويم 6 00:00:16,631 --> 00:00:19,352 مونيکا شراب بيار و دوشاخه تلفن رو قطع کن 7 00:00:19,604 --> 00:00:23,116 راشل ماجرا خوب تموم شد يا ما بايد خيال بافي کنيم؟ 8 00:00:23,365 --> 00:00:26,210 اون خيلي خوب تموم شد 9 00:00:26,462 --> 00:00:29,347 بدون من شروع نکنيد بدون من شروع نکنيد 10 00:00:29,599 --> 00:00:32,192 بسيار خوب در مورد بوسيدن ميخوام بشنوم 11 00:00:32,442 --> 00:00:34,826 ... . اون يه احساس لطيف برعکس لبهاي تو بود 12 00:00:35,077 --> 00:00:38,924 يا اون چيزي شبيه به حالا بود که من بايد ازت لذت ببرم؟ " 13 00:00:39,178 --> 00:00:43,276 خوب، اون اول خيلي مشتاق بود ... ميدوني؟ و بعد 14 00:00:43,527 --> 00:00:46,873 خداي من، و بعد ما واقعاً بي ارداه شده بوديم 15 00:00:47,125 --> 00:00:50,719 پس اون تو رو بغل کرده بود؟ يا دستهاش رو پشت تو برده بود؟ 16 00:00:50,973 --> 00:00:54,444 ... . نه در واقع اول دستش دور کمر من بود 17 00:00:54,693 --> 00:00:58,795 و بعد دستش کم کم به طرف موهاي من رفت 18 00:01:00,593 --> 00:01:01,595 ... و 19 00:01:01,846 --> 00:01:03,102 ... بعد من بوسيدمش 20 00:01:03,351 --> 00:01:04,191 زبون چي؟ 21 00:01:04,439 --> 00:01:07,792 آره ايول 22 00:01:50,570 --> 00:01:52,570 هماهنگ کننده زيرنويس با نسخه بلوري amirhossein9000@yahoo.com 23 00:01:53,947 --> 00:01:56,079 !بسيار خوب، اين پسر بد رو بررسي کنيم 24 00:01:56,327 --> 00:01:59,628 و RAMدوازده مگا بايت ... پونصد مگابايت هارد ديسک 25 00:01:59,878 --> 00:02:01,634 ... ساختار تشکيل دهنده صفحه نمايش... 26 00:02:01,885 --> 00:02:05,812 رو انتقال ميده BPS،و يه مودم که بيشتر از 28000، 27 00:02:06,061 --> 00:02:08,400 چه استفاده اي ميخواي ازش بکني؟ 28 00:02:08,650 --> 00:02:11,994 بازي و تفريح 29 00:02:12,328 --> 00:02:14,959 هيچ کاري وجود نداره هيچ کاري براي من وجود نداره 30 00:02:15,209 --> 00:02:17,507 صبر کن ، اينجا يه کار هست 31 00:02:17,756 --> 00:02:21,893 ميخواي لخت پخت و پز کني؟ يه چيز اضافه براي يه سر آشپز لخت وجود داره؟ 32 00:02:22,142 --> 00:02:26,858 نه، اما اگر لخت پخت و پز کني حتماً ميخواي لخت هم برقصي 33 00:02:27,110 --> 00:02:30,073 ... و بعد 34 00:02:32,243 --> 00:02:35,960 پس باز هم ديشب يه ماجرا داشتي؟ 35 00:02:38,295 --> 00:02:40,760 اين خنده داره اين به طور دردناکي خنده دار هست 36 00:02:41,009 --> 00:02:42,386 نه، صبر کن، صبر کن 37 00:02:42,635 --> 00:02:44,931 آره اون فقط دردناک بود 38 00:02:45,182 --> 00:02:48,271 يه دقيقه صبر کن من فکر ميکنم ديشب خيلي عالي بود 39 00:02:48,523 --> 00:02:50,359 آره، خيلي عالي بود ... اما وقتي رسيدم خونه 40 00:02:50,608 --> 00:02:53,823 ... محلول نمک جولي رو روي ميز شب خودم ديدم 41 00:02:54,073 --> 00:02:56,412 و با خودم فکرکردم... "خداي من، من چيکار بايد بکنم؟" 42 00:02:56,660 --> 00:02:59,500 اينجا من با جولي تنها هستم, ... اين باور نکردنيه،يه زن فوق العاده 43 00:02:59,750 --> 00:03:02,463 کسي که من بهش علاقه دارم و اون هم به من علاقه مند هست 44 00:03:02,713 --> 00:03:05,093 و من بايد تمام اون محلول رو دور ميريختم؟ 45 00:03:05,343 --> 00:03:08,599 تو تمام محلول نمک جولي رو برداشتي؟ 46 00:03:08,848 --> 00:03:12,148 صبر کن، ما در مورد راشل حرف ميزنيم تو و راشل 47 00:03:12,395 --> 00:03:15,317 من در مورد خودم و راشل 10 ساله که خواب ميبينم 48 00:03:15,568 --> 00:03:17,281 اما حالا با جولي هستم 49 00:03:17,528 --> 00:03:20,370 اين مثل هم هست، من و جولي با من و راشل 50 00:03:20,619 --> 00:03:23,080 ... من و جولي ، من و راشل 51 00:03:23,331 --> 00:03:25,503 راشل، راشل 52 00:03:25,751 --> 00:03:27,922 هي تو چطوري؟ 53 00:03:28,174 --> 00:03:29,552 خوب، تو چطوري؟ 54 00:03:29,801 --> 00:03:31,010 خوب 55 00:03:31,261 --> 00:03:34,394 سلام، عزيزم سلام جولي. سلام جولي؟ 56 00:03:34,643 --> 00:03:37,023 جولي 57 00:03:37,479 --> 00:03:38,316 چطوري 58 00:03:38,567 --> 00:03:39,944 خوب 59 00:03:40,192 --> 00:03:42,532 همه بچه ها اينجا هستن 60 00:03:42,782 --> 00:03:45,911 همه خوب هستن 61 00:03:47,540 --> 00:03:49,793 يه آهنگي براي ما ميزني 62 00:03:50,045 --> 00:03:53,634 ... خوب، در واقع يه چيزي بزن 63 00:03:54,176 --> 00:03:55,802 بسيار خوب 64 00:03:56,055 --> 00:04:00,312 جولي ، من نميدونستم تو لنز گذاشتي چي؟ 65 00:04:01,104 --> 00:04:02,607 بسيار خوب، سلام 66 00:04:02,857 --> 00:04:06,990 سلام 67 00:04:07,157 --> 00:04:10,160 ... اين يه آهنگ هست در مورد عشق سه جانبه 68 00:04:10,413 --> 00:04:13,960 اين يه آهنگ هست که من درستش کردم... 69 00:04:16,339 --> 00:04:20,548 اسمش هست "دو تا از اونها همديگه رو ديشب بوسيدن". 70 00:04:22,547 --> 00:04:26,214 يه دختر بود که ما اون رو بتي صدا ميکرديم 71 00:04:26,463 --> 00:04:30,212 و يه مرد بزار اسمش رو نلي بزاريم 72 00:04:30,463 --> 00:04:34,254 حالا من نميتونم به اين نکته تاکيد نکنم 73 00:04:34,506 --> 00:04:38,255 اين داستان واقعي نيست 74 00:04:39,878 --> 00:04:44,587 حالا نلي ما بايد در مورد دختري که بايد کنارش قرار بگيره تصميم ميگيرفت 75 00:04:44,838 --> 00:04:47,046 بتي رو که اون صادقانه دوستش داره 76 00:04:47,296 --> 00:04:52,170 يا اون دختر ديگه رو که ما اسمش رو لولي گذاشتيم 77 00:04:54,211 --> 00:04:56,544 اون بايد تصميم بگيره، اون بايد تصميم بگيره 78 00:04:56,796 --> 00:05:01,703 به هر حال من به اون ميگم که اون بايد تصميم بگيره 79 00:05:03,928 --> 00:05:06,991 خوب،اين يه رزومه قشنگ هست 80 00:05:07,265 --> 00:05:09,480 جالب، جالب، جالب 81 00:05:09,729 --> 00:05:12,489 بسيار عالي. 82 00:05:12,742 --> 00:05:17,755 آقاي راستر، اين شغل در مورد چه چيزي هست؟براي من روشن نيست 83 00:05:18,006 --> 00:05:19,929 Macholate. 84 00:05:20,181 --> 00:05:21,476 معذرت ميخوام؟ - Macholate. 85 00:05:21,727 --> 00:05:25,486 اين جانشين شکلات ترکيبي هست 86 00:05:27,200 --> 00:05:28,747 بازش کن، يکي بردار 87 00:05:28,997 --> 00:05:32,006 ما فکر ميکنيم اين محصول حتي از شکلات بهتره 88 00:05:32,258 --> 00:05:34,807 بسيار خوب 89 00:05:42,537 --> 00:05:44,879 دوست دارم بدونم چطوري اين آب ميشه 90 00:05:45,128 --> 00:05:48,890 شما ميبينيد که شکلات کار اين محصول رو نميکنه نه، خانم 91 00:05:49,141 --> 00:05:53,572 ما هر روز بايد سبد غذايمون رو از لحاظ سلامت بهتر بکنيم 92 00:05:53,698 --> 00:05:56,162 به طور اميدوارانه اي، ما انتظار سپاسگذاري رو داريم 93 00:05:56,412 --> 00:05:58,880 مسيري رو که ما جلوي روي خودمون ميبينيم شکلات تسلط پيدا ميکنه به عنوان 94 00:05:59,129 --> 00:06:03,936 غذاي آماده تعطيلات شما مراسمها ، کريسمسها و هر تعطيلي که شما داريد 95 00:06:04,189 --> 00:06:06,235 اما يا داشتن يه بازاريابي درست. 96 00:06:06,485 --> 00:06:10,540 ما ميتونيم تقاضاي عمومي ماکوليت رو تو تعطيلات داشته باشيم 97 00:06:10,623 --> 00:06:12,211 واي 98 00:06:11,943 --> 00:06:14,239 چرا اون رو قورت نميدي؟ 99 00:06:14,492 --> 00:06:16,914 فقط منتظرم حبابهاش تموم بشن 100 00:06:17,168 --> 00:06:20,134 اون فوق العاده نيست؟ 101 00:06:21,137 --> 00:06:22,433 ... خوب، بهر حال 102 00:06:22,682 --> 00:06:26,151 دنبال يه سر آشپز بوديم که بتونه يه دستورالعمل غذائي تحسين برانگيز بوجود بياره 103 00:06:26,404 --> 00:06:27,574 شما علاقه مند هستيد؟ 104 00:06:27,822 --> 00:06:29,873 ... . دقي 105 00:06:30,122 --> 00:06:32,755 !قاً... . . 106 00:06:33,089 --> 00:06:36,642 من درست کردن دستورالعمل غذايي رو دوست دارم ... . من تحسين برانگيزي رو دوست دارم و حالا 107 00:06:36,893 --> 00:06:38,020 من ماکوليت رو دوست دارم 108 00:06:38,272 --> 00:06:39,316 واقعا؟ 109 00:06:39,566 --> 00:06:42,199 بخصوص که مزه اون ادامه دار هست ... . من به شما ميگم که 110 00:06:42,451 --> 00:06:46,087 ... . مزه اون تا کريسمس ادامه پيدا مکينه 111 00:06:49,140 --> 00:06:50,853 ظاهر محصول ما چطوريه؟ 112 00:06:51,102 --> 00:06:54,274 اون خيلي جذاب و تحسين برانگيز نيست 113 00:06:54,570 --> 00:06:57,873 حاشيه طراحي محصول ما چطوريه؟ 114 00:06:58,124 --> 00:06:59,420 منظورت از حاشيه چيه؟ 115 00:06:59,669 --> 00:07:03,006 ما يه بند روي اين محصول ميزاريم 116 00:07:05,007 --> 00:07:06,174 به راس زنگ زدي؟ 117 00:07:06,426 --> 00:07:08,302 نه، من متاسفم 118 00:07:08,553 --> 00:07:10,638 چرا بهش زنگ نزدي؟ 119 00:07:10,888 --> 00:07:12,473 اون با جولي مونده 120 00:07:12,724 --> 00:07:14,850 اون کنار جولي موند :و جولي طوري هست که ميخواد بگه 121 00:07:15,101 --> 00:07:17,353 "سلام، من جولي هستم. راس من رو انتخاب کرد. " 122 00:07:17,602 --> 00:07:23,235 "ما با هم ازدواج ميکنيم و صاحب بچه ميشيم و با هم کارهاي! زيادي انجام ميديم 123 00:07:23,317 --> 00:07:27,571 دلخور نشو، اما اين اصلاً شبيه به صداي اون نبود 124 00:07:28,946 --> 00:07:32,951 من چيکار بايد بکنم؟ اين داستان مثل يه کابوس کامل هست 125 00:07:33,201 --> 00:07:38,415 من ميدونم، اين خيلي سخت هست "نه، دو تا زن من رو دوست دارن" 126 00:07:38,667 --> 00:07:41,876 "اون دو تا خيلي جذاب هستن کيف من کوچيک هست به اندازه 50 سنت 127 00:07:42,128 --> 00:07:45,795 و الماس من خيلي خيلي کوچيک به نظر مياد 128 00:07:46,048 --> 00:07:50,803 ... اينجا هست يه فکر ديگه به کامپيوتر دست نزن 129 00:07:51,053 --> 00:07:53,863 راس ، گوش کن :من دو تا جمله براي تو دارم 130 00:07:54,114 --> 00:07:56,840 بازي سه نفري 131 00:07:59,273 --> 00:08:01,996 بزار در مورد اين موضوع منطقي باشيم ما يه ليست درست ميکنيم 132 00:08:02,251 --> 00:08:06,234 "راشل و جولي با نقاط مثبت و منفي. " 133 00:08:08,397 --> 00:08:11,123 ما ميتونيم اسمشون را با نکات مثبت مختلف قرار بديم 134 00:08:11,374 --> 00:08:14,016 و من ميتونم هر رنگ رو تو ستونهاي مختلف بزارم 135 00:08:14,267 --> 00:08:15,525 ما ميتونيم از يه خودکار استفاده کنيم؟ 136 00:08:15,779 --> 00:08:19,174 نه، بچه منحرف 137 00:08:19,593 --> 00:08:23,284 اجازه بده با نقاط مثبت شروع کنيم چون اون جالبتره 138 00:08:23,535 --> 00:08:25,127 راشل اول هست 139 00:08:25,381 --> 00:08:26,850 من نکته مثبتي نميدونم 140 00:08:27,099 --> 00:08:28,273 ... . . منظورم اينه که 141 00:08:28,527 --> 00:08:33,265 بسيار خوب، من حدس ميزنم تو ميتوني بگي که اون بعضي وقتها لوس ميشه 142 00:08:33,517 --> 00:08:36,786 و ميتوني اين رو بهش بگي 143 00:08:37,079 --> 00:08:41,233 حدس ميزنم، اون بعضي وقتها عصبي ميشه، ميفهمي؟ 144 00:08:41,483 --> 00:08:44,836 و من اون رو تو اون قيافه کوچيکش تصور ميکنم 145 00:08:45,091 --> 00:08:47,185 ... . و جولي و من مشترکات زيادي داريم 146 00:08:47,437 --> 00:08:50,331 ... چون ما هر دوتا باستان شناس هستيم، درسته؟ 147 00:08:50,583 --> 00:08:52,385 اما راشل فقط يه پيش خدمت هست 148 00:08:52,639 --> 00:08:54,359 پيش خدمت 149 00:08:54,608 --> 00:08:58,172 تمومش کردم شما ها ميخواين حکم بازي کنيد؟ 150 00:08:59,346 --> 00:09:02,994 يا ما ميتونيم به بحثمون ادامه بديم 151 00:09:03,163 --> 00:09:04,799 ديگه چي؟ 152 00:09:05,050 --> 00:09:07,902 من نميدونم 153 00:09:08,405 --> 00:09:12,515 قوزک پاي اون يه مقدار خپل هست 154 00:09:12,767 --> 00:09:14,191 خيلي خوب، برو طرف جولي 155 00:09:14,445 --> 00:09:17,213 چي در مورد اون اشتباه هست؟ 156 00:09:19,433 --> 00:09:22,965 اون راشل نيست 157 00:09:24,673 --> 00:09:27,569 اين يه کلوچه کدو تنبل هست که با لايه اي ماکو ليت پوشيده شده 158 00:09:27,823 --> 00:09:31,612 اين يه کيک مخلوط ماکو ليت هست و اين يه تيکه از کيک هست 159 00:09:31,865 --> 00:09:35,526 فقط شبيه به سرو کردن غذاي هندي هست 160 00:09:37,654 --> 00:09:38,633 خداي من 161 00:09:38,886 --> 00:09:39,824 خداي من" خوبه؟" 162 00:09:40,080 --> 00:09:44,632 خداي من! من نميتونم باور کنم تو گذاشتي من اين رو بزارم تو دهنم 163 00:09:44,889 --> 00:09:50,123 خداي بزرگ اين حتي براي تست کردن هم مضر هست 164 00:09:54,801 --> 00:09:57,611 من بهت ميگم، اين چاپ نشده 165 00:09:57,867 --> 00:10:00,549 من اين دکمه رو فشار دادم، 100 بار فشار دادم 166 00:10:00,803 --> 00:10:04,379 عرضه يه کار کوچيک رو هم نداري 167 00:10:05,271 --> 00:10:07,059 چند وقته اين دستگاه اينطوريه؟ 168 00:10:07,315 --> 00:10:10,277 تو داري " سفر ستاره ها" رو نگاه ميکني؟ 169 00:10:16,115 --> 00:10:19,953 بالاخره قلب جولي رو شکوندي؟ 170 00:10:19,953 --> 00:10:25,966 اين وحشتناک بود، جولي و من گريه کرديم اون چيزهائي رو پرتاب کرد که به من خوردن 171 00:10:27,341 --> 00:10:28,552 من کار ها رو درست انجام ميدم 172 00:10:28,803 --> 00:10:32,936 پس واقعاً صحبت کردي که پدرش رو بغل کنه؟ 173 00:10:33,435 --> 00:10:36,648 ... . هي. شما بچه ها داريد 174 00:10:39,447 --> 00:10:40,281 کجا ميخواي بري؟ 175 00:10:40,531 --> 00:10:43,869 ... . من تازه برگشتم 176 00:10:44,120 --> 00:10:46,915 از پيش جولي... . 177 00:10:48,044 --> 00:10:49,127 نه،نه 178 00:10:49,379 --> 00:10:51,174 چيزي که تو فکر ميکني نيست 179 00:10:51,422 --> 00:10:54,596 مسئله يه چيز ديگه هست 180 00:10:59,981 --> 00:11:04,695 خوب، مسئله چيه؟ من به چي فکر ميکنم؟ 181 00:11:05,446 --> 00:11:06,657 ... خوب 182 00:11:06,909 --> 00:11:09,618 اون با جولي بهم زده 183 00:11:09,744 --> 00:11:14,044 خوب، برو اون رو بغل کن، به خاطر خدا 184 00:11:14,296 --> 00:11:15,213 واقعاً؟ 185 00:11:15,463 --> 00:11:17,258 واقعاً 186 00:11:17,507 --> 00:11:19,386 هميشه با تو هستم، راش 187 00:11:19,636 --> 00:11:22,850 خداي من 188 00:11:32,992 --> 00:11:34,535 اين خوبه 189 00:11:34,786 --> 00:11:36,873 اين واقعاً خوبه ميدونم، ميدونم 190 00:11:37,122 --> 00:11:40,168 ... . . اين چيزي نيست که تو هميشه ميگي 191 00:11:45,262 --> 00:11:48,351 بريم قدم بزنيم؟... . . فقط ما دوتا ، اونها نه 192 00:11:48,601 --> 00:11:51,814 بزار کتم رو بردارم بسيار خوب، نه 193 00:11:52,064 --> 00:11:55,027 من کت تو رو بر ميدارم 194 00:12:00,870 --> 00:12:04,251 اون ميخواد کت من رو برداره اون رفت دنبال کت من ، جوئي 195 00:12:04,499 --> 00:12:08,634 جوئي من اين رو باور نميکنم اين غير قابل باور هست 196 00:12:08,882 --> 00:12:12,847 اين چيه؟ چي؟ هيچ چي 197 00:12:13,475 --> 00:12:16,812 من اسمم رو ديدم، چي بود؟ نه، نه، ديدي؟ 198 00:12:17,065 --> 00:12:19,066 اون داره پرينت ميگيره 199 00:12:19,315 --> 00:12:21,737 اون داره پرينت ميگيره 200 00:12:22,238 --> 00:12:23,408 بزار ببينم 201 00:12:23,659 --> 00:12:25,306 هي، کسي کت ميخواست؟ 202 00:12:25,559 --> 00:12:28,898 چندلر چيزي در مورد من نوشته و نميزاره من ببينم 203 00:12:29,150 --> 00:12:32,574 اون نميخواد؟ اون نميخواد 204 00:12:32,996 --> 00:12:34,645 ... . . چون اون داستان کوتاهي نيست 205 00:12:34,897 --> 00:12:37,812 که تو داري مينويسي؟ 206 00:12:38,067 --> 00:12:40,308 ... آره، اون يه داستان کوتاه هست 207 00:12:40,560 --> 00:12:41,826 که من دارم مينويسم... . 208 00:12:42,082 --> 00:12:43,980 و من توي اون داستان هستم؟ بزار بخونمش 209 00:12:44,237 --> 00:12:46,771 نه 210 00:12:47,574 --> 00:12:52,942 بيا هي، چرا داستان رو براي راشل نميخوني 211 00:13:01,688 --> 00:13:04,435 بسيار خوب 212 00:13:11,836 --> 00:13:14,752 "در يه تابستان بود. " 213 00:13:15,765 --> 00:13:17,964 "و هوا گرم بود. " 214 00:13:18,219 --> 00:13:21,427 "راشل اونجا بود. " 215 00:13:23,330 --> 00:13:27,007 "يه مربي تنهاي بدبخت. " 216 00:13:27,725 --> 00:13:30,723 "'ديدم که، ند گريه مي کرد" 217 00:13:30,980 --> 00:13:34,993 "و پادشاهي که جاودانه بود پايان!" 218 00:13:37,149 --> 00:13:41,446 اين همه چيزي بود که نوشتي؟ ! تو بدترين نويسنده تو تمام دنيا هستي 219 00:13:41,693 --> 00:13:43,320 اين براي هيچ کس جالب نيست 220 00:13:43,572 --> 00:13:47,575 چيزهائي در مورد من تو اون کاغذ هست و من ميخوام ببينم 221 00:13:47,824 --> 00:13:50,452 نه، تو نميتوني 222 00:13:51,413 --> 00:13:54,949 بسيار خوب، خوبه. اگر شما ها ميخواين بچه بازي در بياريد، خيلي خوبه. 223 00:13:55,177 --> 00:13:58,067 من نيازي ندارم اون رو ببينم 224 00:14:02,744 --> 00:14:03,658 اين چيه؟ 225 00:14:03,884 --> 00:14:07,638 ... اين هست 226 00:14:07,749 --> 00:14:08,852 اين چيه؟ 227 00:14:09,181 --> 00:14:12,297 خيلي ممنون خوش بگذره 228 00:14:14,061 --> 00:14:17,636 بسيار خوب، فقط يادم مياد که خيلي از دست تو عصباني بودم. ميفهمي؟ 229 00:14:17,888 --> 00:14:19,697 به نوعي عصبي هست"؟" 230 00:14:19,950 --> 00:14:22,474 اونطوري که به نظر مياد"؟" 231 00:14:22,726 --> 00:14:23,738 "لوس هست؟" 232 00:14:23,988 --> 00:14:29,035 اون يه کمي لوس هست، اون به نظر کوچيک و حقير و ابله هست. 233 00:14:29,035 --> 00:14:31,912 "فقط يه پيش خدمت هست؟" 234 00:14:32,164 --> 00:14:34,081 . . منظورم اين بود که 235 00:14:34,334 --> 00:14:37,710 تو با اينها ضديت داري 236 00:14:37,959 --> 00:14:40,838 بسيار خوب، نوشته ها هنوز ادامه دارن؟ راش؟ 237 00:14:41,088 --> 00:14:44,423 !قوزک پاي من خپل نيست 238 00:14:44,674 --> 00:14:45,799 ... نه! من 239 00:14:46,051 --> 00:14:49,743 بسيار خوب، به طرف ديگه اش نگاه کن به نمودار جولي نگاه کن 240 00:14:49,985 --> 00:14:52,583 اون مثل راشل نيست"؟" 241 00:14:52,828 --> 00:14:54,206 راشل بيچاره چجوريه؟ 242 00:14:54,451 --> 00:14:56,439 ... باستان شناسي يه حرفه احمقانه هست 243 00:14:56,683 --> 00:14:59,279 من که نميفهمم... . چون فقط من يه پيش خدمت هستم؟ 244 00:14:59,523 --> 00:15:02,876 راش، برگرد 245 00:15:03,611 --> 00:15:05,635 "اون جمله اينه که " جولي به خوبي راشل نيست 246 00:15:05,914 --> 00:15:09,642 ... . اون نيست 247 00:15:15,539 --> 00:15:16,896 !دفتر خاطرات من! الماس درخشان 248 00:15:17,141 --> 00:15:20,880 اگر من ميگفتم اون دفتر خاطرات من هست ، راشل نميخواست که اون رو بخونه 249 00:15:21,125 --> 00:15:26,836 اين درسته. تو يه آدم فوق العاده براي لحظات بعد از مواقع اضطراري هستي 250 00:15:27,080 --> 00:15:29,423 من نميتونم باور کنم راس اين جدول رو تهيه کرده 251 00:15:29,669 --> 00:15:32,996 من مي دونم چه چيزهاي قشنگي 252 00:15:33,242 --> 00:15:36,486 هي، راس رو کنار بزاريد اين ايده چندلر بود 253 00:15:36,735 --> 00:15:37,966 چي؟ 254 00:15:38,212 --> 00:15:41,619 درسته، من اميد وار بودم که راس يه مقدار تحريک بشه 255 00:15:41,868 --> 00:15:43,183 اين ايده تو بود؟ 256 00:15:43,427 --> 00:15:47,782 اجازه بديد جلوم رو ببينم اين چيزها براي هر کسي اتفاق ميفته 257 00:15:48,026 --> 00:15:50,821 آره، تو 258 00:15:51,067 --> 00:15:55,709 فيبز بيا بريم بالا. تو توي اون نمودار کردار انساني رو باور ميکني. نمياي؟. 259 00:15:55,955 --> 00:16:00,924 به هر طريق موفق شدي اين کار تو زندگي بعدي تو مثل پشکل سوسک هست 260 00:16:17,530 --> 00:16:20,121 راش 261 00:16:21,522 --> 00:16:23,945 هي، بازش کن، خواهش ميکنم 262 00:16:24,194 --> 00:16:28,118 وقتي که کسي با تو ورور نميکنه "راس معنيش اينه که" گمشو 263 00:16:28,370 --> 00:16:30,582 معنيش اين نيست که "از پله هاي اظطراري بالا بياي. " 264 00:16:30,832 --> 00:16:33,587 من فقط ميخوام "ليست مثبتهاي" تو رو بخونم 265 00:16:33,836 --> 00:16:36,633 علاقه اي ندارم 266 00:16:37,010 --> 00:16:40,474 :شماره 1" دليلي که تو براي مسابقه تلويزيوني گريه ميکني 267 00:16:40,723 --> 00:16:44,272 :شماره 2" "چقدر تو به دوستهات علاقه مندي 268 00:16:44,523 --> 00:16:48,529 شکاره 3:دليلي که تو با موهات بازي ميکني وقتي که عصبي هستي 269 00:16:48,781 --> 00:16:52,621 شماره 4: چقدر تو براي شروع زندگي بعديت شجاع هستي 270 00:16:52,871 --> 00:16:55,959 :شماره 5" تو چقدر براي بن مهم هستي 271 00:16:56,210 --> 00:17:00,385 شماره 6": چرا تو بو ميدي 272 00:17:01,136 --> 00:17:02,472 چيکار داري ميکني؟ 273 00:17:02,723 --> 00:17:04,309 ميخواي پنجره رو باز کني؟ 274 00:17:04,560 --> 00:17:06,980 آره 275 00:17:07,148 --> 00:17:09,526 اون بيرون چيکار ميکني؟ . . من هستم 276 00:17:09,779 --> 00:17:12,198 تو داري يخ ميبندي تو ميدوني چي نياز داري؟ 277 00:17:12,448 --> 00:17:17,082 يه چيز خوب، يه فنجون داغ ماکوليت که داره بخار ميکنه؟ 278 00:17:19,796 --> 00:17:22,009 بيا، بازش کن 279 00:17:22,260 --> 00:17:25,349 راش، بيا به من يه شانس ديگه بده. 280 00:17:25,599 --> 00:17:27,270 نه 281 00:17:27,519 --> 00:17:29,563 نه؟ همين هست که گفتم 282 00:17:29,815 --> 00:17:30,857 شايد ما بايد بريم 283 00:17:31,108 --> 00:17:33,195 شما نيازي نيست که بريد ما تموم ميکنيم 284 00:17:33,446 --> 00:17:34,949 ... . من ميدونم چطور تو بايد 285 00:17:35,198 --> 00:17:37,287 نه، تو نميدوني راس 286 00:17:37,537 --> 00:17:41,375 بدترين چيزها رو در مورد خودت تصور کن 287 00:17:41,628 --> 00:17:45,843 چي احساس ميکني در مورد کسي که تو دنيا بيشترين اعتماد رو بهش کردي 288 00:17:46,093 --> 00:17:47,723 و به نقاط ضعفت فکر نميکنه 289 00:17:47,972 --> 00:17:51,938 اما فقط از همونها براي اينکه با تو نباشه استفاده ميکنه 290 00:17:52,187 --> 00:17:57,241 نه، من دارم ميبينم که بر خلاف همه اين مسائل ميخوام که با تو باشم 291 00:17:57,489 --> 00:18:00,120 خوب، اين براي تو فوق العاده خوب هست 292 00:18:00,370 --> 00:18:02,747 من گفتم، نريد 293 00:18:05,000 --> 00:18:06,195 ميدوني چيه؟ 294 00:18:06,453 --> 00:18:11,369 اگر يه مسئله ديگه اي وجود داشته باشه که تو به ليست اضافه... کني 295 00:18:11,626 --> 00:18:14,876 اون موضوع نميتونه من رو از تصميمم که ميخوام با تو باشم منصرف کنه 296 00:18:15,132 --> 00:18:18,425 خوب، پس من فکر ميکنم که بين ما تفاوت وجود داره 297 00:18:18,681 --> 00:18:22,744 ميبيني، من هرگز يه ليست درست نکردم 298 00:18:35,157 --> 00:18:41,359 من نميدونم چقدر ديگه بايد اينجا صبر کنيم قبل از اينکه تو بتوني حرف بزني 299 00:18:42,000 --> 00:18:44,991 شايد يه مقدار ديگه 300 00:18:49,140 --> 00:18:52,305 در اين دستورالعملها کميتها غير معمول به نظر ميان 301 00:18:52,562 --> 00:18:55,555 اين ماکوليت نارگيلي رو براي جشنهاي تعطيلات دوست داري؟ 302 00:18:55,811 --> 00:18:58,975 ... . . من 4 تيکه نارگيلي و 4 تيکه ميوه اي رو 303 00:18:59,234 --> 00:19:03,509 فقط با يه قاشق ماکوليت درست کردم 304 00:19:03,764 --> 00:19:06,074 مسئله اي نيست. 305 00:19:06,331 --> 00:19:08,897 سلامتي بدن ما از اين طريق بهبود پيدا نميکنه 306 00:19:09,153 --> 00:19:13,044 بعضي اوقات آزمايشگاه اشتباه ميکنه 307 00:19:13,302 --> 00:19:14,328 گاش، من متاسفم 308 00:19:14,582 --> 00:19:15,908 آره 309 00:19:16,167 --> 00:19:19,159 بهر حال، اين چک تو هست 310 00:19:19,415 --> 00:19:22,066 ممنونم به خاطر همه زحماتي براي اين کار کشيدي 311 00:19:22,324 --> 00:19:26,427 گوش کن، تو مقدار زيادي از اين رو وقتي که داشتي تهيه ميکرديش که نخوردي، خوردي؟, 312 00:19:26,686 --> 00:19:28,182 خوب، من يه مقدار خوردم 313 00:19:28,439 --> 00:19:32,372 يه مقدار، خوب هست يه مقدار، زياد نيست 314 00:19:32,629 --> 00:19:37,114 پس اون وقتي که تو توالت بودي نسوخني، سوختي؟ 315 00:19:53,442 --> 00:19:54,780 دوباره راس هست؟ 316 00:19:55,028 --> 00:20:00,250 بهش بگو من ميخوام بيام پيش تلفن اما وزن قوزکهاي پاي من، من رو بي حرکت کردن 317 00:20:01,379 --> 00:20:03,510 من فکر نميکنم حالا وقت خوبي باشه 318 00:20:03,760 --> 00:20:06,645 نگاه کن، ميتوني کاري براي من بکني 319 00:20:06,894 --> 00:20:09,775 حتماً ، چي کار؟ 320 00:20:12,241 --> 00:20:14,790 بسيار خوب 321 00:20:16,837 --> 00:20:18,384 موزيک؟ 322 00:20:18,634 --> 00:20:21,081 حتماً 323 00:20:26,725 --> 00:20:29,695 جملاتي که از طرف راس به راشل تقديم ميشه 324 00:20:29,945 --> 00:20:32,787 راشل اون ميخواد که تو بدوني اون براي کاري که کرده متاسف هست 325 00:20:33,036 --> 00:20:35,960 و اميدوار هست که تو بتوني اون کارش رو فراموش کني. 326 00:20:36,212 --> 00:20:40,557 سنگهائي که جلوي تو قرار دارن رو ببين 327 00:20:40,806 --> 00:20:45,108 خارهائي که دور تو پيچيده شدن رو ببين 328 00:20:45,361 --> 00:20:50,583 من منتظرت هستم 329 00:20:54,135 --> 00:20:57,895 دستت رو حرکت بده و سرنوشت رو عوض کن 330 00:20:58,143 --> 00:21:02,867 روي يه باغچه گل ميخک اون من رو منتظر ميزاره 331 00:21:03,116 --> 00:21:07,461 و من منتظرت هستم بدون تو 332 00:21:07,712 --> 00:21:12,599 ما يه تماس با راشل داشتيم و اون به ما گفت که راس چيکار کرده بود 333 00:21:12,851 --> 00:21:15,817 و اون تا حدي ترسناک بود و راس اگر داري گوش ميکني 334 00:21:16,066 --> 00:21:20,288 من نميخوام به هيچ وجه آهنگت رو پخش کنم 335 00:21:24,466 --> 00:21:27,348 چراما وقتمون رو براي يه زوجي که شانس دارن صرف نميکنيم؟ 336 00:21:27,598 --> 00:21:29,978 به هرحال، ميشل متاسف هست که با ماشينش به تو زد 337 00:21:30,232 --> 00:21:33,071 و اون اميدواره که تو دوباره بيرون کار کني 338 00:21:33,323 --> 00:21:35,871 يه جائي تو اطاق وجود داره 339 00:21:36,121 --> 00:21:39,507 من ميتونم برم اونجا 340 00:21:39,756 --> 00:21:45,544 و رازم رو اونجا بگم 341 00:21:45,809 --> 00:21:50,064 تو اطاق خودم 342 00:21:52,608 --> 00:21:56,994 تو اطاق خودم 343 00:22:07,784 --> 00:22:09,557 ممنونم که دوباره اومدي 344 00:22:09,846 --> 00:22:12,409 نه نيازي به تشکر نيست. من مشکلي نداشتم وبه پول هم نياز دارم 345 00:22:12,986 --> 00:22:14,694 اين شبيه به زماني هست که من دارم تو آينه نگاه ميکنم 346 00:22:15,872 --> 00:22:18,812 به هر حال اسم اينها ماهي سوخاري هست 347 00:22:19,867 --> 00:22:22,332 ... . اونها دقيقاً مزه پسته دارن 348 00:22:22,563 --> 00:22:25,406 ولي از تيکه هاي ماهي تشکيل شدن 349 00:22:25,924 --> 00:22:27,405 امتحان کنين 350 00:22:28,430 --> 00:22:30,484 بسيار خوب تو به چيزي حساسيت نداري؟ 351 00:22:31,317 --> 00:22:32,073 موي گربه 352 00:22:32,299 --> 00:22:33,629 متاسفم