1
00:00:05,005 --> 00:00:07,264
راس منو بوسيد
2
00:00:07,514 --> 00:00:09,773
خداي من، خداي من،
خداي من
3
00:00:10,025 --> 00:00:11,403
براي من غير قابل باور بود
4
00:00:11,656 --> 00:00:14,667
خداي من، خداي من
خداي من
5
00:00:14,917 --> 00:00:16,382
بزار ماجرا رو بشنويم
6
00:00:16,631 --> 00:00:19,352
مونيکا شراب بيار و دوشاخه تلفن رو قطع کن
7
00:00:19,604 --> 00:00:23,116
راشل ماجرا خوب تموم شد يا ما بايد خيال بافي کنيم؟
8
00:00:23,365 --> 00:00:26,210
اون خيلي خوب تموم شد
9
00:00:26,462 --> 00:00:29,347
بدون من شروع نکنيد
بدون من شروع نکنيد
10
00:00:29,599 --> 00:00:32,192
بسيار خوب
در مورد بوسيدن ميخوام بشنوم
11
00:00:32,442 --> 00:00:34,826
... . اون يه احساس لطيف برعکس لبهاي تو بود
12
00:00:35,077 --> 00:00:38,924
يا اون چيزي شبيه به حالا بود که من بايد ازت لذت ببرم؟ "
13
00:00:39,178 --> 00:00:43,276
خوب، اون اول خيلي مشتاق بود
... ميدوني؟ و بعد
14
00:00:43,527 --> 00:00:46,873
خداي من، و بعد ما واقعاً بي ارداه شده بوديم
15
00:00:47,125 --> 00:00:50,719
پس اون تو رو بغل کرده بود؟
يا دستهاش رو پشت تو برده بود؟
16
00:00:50,973 --> 00:00:54,444
... . نه در واقع اول دستش دور کمر من بود
17
00:00:54,693 --> 00:00:58,795
و بعد دستش کم کم به طرف موهاي من رفت
18
00:01:00,593 --> 00:01:01,595
... و
19
00:01:01,846 --> 00:01:03,102
... بعد من بوسيدمش
20
00:01:03,351 --> 00:01:04,191
زبون چي؟
21
00:01:04,439 --> 00:01:07,792
آره
ايول
22
00:01:50,570 --> 00:01:52,570
هماهنگ کننده زيرنويس با نسخه بلوري
amirhossein9000@yahoo.com
23
00:01:53,947 --> 00:01:56,079
!بسيار خوب، اين پسر بد رو بررسي کنيم
24
00:01:56,327 --> 00:01:59,628
و RAMدوازده مگا بايت
... پونصد مگابايت هارد ديسک
25
00:01:59,878 --> 00:02:01,634
... ساختار تشکيل دهنده صفحه نمايش...
26
00:02:01,885 --> 00:02:05,812
رو انتقال ميده BPS،و يه مودم که بيشتر از 28000،
27
00:02:06,061 --> 00:02:08,400
چه استفاده اي ميخواي ازش بکني؟
28
00:02:08,650 --> 00:02:11,994
بازي و تفريح
29
00:02:12,328 --> 00:02:14,959
هيچ کاري وجود نداره
هيچ کاري براي من وجود نداره
30
00:02:15,209 --> 00:02:17,507
صبر کن ، اينجا يه کار هست
31
00:02:17,756 --> 00:02:21,893
ميخواي لخت پخت و پز کني؟
يه چيز اضافه براي يه سر آشپز لخت وجود داره؟
32
00:02:22,142 --> 00:02:26,858
نه، اما اگر لخت پخت و پز کني حتماً ميخواي لخت هم برقصي
33
00:02:27,110 --> 00:02:30,073
... و بعد
34
00:02:32,243 --> 00:02:35,960
پس باز هم ديشب يه ماجرا داشتي؟
35
00:02:38,295 --> 00:02:40,760
اين خنده داره
اين به طور دردناکي خنده دار هست
36
00:02:41,009 --> 00:02:42,386
نه، صبر کن، صبر کن
37
00:02:42,635 --> 00:02:44,931
آره اون فقط دردناک بود
38
00:02:45,182 --> 00:02:48,271
يه دقيقه صبر کن
من فکر ميکنم ديشب خيلي عالي بود
39
00:02:48,523 --> 00:02:50,359
آره، خيلي عالي بود
... اما وقتي رسيدم خونه
40
00:02:50,608 --> 00:02:53,823
... محلول نمک جولي رو روي ميز شب خودم ديدم
41
00:02:54,073 --> 00:02:56,412
و با خودم فکرکردم...
"خداي من، من چيکار بايد بکنم؟"
42
00:02:56,660 --> 00:02:59,500
اينجا من با جولي تنها هستم,
... اين باور نکردنيه،يه زن فوق العاده
43
00:02:59,750 --> 00:03:02,463
کسي که من بهش علاقه دارم و اون هم به من علاقه مند هست
44
00:03:02,713 --> 00:03:05,093
و من بايد تمام اون محلول رو دور ميريختم؟
45
00:03:05,343 --> 00:03:08,599
تو تمام محلول نمک جولي رو برداشتي؟
46
00:03:08,848 --> 00:03:12,148
صبر کن، ما در مورد راشل حرف ميزنيم
تو و راشل
47
00:03:12,395 --> 00:03:15,317
من در مورد خودم و راشل 10 ساله که خواب ميبينم
48
00:03:15,568 --> 00:03:17,281
اما حالا با جولي هستم
49
00:03:17,528 --> 00:03:20,370
اين مثل هم هست، من و جولي با من و راشل
50
00:03:20,619 --> 00:03:23,080
... من و جولي ، من و راشل
51
00:03:23,331 --> 00:03:25,503
راشل، راشل
52
00:03:25,751 --> 00:03:27,922
هي تو
چطوري؟
53
00:03:28,174 --> 00:03:29,552
خوب، تو چطوري؟
54
00:03:29,801 --> 00:03:31,010
خوب
55
00:03:31,261 --> 00:03:34,394
سلام، عزيزم
سلام جولي. سلام جولي؟
56
00:03:34,643 --> 00:03:37,023
جولي
57
00:03:37,479 --> 00:03:38,316
چطوري
58
00:03:38,567 --> 00:03:39,944
خوب
59
00:03:40,192 --> 00:03:42,532
همه بچه ها اينجا هستن
60
00:03:42,782 --> 00:03:45,911
همه خوب هستن
61
00:03:47,540 --> 00:03:49,793
يه آهنگي براي ما ميزني
62
00:03:50,045 --> 00:03:53,634
... خوب، در واقع
يه چيزي بزن
63
00:03:54,176 --> 00:03:55,802
بسيار خوب
64
00:03:56,055 --> 00:04:00,312
جولي ، من نميدونستم تو لنز گذاشتي
چي؟
65
00:04:01,104 --> 00:04:02,607
بسيار خوب، سلام
66
00:04:02,857 --> 00:04:06,990
سلام
67
00:04:07,157 --> 00:04:10,160
... اين يه آهنگ هست در مورد عشق سه جانبه
68
00:04:10,413 --> 00:04:13,960
اين يه آهنگ هست که من درستش کردم...
69
00:04:16,339 --> 00:04:20,548
اسمش هست
"دو تا از اونها همديگه رو ديشب بوسيدن".
70
00:04:22,547 --> 00:04:26,214
يه دختر بود که ما اون رو بتي صدا ميکرديم
71
00:04:26,463 --> 00:04:30,212
و يه مرد بزار اسمش رو نلي بزاريم
72
00:04:30,463 --> 00:04:34,254
حالا من نميتونم به اين نکته تاکيد نکنم
73
00:04:34,506 --> 00:04:38,255
اين داستان واقعي نيست
74
00:04:39,878 --> 00:04:44,587
حالا نلي ما بايد در مورد دختري که بايد کنارش قرار بگيره تصميم ميگيرفت
75
00:04:44,838 --> 00:04:47,046
بتي رو که اون صادقانه دوستش داره
76
00:04:47,296 --> 00:04:52,170
يا اون دختر ديگه رو که ما اسمش رو لولي گذاشتيم
77
00:04:54,211 --> 00:04:56,544
اون بايد تصميم بگيره، اون بايد تصميم بگيره
78
00:04:56,796 --> 00:05:01,703
به هر حال من به اون ميگم که اون بايد تصميم بگيره
79
00:05:03,928 --> 00:05:06,991
خوب،اين يه رزومه قشنگ هست
80
00:05:07,265 --> 00:05:09,480
جالب، جالب، جالب
81
00:05:09,729 --> 00:05:12,489
بسيار عالي.
82
00:05:12,742 --> 00:05:17,755
آقاي راستر، اين شغل در مورد چه چيزي هست؟براي من روشن نيست
83
00:05:18,006 --> 00:05:19,929
Macholate.
84
00:05:20,181 --> 00:05:21,476
معذرت ميخوام؟
- Macholate.
85
00:05:21,727 --> 00:05:25,486
اين جانشين شکلات ترکيبي هست
86
00:05:27,200 --> 00:05:28,747
بازش کن، يکي بردار
87
00:05:28,997 --> 00:05:32,006
ما فکر ميکنيم اين محصول حتي از شکلات بهتره
88
00:05:32,258 --> 00:05:34,807
بسيار خوب
89
00:05:42,537 --> 00:05:44,879
دوست دارم بدونم چطوري اين آب ميشه
90
00:05:45,128 --> 00:05:48,890
شما ميبينيد که شکلات کار اين محصول رو نميکنه
نه، خانم
91
00:05:49,141 --> 00:05:53,572
ما هر روز بايد سبد غذايمون رو از لحاظ سلامت بهتر بکنيم
92
00:05:53,698 --> 00:05:56,162
به طور اميدوارانه اي، ما انتظار سپاسگذاري رو داريم
93
00:05:56,412 --> 00:05:58,880
مسيري رو که ما جلوي روي خودمون ميبينيم
شکلات تسلط پيدا ميکنه به عنوان
94
00:05:59,129 --> 00:06:03,936
غذاي آماده تعطيلات شما
مراسمها ، کريسمسها و هر تعطيلي که شما داريد
95
00:06:04,189 --> 00:06:06,235
اما يا داشتن يه بازاريابي درست.
96
00:06:06,485 --> 00:06:10,540
ما ميتونيم تقاضاي عمومي ماکوليت رو تو تعطيلات داشته باشيم
97
00:06:10,623 --> 00:06:12,211
واي
98
00:06:11,943 --> 00:06:14,239
چرا اون رو قورت نميدي؟
99
00:06:14,492 --> 00:06:16,914
فقط منتظرم حبابهاش تموم بشن
100
00:06:17,168 --> 00:06:20,134
اون فوق العاده نيست؟
101
00:06:21,137 --> 00:06:22,433
... خوب، بهر حال
102
00:06:22,682 --> 00:06:26,151
دنبال يه سر آشپز بوديم که بتونه يه دستورالعمل غذائي تحسين برانگيز بوجود بياره
103
00:06:26,404 --> 00:06:27,574
شما علاقه مند هستيد؟
104
00:06:27,822 --> 00:06:29,873
... . دقي
105
00:06:30,122 --> 00:06:32,755
!قاً... . .
106
00:06:33,089 --> 00:06:36,642
من درست کردن دستورالعمل غذايي رو دوست دارم
... . من تحسين برانگيزي رو دوست دارم و حالا
107
00:06:36,893 --> 00:06:38,020
من ماکوليت رو دوست دارم
108
00:06:38,272 --> 00:06:39,316
واقعا؟
109
00:06:39,566 --> 00:06:42,199
بخصوص که مزه اون ادامه دار هست
... . من به شما ميگم که
110
00:06:42,451 --> 00:06:46,087
... . مزه اون تا کريسمس ادامه پيدا مکينه
111
00:06:49,140 --> 00:06:50,853
ظاهر محصول ما چطوريه؟
112
00:06:51,102 --> 00:06:54,274
اون خيلي جذاب و تحسين برانگيز نيست
113
00:06:54,570 --> 00:06:57,873
حاشيه طراحي محصول ما چطوريه؟
114
00:06:58,124 --> 00:06:59,420
منظورت از حاشيه چيه؟
115
00:06:59,669 --> 00:07:03,006
ما يه بند روي اين محصول ميزاريم
116
00:07:05,007 --> 00:07:06,174
به راس زنگ زدي؟
117
00:07:06,426 --> 00:07:08,302
نه، من متاسفم
118
00:07:08,553 --> 00:07:10,638
چرا بهش زنگ نزدي؟
119
00:07:10,888 --> 00:07:12,473
اون با جولي مونده
120
00:07:12,724 --> 00:07:14,850
اون کنار جولي موند
:و جولي طوري هست که ميخواد بگه
121
00:07:15,101 --> 00:07:17,353
"سلام، من جولي هستم. راس من رو انتخاب کرد. "
122
00:07:17,602 --> 00:07:23,235
"ما با هم ازدواج ميکنيم و صاحب بچه ميشيم و با هم کارهاي! زيادي انجام ميديم
123
00:07:23,317 --> 00:07:27,571
دلخور نشو، اما اين اصلاً شبيه به صداي اون نبود
124
00:07:28,946 --> 00:07:32,951
من چيکار بايد بکنم؟
اين داستان مثل يه کابوس کامل هست
125
00:07:33,201 --> 00:07:38,415
من ميدونم، اين خيلي سخت هست
"نه، دو تا زن من رو دوست دارن"
126
00:07:38,667 --> 00:07:41,876
"اون دو تا خيلي جذاب هستن
کيف من کوچيک هست به اندازه 50 سنت
127
00:07:42,128 --> 00:07:45,795
و الماس من خيلي خيلي کوچيک به نظر مياد
128
00:07:46,048 --> 00:07:50,803
... اينجا هست يه فکر
ديگه به کامپيوتر دست نزن
129
00:07:51,053 --> 00:07:53,863
راس ، گوش کن
:من دو تا جمله براي تو دارم
130
00:07:54,114 --> 00:07:56,840
بازي سه نفري
131
00:07:59,273 --> 00:08:01,996
بزار در مورد اين موضوع منطقي باشيم
ما يه ليست درست ميکنيم
132
00:08:02,251 --> 00:08:06,234
"راشل و جولي با نقاط مثبت و منفي. "
133
00:08:08,397 --> 00:08:11,123
ما ميتونيم اسمشون را با نکات مثبت مختلف قرار بديم
134
00:08:11,374 --> 00:08:14,016
و من ميتونم هر رنگ رو تو ستونهاي مختلف بزارم
135
00:08:14,267 --> 00:08:15,525
ما ميتونيم از يه خودکار استفاده کنيم؟
136
00:08:15,779 --> 00:08:19,174
نه، بچه منحرف
137
00:08:19,593 --> 00:08:23,284
اجازه بده با نقاط مثبت شروع کنيم چون اون جالبتره
138
00:08:23,535 --> 00:08:25,127
راشل اول هست
139
00:08:25,381 --> 00:08:26,850
من نکته مثبتي نميدونم
140
00:08:27,099 --> 00:08:28,273
... . . منظورم اينه که
141
00:08:28,527 --> 00:08:33,265
بسيار خوب، من حدس ميزنم تو ميتوني بگي که اون بعضي وقتها لوس ميشه
142
00:08:33,517 --> 00:08:36,786
و ميتوني اين رو بهش بگي
143
00:08:37,079 --> 00:08:41,233
حدس ميزنم، اون بعضي وقتها عصبي ميشه، ميفهمي؟
144
00:08:41,483 --> 00:08:44,836
و من اون رو تو اون قيافه کوچيکش تصور ميکنم
145
00:08:45,091 --> 00:08:47,185
... . و جولي و من مشترکات زيادي داريم
146
00:08:47,437 --> 00:08:50,331
... چون ما هر دوتا باستان شناس هستيم، درسته؟
147
00:08:50,583 --> 00:08:52,385
اما راشل فقط يه پيش خدمت هست
148
00:08:52,639 --> 00:08:54,359
پيش خدمت
149
00:08:54,608 --> 00:08:58,172
تمومش کردم
شما ها ميخواين حکم بازي کنيد؟
150
00:08:59,346 --> 00:09:02,994
يا ما ميتونيم به بحثمون ادامه بديم
151
00:09:03,163 --> 00:09:04,799
ديگه چي؟
152
00:09:05,050 --> 00:09:07,902
من نميدونم
153
00:09:08,405 --> 00:09:12,515
قوزک پاي اون يه مقدار خپل هست
154
00:09:12,767 --> 00:09:14,191
خيلي خوب، برو طرف جولي
155
00:09:14,445 --> 00:09:17,213
چي در مورد اون اشتباه هست؟
156
00:09:19,433 --> 00:09:22,965
اون راشل نيست
157
00:09:24,673 --> 00:09:27,569
اين يه کلوچه کدو تنبل هست که با لايه اي ماکو ليت پوشيده شده
158
00:09:27,823 --> 00:09:31,612
اين يه کيک مخلوط ماکو ليت هست و
اين يه تيکه از کيک هست
159
00:09:31,865 --> 00:09:35,526
فقط شبيه به سرو کردن غذاي هندي هست
160
00:09:37,654 --> 00:09:38,633
خداي من
161
00:09:38,886 --> 00:09:39,824
خداي من" خوبه؟"
162
00:09:40,080 --> 00:09:44,632
خداي من! من نميتونم باور کنم تو گذاشتي من اين رو بزارم تو دهنم
163
00:09:44,889 --> 00:09:50,123
خداي بزرگ
اين حتي براي تست کردن هم مضر هست
164
00:09:54,801 --> 00:09:57,611
من بهت ميگم، اين چاپ نشده
165
00:09:57,867 --> 00:10:00,549
من اين دکمه رو فشار دادم، 100 بار فشار دادم
166
00:10:00,803 --> 00:10:04,379
عرضه يه کار کوچيک رو هم نداري
167
00:10:05,271 --> 00:10:07,059
چند وقته اين دستگاه اينطوريه؟
168
00:10:07,315 --> 00:10:10,277
تو داري " سفر ستاره ها" رو نگاه ميکني؟
169
00:10:16,115 --> 00:10:19,953
بالاخره قلب جولي رو شکوندي؟
170
00:10:19,953 --> 00:10:25,966
اين وحشتناک بود، جولي و من گريه کرديم
اون چيزهائي رو پرتاب کرد که به من خوردن
171
00:10:27,341 --> 00:10:28,552
من کار ها رو درست انجام ميدم
172
00:10:28,803 --> 00:10:32,936
پس واقعاً صحبت کردي که پدرش رو بغل کنه؟
173
00:10:33,435 --> 00:10:36,648
... . هي. شما بچه ها داريد
174
00:10:39,447 --> 00:10:40,281
کجا ميخواي بري؟
175
00:10:40,531 --> 00:10:43,869
... . من تازه برگشتم
176
00:10:44,120 --> 00:10:46,915
از پيش جولي... .
177
00:10:48,044 --> 00:10:49,127
نه،نه
178
00:10:49,379 --> 00:10:51,174
چيزي که تو فکر ميکني نيست
179
00:10:51,422 --> 00:10:54,596
مسئله يه چيز ديگه هست
180
00:10:59,981 --> 00:11:04,695
خوب، مسئله چيه؟
من به چي فکر ميکنم؟
181
00:11:05,446 --> 00:11:06,657
... خوب
182
00:11:06,909 --> 00:11:09,618
اون با جولي بهم زده
183
00:11:09,744 --> 00:11:14,044
خوب، برو اون رو بغل کن، به خاطر خدا
184
00:11:14,296 --> 00:11:15,213
واقعاً؟
185
00:11:15,463 --> 00:11:17,258
واقعاً
186
00:11:17,507 --> 00:11:19,386
هميشه با تو هستم، راش
187
00:11:19,636 --> 00:11:22,850
خداي من
188
00:11:32,992 --> 00:11:34,535
اين خوبه
189
00:11:34,786 --> 00:11:36,873
اين واقعاً خوبه
ميدونم، ميدونم
190
00:11:37,122 --> 00:11:40,168
... . . اين چيزي نيست که تو هميشه ميگي
191
00:11:45,262 --> 00:11:48,351
بريم قدم بزنيم؟... . .
فقط ما دوتا ، اونها نه
192
00:11:48,601 --> 00:11:51,814
بزار کتم رو بردارم
بسيار خوب، نه
193
00:11:52,064 --> 00:11:55,027
من کت تو رو بر ميدارم
194
00:12:00,870 --> 00:12:04,251
اون ميخواد کت من رو برداره
اون رفت دنبال کت من ، جوئي
195
00:12:04,499 --> 00:12:08,634
جوئي من اين رو باور نميکنم
اين غير قابل باور هست
196
00:12:08,882 --> 00:12:12,847
اين چيه؟
چي؟ هيچ چي
197
00:12:13,475 --> 00:12:16,812
من اسمم رو ديدم، چي بود؟
نه، نه، ديدي؟
198
00:12:17,065 --> 00:12:19,066
اون داره پرينت ميگيره
199
00:12:19,315 --> 00:12:21,737
اون داره پرينت ميگيره
200
00:12:22,238 --> 00:12:23,408
بزار ببينم
201
00:12:23,659 --> 00:12:25,306
هي، کسي کت ميخواست؟
202
00:12:25,559 --> 00:12:28,898
چندلر چيزي در مورد من نوشته و نميزاره من ببينم
203
00:12:29,150 --> 00:12:32,574
اون نميخواد؟ اون نميخواد
204
00:12:32,996 --> 00:12:34,645
... . . چون اون داستان کوتاهي نيست
205
00:12:34,897 --> 00:12:37,812
که تو داري مينويسي؟
206
00:12:38,067 --> 00:12:40,308
... آره، اون يه داستان کوتاه هست
207
00:12:40,560 --> 00:12:41,826
که من دارم مينويسم... .
208
00:12:42,082 --> 00:12:43,980
و من توي اون داستان هستم؟
بزار بخونمش
209
00:12:44,237 --> 00:12:46,771
نه
210
00:12:47,574 --> 00:12:52,942
بيا
هي، چرا داستان رو براي راشل نميخوني
211
00:13:01,688 --> 00:13:04,435
بسيار خوب
212
00:13:11,836 --> 00:13:14,752
"در يه تابستان بود. "
213
00:13:15,765 --> 00:13:17,964
"و هوا گرم بود. "
214
00:13:18,219 --> 00:13:21,427
"راشل اونجا بود. "
215
00:13:23,330 --> 00:13:27,007
"يه مربي تنهاي بدبخت. "
216
00:13:27,725 --> 00:13:30,723
"'ديدم که، ند گريه مي کرد"
217
00:13:30,980 --> 00:13:34,993
"و پادشاهي که جاودانه بود
پايان!"
218
00:13:37,149 --> 00:13:41,446
اين همه چيزي بود که نوشتي؟
! تو بدترين نويسنده تو تمام دنيا هستي
219
00:13:41,693 --> 00:13:43,320
اين براي هيچ کس جالب نيست
220
00:13:43,572 --> 00:13:47,575
چيزهائي در مورد من تو اون کاغذ هست و من ميخوام ببينم
221
00:13:47,824 --> 00:13:50,452
نه، تو نميتوني
222
00:13:51,413 --> 00:13:54,949
بسيار خوب، خوبه. اگر شما ها ميخواين بچه بازي در بياريد، خيلي خوبه.
223
00:13:55,177 --> 00:13:58,067
من نيازي ندارم اون رو ببينم
224
00:14:02,744 --> 00:14:03,658
اين چيه؟
225
00:14:03,884 --> 00:14:07,638
... اين هست
226
00:14:07,749 --> 00:14:08,852
اين چيه؟
227
00:14:09,181 --> 00:14:12,297
خيلي ممنون
خوش بگذره
228
00:14:14,061 --> 00:14:17,636
بسيار خوب، فقط يادم مياد که خيلي از دست تو عصباني بودم. ميفهمي؟
229
00:14:17,888 --> 00:14:19,697
به نوعي عصبي هست"؟"
230
00:14:19,950 --> 00:14:22,474
اونطوري که به نظر مياد"؟"
231
00:14:22,726 --> 00:14:23,738
"لوس هست؟"
232
00:14:23,988 --> 00:14:29,035
اون يه کمي لوس هست، اون به نظر کوچيک و حقير و ابله هست.
233
00:14:29,035 --> 00:14:31,912
"فقط يه پيش خدمت هست؟"
234
00:14:32,164 --> 00:14:34,081
. . منظورم اين بود که
235
00:14:34,334 --> 00:14:37,710
تو با اينها ضديت داري
236
00:14:37,959 --> 00:14:40,838
بسيار خوب، نوشته ها هنوز ادامه دارن؟ راش؟
237
00:14:41,088 --> 00:14:44,423
!قوزک پاي من خپل نيست
238
00:14:44,674 --> 00:14:45,799
... نه! من
239
00:14:46,051 --> 00:14:49,743
بسيار خوب، به طرف ديگه اش نگاه کن
به نمودار جولي نگاه کن
240
00:14:49,985 --> 00:14:52,583
اون مثل راشل نيست"؟"
241
00:14:52,828 --> 00:14:54,206
راشل بيچاره چجوريه؟
242
00:14:54,451 --> 00:14:56,439
... باستان شناسي يه حرفه احمقانه هست
243
00:14:56,683 --> 00:14:59,279
من که نميفهمم... .
چون فقط من يه پيش خدمت هستم؟
244
00:14:59,523 --> 00:15:02,876
راش، برگرد
245
00:15:03,611 --> 00:15:05,635
"اون جمله اينه که " جولي به خوبي راشل نيست
246
00:15:05,914 --> 00:15:09,642
... . اون نيست
247
00:15:15,539 --> 00:15:16,896
!دفتر خاطرات من! الماس درخشان
248
00:15:17,141 --> 00:15:20,880
اگر من ميگفتم اون دفتر خاطرات من هست ، راشل نميخواست که اون رو بخونه
249
00:15:21,125 --> 00:15:26,836
اين درسته. تو يه آدم فوق العاده براي لحظات بعد از مواقع اضطراري هستي
250
00:15:27,080 --> 00:15:29,423
من نميتونم باور کنم راس اين جدول رو تهيه کرده
251
00:15:29,669 --> 00:15:32,996
من مي دونم
چه چيزهاي قشنگي
252
00:15:33,242 --> 00:15:36,486
هي، راس رو کنار بزاريد
اين ايده چندلر بود
253
00:15:36,735 --> 00:15:37,966
چي؟
254
00:15:38,212 --> 00:15:41,619
درسته، من اميد وار بودم که راس يه مقدار تحريک بشه
255
00:15:41,868 --> 00:15:43,183
اين ايده تو بود؟
256
00:15:43,427 --> 00:15:47,782
اجازه بديد جلوم رو ببينم
اين چيزها براي هر کسي اتفاق ميفته
257
00:15:48,026 --> 00:15:50,821
آره، تو
258
00:15:51,067 --> 00:15:55,709
فيبز بيا بريم بالا. تو توي اون نمودار کردار انساني رو باور ميکني. نمياي؟.
259
00:15:55,955 --> 00:16:00,924
به هر طريق موفق شدي
اين کار تو زندگي بعدي تو مثل پشکل سوسک هست
260
00:16:17,530 --> 00:16:20,121
راش
261
00:16:21,522 --> 00:16:23,945
هي، بازش کن، خواهش ميکنم
262
00:16:24,194 --> 00:16:28,118
وقتي که کسي با تو ورور نميکنه
"راس معنيش اينه که" گمشو
263
00:16:28,370 --> 00:16:30,582
معنيش اين نيست که
"از پله هاي اظطراري بالا بياي. "
264
00:16:30,832 --> 00:16:33,587
من فقط ميخوام "ليست مثبتهاي" تو رو بخونم
265
00:16:33,836 --> 00:16:36,633
علاقه اي ندارم
266
00:16:37,010 --> 00:16:40,474
:شماره 1"
دليلي که تو براي مسابقه تلويزيوني گريه ميکني
267
00:16:40,723 --> 00:16:44,272
:شماره 2"
"چقدر تو به دوستهات علاقه مندي
268
00:16:44,523 --> 00:16:48,529
شکاره 3:دليلي که تو با موهات بازي ميکني وقتي که عصبي هستي
269
00:16:48,781 --> 00:16:52,621
شماره 4: چقدر تو براي شروع زندگي بعديت شجاع هستي
270
00:16:52,871 --> 00:16:55,959
:شماره 5"
تو چقدر براي بن مهم هستي
271
00:16:56,210 --> 00:17:00,385
شماره 6": چرا تو بو ميدي
272
00:17:01,136 --> 00:17:02,472
چيکار داري ميکني؟
273
00:17:02,723 --> 00:17:04,309
ميخواي پنجره رو باز کني؟
274
00:17:04,560 --> 00:17:06,980
آره
275
00:17:07,148 --> 00:17:09,526
اون بيرون چيکار ميکني؟
. . من هستم
276
00:17:09,779 --> 00:17:12,198
تو داري يخ ميبندي
تو ميدوني چي نياز داري؟
277
00:17:12,448 --> 00:17:17,082
يه چيز خوب، يه فنجون داغ ماکوليت که داره بخار ميکنه؟
278
00:17:19,796 --> 00:17:22,009
بيا، بازش کن
279
00:17:22,260 --> 00:17:25,349
راش، بيا
به من يه شانس ديگه بده.
280
00:17:25,599 --> 00:17:27,270
نه
281
00:17:27,519 --> 00:17:29,563
نه؟
همين هست که گفتم
282
00:17:29,815 --> 00:17:30,857
شايد ما بايد بريم
283
00:17:31,108 --> 00:17:33,195
شما نيازي نيست که بريد
ما تموم ميکنيم
284
00:17:33,446 --> 00:17:34,949
... . من ميدونم چطور تو بايد
285
00:17:35,198 --> 00:17:37,287
نه، تو نميدوني راس
286
00:17:37,537 --> 00:17:41,375
بدترين چيزها رو در مورد خودت تصور کن
287
00:17:41,628 --> 00:17:45,843
چي احساس ميکني در مورد کسي که تو دنيا بيشترين اعتماد رو بهش کردي
288
00:17:46,093 --> 00:17:47,723
و به نقاط ضعفت فکر نميکنه
289
00:17:47,972 --> 00:17:51,938
اما فقط از همونها براي اينکه با تو نباشه استفاده ميکنه
290
00:17:52,187 --> 00:17:57,241
نه، من دارم ميبينم که بر خلاف همه اين مسائل ميخوام که با تو باشم
291
00:17:57,489 --> 00:18:00,120
خوب، اين براي تو فوق العاده خوب هست
292
00:18:00,370 --> 00:18:02,747
من گفتم، نريد
293
00:18:05,000 --> 00:18:06,195
ميدوني چيه؟
294
00:18:06,453 --> 00:18:11,369
اگر يه مسئله ديگه اي وجود داشته باشه که تو به ليست اضافه... کني
295
00:18:11,626 --> 00:18:14,876
اون موضوع نميتونه من رو از تصميمم که ميخوام با تو باشم منصرف کنه
296
00:18:15,132 --> 00:18:18,425
خوب، پس من فکر ميکنم که بين ما تفاوت وجود داره
297
00:18:18,681 --> 00:18:22,744
ميبيني، من هرگز يه ليست درست نکردم
298
00:18:35,157 --> 00:18:41,359
من نميدونم چقدر ديگه بايد اينجا صبر کنيم قبل از اينکه تو بتوني حرف بزني
299
00:18:42,000 --> 00:18:44,991
شايد يه مقدار ديگه
300
00:18:49,140 --> 00:18:52,305
در اين دستورالعملها
کميتها غير معمول به نظر ميان
301
00:18:52,562 --> 00:18:55,555
اين ماکوليت نارگيلي رو براي جشنهاي تعطيلات دوست داري؟
302
00:18:55,811 --> 00:18:58,975
... . . من 4 تيکه نارگيلي و 4 تيکه ميوه اي رو
303
00:18:59,234 --> 00:19:03,509
فقط با يه قاشق ماکوليت درست کردم
304
00:19:03,764 --> 00:19:06,074
مسئله اي نيست.
305
00:19:06,331 --> 00:19:08,897
سلامتي بدن ما از اين طريق بهبود پيدا نميکنه
306
00:19:09,153 --> 00:19:13,044
بعضي اوقات آزمايشگاه اشتباه ميکنه
307
00:19:13,302 --> 00:19:14,328
گاش، من متاسفم
308
00:19:14,582 --> 00:19:15,908
آره
309
00:19:16,167 --> 00:19:19,159
بهر حال، اين چک تو هست
310
00:19:19,415 --> 00:19:22,066
ممنونم به خاطر همه زحماتي براي اين کار کشيدي
311
00:19:22,324 --> 00:19:26,427
گوش کن، تو مقدار زيادي از اين رو وقتي که داشتي تهيه ميکرديش که نخوردي، خوردي؟,
312
00:19:26,686 --> 00:19:28,182
خوب، من يه مقدار خوردم
313
00:19:28,439 --> 00:19:32,372
يه مقدار، خوب هست
يه مقدار، زياد نيست
314
00:19:32,629 --> 00:19:37,114
پس اون وقتي که تو توالت بودي نسوخني، سوختي؟
315
00:19:53,442 --> 00:19:54,780
دوباره راس هست؟
316
00:19:55,028 --> 00:20:00,250
بهش بگو من ميخوام بيام پيش تلفن
اما وزن قوزکهاي پاي من، من رو بي حرکت کردن
317
00:20:01,379 --> 00:20:03,510
من فکر نميکنم حالا وقت خوبي باشه
318
00:20:03,760 --> 00:20:06,645
نگاه کن، ميتوني کاري براي من بکني
319
00:20:06,894 --> 00:20:09,775
حتماً ، چي کار؟
320
00:20:12,241 --> 00:20:14,790
بسيار خوب
321
00:20:16,837 --> 00:20:18,384
موزيک؟
322
00:20:18,634 --> 00:20:21,081
حتماً
323
00:20:26,725 --> 00:20:29,695
جملاتي که از طرف راس به راشل تقديم ميشه
324
00:20:29,945 --> 00:20:32,787
راشل اون ميخواد که تو بدوني اون براي کاري که کرده متاسف هست
325
00:20:33,036 --> 00:20:35,960
و اميدوار هست که تو بتوني اون کارش رو فراموش کني.
326
00:20:36,212 --> 00:20:40,557
سنگهائي که جلوي تو قرار دارن رو ببين
327
00:20:40,806 --> 00:20:45,108
خارهائي که دور تو پيچيده شدن رو ببين
328
00:20:45,361 --> 00:20:50,583
من منتظرت هستم
329
00:20:54,135 --> 00:20:57,895
دستت رو حرکت بده و سرنوشت رو عوض کن
330
00:20:58,143 --> 00:21:02,867
روي يه باغچه گل ميخک اون من رو منتظر ميزاره
331
00:21:03,116 --> 00:21:07,461
و من منتظرت هستم بدون تو
332
00:21:07,712 --> 00:21:12,599
ما يه تماس با راشل داشتيم و اون به ما گفت که راس چيکار کرده بود
333
00:21:12,851 --> 00:21:15,817
و اون تا حدي ترسناک بود
و راس اگر داري گوش ميکني
334
00:21:16,066 --> 00:21:20,288
من نميخوام به هيچ وجه آهنگت رو پخش کنم
335
00:21:24,466 --> 00:21:27,348
چراما وقتمون رو براي يه زوجي که شانس دارن صرف نميکنيم؟
336
00:21:27,598 --> 00:21:29,978
به هرحال، ميشل متاسف هست که با ماشينش به تو زد
337
00:21:30,232 --> 00:21:33,071
و اون اميدواره که تو دوباره بيرون کار کني
338
00:21:33,323 --> 00:21:35,871
يه جائي تو اطاق وجود داره
339
00:21:36,121 --> 00:21:39,507
من ميتونم برم اونجا
340
00:21:39,756 --> 00:21:45,544
و رازم رو اونجا بگم
341
00:21:45,809 --> 00:21:50,064
تو اطاق خودم
342
00:21:52,608 --> 00:21:56,994
تو اطاق خودم
343
00:22:07,784 --> 00:22:09,557
ممنونم که دوباره اومدي
344
00:22:09,846 --> 00:22:12,409
نه نيازي به تشکر نيست. من مشکلي نداشتم وبه پول هم نياز دارم
345
00:22:12,986 --> 00:22:14,694
اين شبيه به زماني هست که من دارم تو آينه نگاه ميکنم
346
00:22:15,872 --> 00:22:18,812
به هر حال اسم اينها ماهي سوخاري هست
347
00:22:19,867 --> 00:22:22,332
... . اونها دقيقاً مزه پسته دارن
348
00:22:22,563 --> 00:22:25,406
ولي از تيکه هاي ماهي تشکيل شدن
349
00:22:25,924 --> 00:22:27,405
امتحان کنين
350
00:22:28,430 --> 00:22:30,484
بسيار خوب
تو به چيزي حساسيت نداري؟
351
00:22:31,317 --> 00:22:32,073
موي گربه
352
00:22:32,299 --> 00:22:33,629
متاسفم