1 00:00:04,796 --> 00:00:05,838 Ooh, ooh, ooh. 2 00:00:06,047 --> 00:00:09,508 Pria bugil jelek sedang mendekorasi pohon natalnya. 3 00:00:09,968 --> 00:00:13,012 Oh, Tuhan, kalian harus melihat ukuran dari bola/biji natalnya!(ambigu) 4 00:00:16,016 --> 00:00:17,474 Hei. Hei. 5 00:00:17,642 --> 00:00:19,351 Berapa banyak kau akan memberi tip ke tukang? 6 00:00:19,519 --> 00:00:22,896 Yeah, kita akan memberi $50, tapi kita tak ingin terlihat pelit. 7 00:00:23,189 --> 00:00:25,232 Oh, tahun ini kita hanya membuatkannya kue. 8 00:00:26,443 --> 00:00:27,609 Dan $25 kalau begitu. 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,654 Heh. Kau memberinya kue? 10 00:00:30,864 --> 00:00:32,740 Uang sangat tak personal. 11 00:00:32,949 --> 00:00:34,700 Kue mengatakan seseorang benar-benar peduli. 12 00:00:36,411 --> 00:00:38,746 Baiklah, kita bangkrut, tapi kue benar-benar begitu. 13 00:00:39,914 --> 00:00:40,998 Aku mengerti itu. 14 00:00:41,207 --> 00:00:43,292 Sepiring brownis memberitauku sebuah pantun yang lucu. 15 00:00:46,463 --> 00:00:50,049 Pheebs, biar kutanya sesuatu. apa, uh, brownis "lucu" ini? 16 00:00:50,258 --> 00:00:52,509 Tidak terlalu lucu. 17 00:00:52,761 --> 00:00:55,179 Tapi, kau taulah, Kurasa mereka berisikan ganja. 18 00:00:57,807 --> 00:01:00,768 Jadi, kalian, siapa lagi yang kau beri tip dengan kue? 19 00:01:00,935 --> 00:01:03,187 Uh, tukang pos, tukang benerin... 20 00:01:04,564 --> 00:01:07,191 Oh, dan tukang pengantar koran. 21 00:01:07,984 --> 00:01:09,526 Oh, Tuhan. 22 00:01:09,694 --> 00:01:11,111 Apa? 23 00:01:11,279 --> 00:01:13,072 Uh, kurasa kau tak akan suka ini. 24 00:01:13,239 --> 00:01:14,323 Oh, wow. 25 00:01:14,741 --> 00:01:16,366 Oh, astaga. 26 00:01:16,534 --> 00:01:19,828 Oh, kue-kue ini hancur di bagian olahraga. 27 00:01:20,371 --> 00:01:21,955 Dan dia menjawab teka-teki silangku. 28 00:01:22,165 --> 00:01:25,918 Yeah, tapi sangat tak baik, kecuali 14 mendatar, "Gershwin musical"... 29 00:01:26,086 --> 00:01:30,255 ...sebenarnya adalah "Pergi kau, pergi kau, pergi kau." 30 00:02:20,473 --> 00:02:23,183 Aku tak percaya natal sudah datang lagi. 31 00:02:23,351 --> 00:02:26,145 Suatu hari kau memakan kalkun, hal selanjutnya yang kau tau... 32 00:02:26,312 --> 00:02:29,314 ...Tuhan mu pergi dan angsa mu datang. 33 00:02:30,775 --> 00:02:34,945 Inilah kenapa angsa sangat relaks tahun ini. 34 00:02:35,780 --> 00:02:38,615 - Hei, kalian. Hei. 35 00:02:39,659 --> 00:02:40,993 Hei, Rach. 36 00:02:41,161 --> 00:02:44,079 Aku, membelikan mu hadiah kecil. 37 00:02:46,249 --> 00:02:47,958 Aku bukakan. 38 00:02:49,210 --> 00:02:50,419 Ini Slinky! 39 00:02:50,587 --> 00:02:52,713 Ha ha. Ingat, huh? 40 00:02:52,881 --> 00:02:55,090 Walks downstairs Alone or in pairs 41 00:02:55,258 --> 00:02:57,134 Everyone knows it's... 42 00:02:58,887 --> 00:03:01,138 Just a big spring. 43 00:03:01,639 --> 00:03:03,932 Kau masih marah karena semua... 44 00:03:04,184 --> 00:03:06,518 Daftar kejelekan dari alasan untuk tidak berpacaran denganku? 45 00:03:06,728 --> 00:03:09,354 Bagaimana kalau kita menyebutnya saja "insiden yang tak beruntung"? 46 00:03:13,067 --> 00:03:15,736 Hei, Gunther. Kau punya tangga ditempat mu? 47 00:03:15,904 --> 00:03:18,197 - Yeah. - Menggila lah. 48 00:03:20,241 --> 00:03:21,700 - Hei, kalian. Hei. 49 00:03:23,077 --> 00:03:24,119 Apa yang ada ditas? 50 00:03:24,287 --> 00:03:26,496 Mm, cuma beberapa hadiah. 51 00:03:26,664 --> 00:03:28,707 Ayolah, perlihatkan apa yang kau beli. 52 00:03:29,167 --> 00:03:30,834 Kau tau kau menginginkannya. 53 00:03:32,629 --> 00:03:33,712 Okay. 54 00:03:36,174 --> 00:03:39,509 Ini adalah foto dari Ben untuk orangtua ku. 55 00:03:39,719 --> 00:03:41,261 Oh, itu lucu. 56 00:03:41,471 --> 00:03:44,473 "Hers" dan "Hers" handuk untuk Susan dan Carol. 57 00:03:48,061 --> 00:03:50,979 Dan, aku beli gaun ini untuk Mama. 58 00:03:51,189 --> 00:03:53,232 - Ross, itu indah sekali! - Yeah? 59 00:03:53,399 --> 00:03:56,068 Lihat medali palsu ini! 60 00:03:56,236 --> 00:03:58,070 Mama akan dipilih sebagai "berpakaian terbaik"... 61 00:03:58,238 --> 00:04:00,364 ...di akademi militer bohongan! 62 00:04:02,158 --> 00:04:04,660 - Hei. - Hei. 63 00:04:04,827 --> 00:04:07,955 - Selamat natal. - Kau juga. 64 00:04:08,122 --> 00:04:10,207 Oh, Tuhan! Dimana kau dapat ini? 65 00:04:10,375 --> 00:04:13,085 Macy's, lantai tiga, perabotan rumah. 66 00:04:13,253 --> 00:04:14,586 Ini adalah Ayah ku! 67 00:04:14,754 --> 00:04:16,421 Ini adalah gambar Ayah ku! 68 00:04:19,842 --> 00:04:22,552 Uh, Pheebs, itu adalah pria yang ada didalam frame. 69 00:04:22,720 --> 00:04:24,972 Bukan, ini Ayahku. Aku tunjukkan. 70 00:04:25,181 --> 00:04:27,391 Aku kira Ayah mu ada di penjara. 71 00:04:27,600 --> 00:04:29,184 Bukan, itu Ayah tiri ku. 72 00:04:29,394 --> 00:04:32,729 Ayah kandungku yang meninggalkan ku sebelum aku lahir. 73 00:04:33,106 --> 00:04:34,898 Bagaimana bisa kau belum hadir di acara Oprah? 74 00:04:36,818 --> 00:04:38,819 Dengar, lihat? Ini dia. 75 00:04:39,028 --> 00:04:42,656 Ibu ku memberiku gambar ini sebelum dia mati. Pria yang sama! 76 00:04:45,743 --> 00:04:48,370 Sayang, ini adalah gambar dari model frame foto... 77 00:04:48,538 --> 00:04:51,248 ...bergaya didepan 'blue screen' dengan seekor anjing. 78 00:04:51,791 --> 00:04:54,668 Ini bukan 'blue screen'. Ini hanya... 79 00:04:54,919 --> 00:04:57,671 Mungkin hanya waktu itu hari sangat cerah. 80 00:05:00,133 --> 00:05:03,093 Okay, Aku harus berbicara pada nenek. 81 00:05:03,261 --> 00:05:06,305 Tunggu, sayang! Pheebs. 82 00:05:07,849 --> 00:05:09,016 Whoa. Wow. 83 00:05:10,476 --> 00:05:13,061 Aku berusaha bercinta dengan mantan istri bos ku. 84 00:05:13,813 --> 00:05:15,272 Joey. 85 00:05:15,440 --> 00:05:18,692 Oh, tapi saat Phoebe ada masalah, semuanya mendengarkan! 86 00:05:21,404 --> 00:05:23,947 Esther Livingston. 87 00:05:25,658 --> 00:05:26,992 Hilang! 88 00:05:28,244 --> 00:05:30,704 Um... Hai, Pooh. 89 00:05:30,872 --> 00:05:33,165 Hai, Nek. Apa yang kau lakukan? 90 00:05:33,333 --> 00:05:35,876 Oh, cuma memperbarui buku telepon. 91 00:05:37,211 --> 00:05:39,338 Um, Nek? Um... 92 00:05:39,505 --> 00:05:41,757 Bisa lihat foto Ayah lagi? 93 00:05:41,966 --> 00:05:43,759 Oh. 94 00:05:43,926 --> 00:05:45,010 Oh, tentu. 95 00:05:45,219 --> 00:05:47,637 Uh... Huh, kenapa? 96 00:05:47,805 --> 00:05:50,474 Cuma.. untuk melihatnya. 97 00:05:50,683 --> 00:05:52,642 Oh, tentu. Ini. 98 00:05:52,810 --> 00:05:54,061 Baiklah, uh... 99 00:05:54,228 --> 00:05:57,230 Ini saat Ayah mu di padang rumput. 100 00:05:58,191 --> 00:06:01,818 Dan, membantu anak kecil bermain layangan. 101 00:06:02,320 --> 00:06:05,447 Dan ini saat dia wisuda. 102 00:06:06,741 --> 00:06:13,705 Wisuda yang lain. 103 00:06:14,999 --> 00:06:16,750 Apa ini beneran Ayah ku? 104 00:06:17,293 --> 00:06:18,919 Apa ini beneran...? 105 00:06:20,713 --> 00:06:22,547 Yah.. tentu saja iya. 106 00:06:23,341 --> 00:06:26,718 Aku mencium asap. Mungkin karena celana seseorang sedang terbakar! 107 00:06:27,804 --> 00:06:28,845 Yah.. Aku... 108 00:06:29,013 --> 00:06:31,890 Selama ini kita menjadi nenek dan cucu... 109 00:06:32,058 --> 00:06:33,600 ...kau tak pernah bohong. 110 00:06:35,019 --> 00:06:39,272 Baiklah, itu bukan Ayah mu. Itu foto dari model frame. 111 00:06:41,442 --> 00:06:42,651 Oh, Tuhan. 112 00:06:43,486 --> 00:06:45,654 Ini ide dari Ibu mu. 113 00:06:45,822 --> 00:06:48,240 Dia tak ingin kau tau Ayah kandung mu... 114 00:06:48,408 --> 00:06:50,367 ...karena sangat menyakitkannya saat dia meninggalkan ibu mu. 115 00:06:50,952 --> 00:06:52,577 Aku tak ingin menyetujui ini. 116 00:06:52,787 --> 00:06:56,123 Tapi ketika dia meninggal dan susah berdebat dengannya. 117 00:06:58,000 --> 00:07:01,086 Bukan mustahil, tapi sulit. 118 00:07:01,421 --> 00:07:04,881 Baiklah. Jadi dia bukan dokter bedah pohon yang terkenal? 119 00:07:09,303 --> 00:07:13,640 Dan kurasa dia tidak tinggal di gubuk di Burma dimana disana tak ada telepon? 120 00:07:14,434 --> 00:07:17,519 Terakhir ku dengar, dia seorang apoteker didaerah utara. 121 00:07:17,728 --> 00:07:19,312 Itu tak masuk akal. 122 00:07:19,480 --> 00:07:22,649 Kenapa penduduk desa mau menyembah apoteker? 123 00:07:24,652 --> 00:07:26,278 Sayang. 124 00:07:26,821 --> 00:07:28,613 - Oh. Yeah. - Yeah. 125 00:07:28,781 --> 00:07:32,826 Oh iya, hanya itu yang aku tau. 126 00:07:34,871 --> 00:07:36,455 Itu... 127 00:07:38,166 --> 00:07:39,958 ...dan ini. 128 00:07:42,920 --> 00:07:44,045 Ini... 129 00:07:45,006 --> 00:07:46,923 ...dia yang asli. 130 00:07:48,718 --> 00:07:50,218 Oh. 131 00:07:51,929 --> 00:07:55,056 Aku ingat Ayah ku berpakaian serba merah... 132 00:07:55,308 --> 00:07:58,393 ...boot hitam besar dan gesper kulit... 133 00:07:58,644 --> 00:08:01,646 ...berjalan perlahan turun tangga. Dia tak ingin kita melihatnya... 134 00:08:01,856 --> 00:08:06,526 ...tapi dia mabuk, jadi dia memecahkan sesuatu dan membangunkan semua orang. 135 00:08:06,694 --> 00:08:09,863 Itu sangat tak terdengar seperti hari natal. 136 00:08:10,031 --> 00:08:12,240 Siapa yang bilang tentang natal? 137 00:08:14,952 --> 00:08:17,871 - Hai. - Ada yang dengar kabar Phoebe? 138 00:08:18,080 --> 00:08:19,414 Belum. 139 00:08:19,582 --> 00:08:20,999 Kuharap dia tak apa. 140 00:08:21,167 --> 00:08:23,168 Aku tau persis apa yang dia alami. 141 00:08:23,753 --> 00:08:25,712 Bagaimana kau tau apa yang dia alami? 142 00:08:26,088 --> 00:08:27,464 Dia memberitau kita. 143 00:08:30,885 --> 00:08:32,594 Apa yang ada disitu, Monica? 144 00:08:32,845 --> 00:08:34,054 Barang untuk pesta. 145 00:08:34,263 --> 00:08:37,140 Bukankah kalian seharusnya berbelanja? 146 00:08:37,308 --> 00:08:38,975 Kau tidak membeli hadiah? 147 00:08:39,185 --> 00:08:41,853 Besok hari natal! Apa yang akan kalian lakukan? 148 00:08:42,021 --> 00:08:45,023 Bukankah kau harus jadi animasi untuk mengatakan hal itu? 149 00:08:47,026 --> 00:08:49,861 Oh iya, Mon, kurasa tukang pos takkan suka kue mu. 150 00:08:50,029 --> 00:08:51,905 Ini dia ornamen yang ibu mu kirim. 151 00:08:55,159 --> 00:08:56,243 Yah.. 152 00:08:56,452 --> 00:09:00,580 Mungkin tukang pos suka kuenya. Kita cuma kurang banyak memberinya. 153 00:09:00,790 --> 00:09:03,792 Monica, burung belajar lebih cepat daripada kau. 154 00:09:11,926 --> 00:09:13,093 Hei, Rach. Ahem. 155 00:09:13,261 --> 00:09:16,221 Kurasa aku tau apa yang akan membuatmu merasa lebih baik. 156 00:09:16,430 --> 00:09:19,224 Bagaimana kalau kau membuat daftar tentang ku? 157 00:09:19,392 --> 00:09:21,601 Lupakan. Aku takkan disini... 158 00:09:21,811 --> 00:09:22,978 ...dan buat daftar. 159 00:09:23,187 --> 00:09:25,146 Okay, kau cengeng... 160 00:09:25,356 --> 00:09:28,275 ...kau obsesif, kau tidak pede... 161 00:09:28,442 --> 00:09:30,193 ...kau tidak berani. - Heh. 162 00:09:30,403 --> 00:09:32,445 Kau tak pernah meraih hari. 163 00:09:32,697 --> 00:09:35,657 Kau menyukai ku selama setahun dan kau tak berbuat apa-apa. 164 00:09:35,825 --> 00:09:39,077 Dan, uh.. kau memakai jel terlalu banyak dirambut mu. 165 00:09:43,791 --> 00:09:45,417 Lihatkan. Kau, uh... 166 00:09:45,585 --> 00:09:47,168 Baiklah, kau melakukan yang kusuruh. 167 00:09:48,546 --> 00:09:49,629 - Dan kau tau apa? - Hmm? 168 00:09:49,797 --> 00:09:51,590 Kau benar. Aku merasa baikkan. 169 00:09:51,757 --> 00:09:52,841 Terimakasih, Ross. 170 00:09:58,889 --> 00:10:03,435 Yeah, di Albany. Bisakah aku dapatkan nomor dari Frank Buffay? 171 00:10:04,562 --> 00:10:07,564 Okay. Um, di Ithaca? 172 00:10:08,399 --> 00:10:10,900 Baiklah, Saratoga? 173 00:10:11,485 --> 00:10:13,403 Oneonta? 174 00:10:13,821 --> 00:10:17,365 Kau tau apa? Seharusnya kau tak menyebut dirimu Informasi! 175 00:10:22,413 --> 00:10:23,496 Hei. 176 00:10:23,664 --> 00:10:27,542 Halo, Nenek. Jika itu benar-benar nama mu. 177 00:10:28,002 --> 00:10:31,921 Ayolah, Pooh. Jangan marah pada ku. 178 00:10:32,632 --> 00:10:35,383 - Bagaimana hasilnya? - Oh, tak terlalu bagus. 179 00:10:36,385 --> 00:10:39,929 Utara sangat besar. Dia agak kecil. Kau menghitung. 180 00:10:40,765 --> 00:10:43,600 Yah.. kurasa kau lebih baik tanpanya. 181 00:10:44,435 --> 00:10:46,561 Oh, sayang, Aku tau dia Ayah mu. 182 00:10:46,771 --> 00:10:49,939 Tapi bagi ku, dia tetap pria tak bertanggung jawab... 183 00:10:50,149 --> 00:10:54,194 ...yang mengunci Ibu mu dan mencuri masalahnya. 184 00:10:55,237 --> 00:10:59,366 Aku tau. Aku cuma ingin tau siapa dia. 185 00:11:00,242 --> 00:11:02,452 Yeah, Aku tau. 186 00:11:03,871 --> 00:11:05,205 Okay. 187 00:11:05,706 --> 00:11:09,709 Aku tak benar-benar jujur padamu saat ku bilang kalau aku tak tau... 188 00:11:09,919 --> 00:11:12,170 ...dimana tepatnya dia tinggal. 189 00:11:12,505 --> 00:11:14,130 Apa maksudmu? 190 00:11:14,340 --> 00:11:18,385 Dia tinggal di 74 Laurel Drive di tengah kota. 191 00:11:20,721 --> 00:11:23,264 Jika kau sampai ke Dairy Queen, kau sudah kelewatan terlalu jauh. 192 00:11:23,474 --> 00:11:25,308 Kau bisa memakai taksi ku. 193 00:11:25,518 --> 00:11:26,851 Wow. 194 00:11:27,269 --> 00:11:28,311 Terimakasih. 195 00:11:29,897 --> 00:11:33,316 - Tak ada yang boleh mengendarainya. - Uh-huh. Mengerti. 196 00:11:33,651 --> 00:11:34,734 Oh. 197 00:11:34,902 --> 00:11:37,237 - Aku akan bertemu Ayah ku! - Ha-ha-ha. 198 00:11:37,405 --> 00:11:40,240 - Terimakasih. - Oh. Ha, ha. 199 00:11:40,408 --> 00:11:41,866 Mm, okay. Oh. 200 00:11:42,034 --> 00:11:44,369 Doakan aku, Kakek. 201 00:11:52,753 --> 00:11:53,837 Hei. 202 00:11:54,004 --> 00:11:55,422 Phoebe sudah datang dengan taksinya? 203 00:11:55,589 --> 00:11:58,258 Yeah, dia bawa taksi yang 'invisible'. 204 00:11:58,426 --> 00:11:59,759 Naiklah! 205 00:12:00,553 --> 00:12:03,179 Dia lebih baik cepat kesini. Tokonya tutup jam 7. 206 00:12:03,347 --> 00:12:06,224 Akan butuh 2 jam untuk tiba disana... 207 00:12:06,392 --> 00:12:08,518 ...mereka bertemu, ngobrol, curhat-curhatan. 208 00:12:08,686 --> 00:12:10,353 Kita masih punya banyak waktu. 209 00:12:11,814 --> 00:12:13,732 - Hei, ini dia! - Hei. 210 00:12:13,899 --> 00:12:16,067 Hei, hei. 211 00:12:16,986 --> 00:12:18,069 Hai. 212 00:12:19,488 --> 00:12:21,698 Hei. Hei. 213 00:12:22,283 --> 00:12:23,450 Apa kau percaya? 214 00:12:23,617 --> 00:12:25,952 Dalam 2 jam aku akan bertemu Ayah ku. 215 00:12:27,663 --> 00:12:29,247 Yeah, momen penting. 216 00:12:29,415 --> 00:12:30,874 - Okay, ayo pergi. - Okay. 217 00:12:31,041 --> 00:12:33,042 - Ini, kau harus pegang ini. - Okay. 218 00:12:36,464 --> 00:12:38,506 "Rem, kiri. Gas, kanan"? 219 00:12:39,383 --> 00:12:40,717 Uh-huh, itu kertas contekan ku. 220 00:12:44,680 --> 00:12:47,307 - Dimana sabuk pengaman ku? - Disitu tidak ada. 221 00:12:47,516 --> 00:12:50,185 Paramedis harus memotongnya. 222 00:12:53,689 --> 00:12:56,191 - Hei. - Hei. 223 00:13:02,031 --> 00:13:03,782 Ayolah, beritau aku. Kumohon. 224 00:13:05,159 --> 00:13:09,204 Untuk ke 16 kalinya, Aku tak berpikir kau obsesif. 225 00:13:10,790 --> 00:13:13,583 - Oh, disini panas! Rach, tangani suhunya. 226 00:13:13,751 --> 00:13:16,503 - Ross, turunkan suhunya, tolong? - Tentu. 227 00:13:16,670 --> 00:13:18,838 Ada perbedaan antara obsesif... 228 00:13:19,006 --> 00:13:20,173 Ross, suhunya! 229 00:13:20,341 --> 00:13:24,469 Okay. Suhu, suhu, suhu. Dan aku orang yang obsesif? 230 00:13:25,346 --> 00:13:26,429 Okay. 231 00:13:26,597 --> 00:13:28,348 Ini menyala. 232 00:13:28,599 --> 00:13:31,476 Maka ini... 233 00:13:33,479 --> 00:13:35,104 ...mati. 234 00:13:36,148 --> 00:13:38,358 Apa kau merusak radiator? 235 00:13:38,567 --> 00:13:41,486 Tidak, aku memutar kenop dan... 236 00:13:41,737 --> 00:13:43,446 ...begini lah. 237 00:13:43,781 --> 00:13:44,864 Yah.. taruh kembali! 238 00:13:47,743 --> 00:13:48,952 Ini, uh... 239 00:13:49,119 --> 00:13:52,163 - Tak bisa kembali. - Aku harus panggil tukang. 240 00:13:52,331 --> 00:13:53,790 Ini, biar aku coba. 241 00:13:53,958 --> 00:13:58,169 Oh, benar. Aku lupa kemampuanmu untuk mengendalikan besi. 242 00:13:58,504 --> 00:14:00,129 Hei, ini dia sepupu lucu... 243 00:14:00,297 --> 00:14:01,422 ...yang gak lucu! 244 00:14:01,632 --> 00:14:03,258 Hai, tuan Treeger? 245 00:14:03,425 --> 00:14:05,385 Ini Rachel Green dari lantai atas. 246 00:14:05,553 --> 00:14:08,638 Ya, seseorang, merusak kenop radiator kita... 247 00:14:08,848 --> 00:14:11,683 ...dan disini sangat panas. 248 00:14:12,268 --> 00:14:14,853 Ya, cukup panas untuk memanggang kue. 249 00:14:16,647 --> 00:14:19,983 Yah.. kau pikir Ini bisa selesai saat jam 6? 250 00:14:20,526 --> 00:14:22,986 Apa? Tidak. Selasa? Kita tak bisa nunggu sampai selasa. 251 00:14:23,153 --> 00:14:24,946 Kita mengadakan pesta malam ini. 252 00:14:25,114 --> 00:14:26,447 Okay, kasih dia tip. 253 00:14:26,657 --> 00:14:28,533 Jika dia tidak suka kue kita, kasihan. 254 00:14:28,701 --> 00:14:30,493 Aku tak mau diperas. 255 00:14:30,661 --> 00:14:32,954 Dengar, jika ini semakin panas... 256 00:14:33,122 --> 00:14:34,831 ...ini bisa jadi tema pesta. 257 00:14:35,040 --> 00:14:37,834 Ini dia temanya: "Datanglah, pesta seperti daging bakar!" 258 00:14:41,088 --> 00:14:42,338 Ooh, ini dia. 259 00:14:42,506 --> 00:14:44,257 74. 260 00:14:46,093 --> 00:14:48,261 Oh, jadi itu gunanya ini! 261 00:14:48,429 --> 00:14:49,554 Wow. 262 00:14:49,763 --> 00:14:52,682 Ini dia. Aku akan bertemu Ayah ku. 263 00:14:52,850 --> 00:14:55,018 Ini, seperti, momen terbesar, huh? 264 00:14:55,227 --> 00:14:57,270 - Yeah. - Tentulah. 265 00:14:57,479 --> 00:14:59,147 Ini dia. Aku akan masuk. 266 00:14:59,315 --> 00:15:00,398 Baiklah! 267 00:15:00,566 --> 00:15:01,858 Semoga beruntung, Pheebs. 268 00:15:02,026 --> 00:15:03,610 Okay. 269 00:15:03,819 --> 00:15:09,157 Ini dia. 270 00:15:10,451 --> 00:15:12,243 Aku masuk. 271 00:15:24,298 --> 00:15:25,381 Hai. 272 00:15:25,549 --> 00:15:27,967 Selamat datang di pesta natal tropis kami, heh. 273 00:15:28,135 --> 00:15:31,721 Pakai jaket mu, sweater, celana dan baju di kamar mu. 274 00:15:34,141 --> 00:15:36,601 Susah sekali mengerti karena ku sedang berkeringat... 275 00:15:36,810 --> 00:15:39,854 ...tapi aku menggunakan persis seperti yang dibotol katakan. 276 00:15:42,358 --> 00:15:46,778 Sekitar ukuran kacang. Gimana bisa itu terlalu banyak? 277 00:15:49,531 --> 00:15:51,115 Es? 278 00:15:51,283 --> 00:15:54,911 Es? Es kotak ada yang mau? Ambilah handuk. 279 00:15:55,079 --> 00:15:56,162 Baiklah. 280 00:15:56,997 --> 00:15:58,247 Monica. Monica! 281 00:15:59,208 --> 00:16:02,418 Monica, tamu mu berubah menjadi brengsek. 282 00:16:02,586 --> 00:16:04,754 Beneran? Aku sangat merasa nyaman. 283 00:16:04,964 --> 00:16:08,007 Ha, ha. Hei! Antrilah, kawan. Aku berikutnya. 284 00:16:12,513 --> 00:16:13,972 Tuan Treeger. 285 00:16:14,139 --> 00:16:15,556 Kau bilang ada pesta. 286 00:16:15,766 --> 00:16:17,058 Oh, yeah. 287 00:16:17,226 --> 00:16:18,810 Yah.. hei, selamat datang di sauna. 288 00:16:18,978 --> 00:16:22,855 Uh, disini panas? Tubuh ku selalu dingin. 289 00:16:23,023 --> 00:16:25,483 Mungkin karena kulitku tebal. 290 00:16:26,485 --> 00:16:28,194 Hei, keju! 291 00:16:29,905 --> 00:16:32,615 Ini dia kesempatannya. Monica, berikan dia uang. 292 00:16:32,825 --> 00:16:35,952 Rachel, beri dia anting mu. Sesuatu. Apapun! 293 00:16:36,120 --> 00:16:37,704 Tidak, aku takkan mengalah. 294 00:16:37,871 --> 00:16:38,955 Aku setuju dengan Mon. 295 00:16:39,123 --> 00:16:42,417 Baiklah. Kau tau bagaimana mengatakan aku takkan pernah meraih hari? 296 00:16:42,668 --> 00:16:46,004 Meskipun dia tukang, aku sedang meraihnya. 297 00:16:47,881 --> 00:16:48,923 Tuan Treeger? 298 00:16:50,300 --> 00:16:52,969 Ini dia 50 dollar. Selamat Natal. 299 00:16:53,178 --> 00:16:54,387 Oh, wow. 300 00:16:54,555 --> 00:16:55,638 Aku tak memberimu apa-apa. 301 00:16:57,016 --> 00:16:59,017 Ini kembali 5 dollar. 302 00:16:59,768 --> 00:17:02,562 Bukan, itu ongkos Natal mu. 303 00:17:02,730 --> 00:17:07,275 Oh, menurutmu apa bisa kau memperbaiki radiator itu sekarang? 304 00:17:07,484 --> 00:17:09,736 Tidak bisa. Seperti kuberitau dia... 305 00:17:09,903 --> 00:17:11,738 ...aku tak bisa beli kenop sampai selasa. 306 00:17:12,531 --> 00:17:14,157 - Ross? Yeah? 307 00:17:14,324 --> 00:17:16,075 Dia bermain halus. 308 00:17:16,243 --> 00:17:18,077 Maksudmu keras? 309 00:17:21,415 --> 00:17:22,498 Terserah. 310 00:17:23,250 --> 00:17:24,333 Apa yang akan kau lakukan? 311 00:17:24,501 --> 00:17:26,669 Permisi. Aku sedang meraihnya. 312 00:17:26,879 --> 00:17:28,880 Tuan Treeger? 313 00:17:29,381 --> 00:17:31,215 Ini 50 dollar lagi. 314 00:17:31,383 --> 00:17:33,051 Selamat hari Hanukkah. 315 00:17:33,218 --> 00:17:36,345 Apakah, ini membantu dengan mendapatkan kenop-nya? 316 00:17:36,555 --> 00:17:37,764 Tidak. 317 00:17:37,931 --> 00:17:40,892 Tokonya tak akan buka sampai Selasa. 318 00:17:41,226 --> 00:17:42,435 Apa aku tak benar mengatakannya? 319 00:17:44,813 --> 00:17:47,106 So you really did like my cookies? 320 00:17:47,316 --> 00:17:51,110 Oh, yeah, itu sangat personal. Itu sangat menunjukan kepedulian. 321 00:17:56,658 --> 00:17:58,326 Raihan yang bagus... 322 00:17:58,535 --> 00:18:00,411 ...bocah jel. 323 00:18:03,248 --> 00:18:04,624 Jadi, uh... 324 00:18:04,833 --> 00:18:06,751 Ini adalah, mistletoe? 325 00:18:08,796 --> 00:18:10,421 Bukan, uh, itu... 326 00:18:10,672 --> 00:18:12,882 Itu adalah basil(kemangi). 327 00:18:14,384 --> 00:18:16,052 - Oh. - Yeah. 328 00:18:16,220 --> 00:18:19,222 Jika itu mistletoe, Tadinya aku akan mencium mu. 329 00:18:21,517 --> 00:18:23,184 Bukan, itu tetap basil. 330 00:18:36,824 --> 00:18:38,074 Okay. 331 00:18:39,493 --> 00:18:40,868 - Sebarapa jauh kau dapat? - Kotak pos. 332 00:18:41,078 --> 00:18:44,080 - Baiklah, kita semakin dekat. - Uh-huh. 333 00:18:45,499 --> 00:18:46,666 Apa yang terjadi? 334 00:18:47,543 --> 00:18:50,294 Ini cuma, seperti, semuanya berantakan. 335 00:18:50,462 --> 00:18:55,049 Seperti kemaren, Ayah ku seorang ahli bedah pohon terkenal di Burma. 336 00:18:55,300 --> 00:18:58,719 Dan, sekarang dia, seorang apoteker dan... 337 00:18:58,929 --> 00:19:03,057 Yah.. mungkin dia apoteker yang sangat keren. 338 00:19:03,267 --> 00:19:07,645 Yeah, mungkin. Dan aku akan mengetuk pintu... 339 00:19:07,813 --> 00:19:11,065 ...dan dia akan memelukku, dan aku akan mempunyai Ayah. 340 00:19:11,275 --> 00:19:14,902 Aku akan menuju apotiknya dan semua orang akan baik padaku... 341 00:19:15,070 --> 00:19:18,072 ...karena, kau tau, Aku anaknya Frank. 342 00:19:18,323 --> 00:19:19,615 Jadi mengapa tak mengetuk? 343 00:19:23,412 --> 00:19:28,499 Maksudku, Bagaimana jika dia bukan Ayah yang baik? 344 00:19:29,042 --> 00:19:33,754 Bagaimana jika dia masih bajingan yang kabur dari Ibuku dan kami? 345 00:19:35,924 --> 00:19:37,508 - Yeah. Hmm. 346 00:19:38,635 --> 00:19:40,052 Kau tau apa? 347 00:19:40,679 --> 00:19:43,681 Aku sudah kehilangan Ayah palsu minggu ini. 348 00:19:44,892 --> 00:19:47,768 Kurasa aku tidak siap untuk kehilangan yang asli sekarang. 349 00:19:49,855 --> 00:19:53,566 Pheebs, itu tak apa-apa. Kau mengambil keputusan besar hari ini. 350 00:19:54,651 --> 00:19:56,319 - Yeah? Yeah. 351 00:19:56,486 --> 00:20:00,031 Suatu hari, saat kau siap, kau akan melewati batasnya. 352 00:20:00,240 --> 00:20:03,075 Dan saat kau begitu, dia akan beruntung memiliki mu. 353 00:20:04,119 --> 00:20:05,828 Oh Kalian. 354 00:20:09,833 --> 00:20:11,334 Maaf tentang belanja mu. 355 00:20:11,501 --> 00:20:14,962 Oh, itu tidak apa-apa. Kita cari jalannya nanti. 356 00:20:17,174 --> 00:20:19,383 Aku tau kau takkan masuk kesana... 357 00:20:19,593 --> 00:20:24,000 ...tapi apa kau pikir tak apa-apa jika aku kesana dan ke kamar mandi? 358 00:20:24,056 --> 00:20:26,515 Itu tak masalah. 359 00:20:27,684 --> 00:20:29,227 Keren, salju! 360 00:20:29,436 --> 00:20:31,938 Agak seperti kanvas kosong. 361 00:20:41,281 --> 00:20:44,533 Si-si-si-sialan, panas sekali disini! 362 00:20:46,870 --> 00:20:49,038 Tidak apa jika aku turunkan suhunya? 363 00:20:49,206 --> 00:20:52,625 Kita bisa gunakan seperti ide itu tadi! 364 00:20:52,793 --> 00:20:54,669 Jadi, Pheebs, bagaimana tadi? 365 00:20:54,836 --> 00:20:56,921 Oh, aku tak bisa masuk. 366 00:20:57,089 --> 00:20:59,257 Sayang, aku prihatin. - Kau baik-baik saja? 367 00:20:59,466 --> 00:21:02,260 Yeah, tidak apa-apa, karena aku tau dia disana. 368 00:21:02,427 --> 00:21:04,345 Jadi itu sudah cukup saat ini. 369 00:21:04,554 --> 00:21:07,723 Hei, ini lewat tengah malam! Selamat Natal, semuanya! 370 00:21:07,933 --> 00:21:11,560 Oh, benar! Selamat Natal! 371 00:21:13,063 --> 00:21:14,313 Kenopnya rusak... 372 00:21:14,481 --> 00:21:18,150 ...jadi aku matikan dari bawah. Kuharap itu tidak apa-apa. 373 00:21:30,414 --> 00:21:32,498 Rach, ini untuk mu. 374 00:21:33,417 --> 00:21:35,543 Pembersih daun. 375 00:21:35,711 --> 00:21:37,503 Aku bahkan tak punya mobil. 376 00:21:37,671 --> 00:21:41,799 Bukan, tapi dengan bau mobil baru ini, kau akan berpikir kau punya mobil. 377 00:21:44,678 --> 00:21:47,305 Okay, Pheebs, giliran mu. 378 00:21:50,809 --> 00:21:52,518 Tutup bangku toilet. 379 00:21:55,564 --> 00:21:57,690 Apa ini yang kau lakukan saat aku membeli bensin? 380 00:21:57,858 --> 00:21:59,025 Uh-huh. Mm-hm. 381 00:21:59,192 --> 00:22:01,193 Oh kalian! 382 00:22:01,361 --> 00:22:02,611 Dan untuk Ross... 383 00:22:02,779 --> 00:22:05,197 ...tuan gigi manis. 384 00:22:08,243 --> 00:22:10,244 Kau memberiku minuman cola? 385 00:22:10,454 --> 00:22:13,205 Dan sebuah minuman lemon! 386 00:22:15,459 --> 00:22:20,129 Yah.. ini terlalu banyak. Rasanya aku harus memberikanmu sweater lagi. 387 00:22:22,299 --> 00:22:24,884 Terakhir tapi bukan yang terburuk... 388 00:22:26,928 --> 00:22:29,597 Itu bergaris sesuka hatimu. 389 00:22:30,000 --> 00:24:00,000 Translator: ganange