1 00:00:02,376 --> 00:00:05,630 Baiklah, ini tas popoknya, 2 00:00:05,671 --> 00:00:08,049 dan ini Tn. Winky. 3 00:00:08,674 --> 00:00:09,842 Lalu... 4 00:00:11,427 --> 00:00:12,637 Dia. Hai! 5 00:00:13,721 --> 00:00:15,932 - Bagaimana kabar kalian? - Bagus. 6 00:00:15,973 --> 00:00:18,726 Ada sebuah proyektil, 7 00:00:18,768 --> 00:00:21,395 peristiwa muntah, tapi dia yang mulai. 8 00:00:22,438 --> 00:00:23,773 - Kami harus pergi. - Baiklah. 9 00:00:25,274 --> 00:00:27,068 Baik. 10 00:00:27,109 --> 00:00:29,779 Aku ada kabar. Tentang kita. 11 00:00:29,820 --> 00:00:32,990 - Kau dan aku? - Bukan. Susan dan aku. 12 00:00:33,032 --> 00:00:34,700 "Kita" yang lain. 13 00:00:35,826 --> 00:00:36,702 Baiklah. 14 00:00:39,247 --> 00:00:40,498 Kami akan menikah. 15 00:00:46,379 --> 00:00:49,632 Maksudmu seperti "kini kalian resmi sebagai istri dan istri?" 16 00:00:51,050 --> 00:00:53,636 Kami ingin kau datang, tapi kami sangat paham 17 00:00:53,678 --> 00:00:54,887 jika kau tak mau datang. 18 00:00:54,929 --> 00:00:56,889 Ya. Kenapa aku tak mau datang? 19 00:00:56,931 --> 00:00:59,058 Aku bersenang-senang di pernikahan pertama. 20 00:01:00,142 --> 00:01:01,102 Kurasa... 21 00:01:01,143 --> 00:01:04,772 Tidak, kenapa aku tak bisa turut bahagia untukmu? 22 00:01:05,606 --> 00:01:06,816 Nanti aku dianggap apa 23 00:01:06,858 --> 00:01:09,151 jika aku tak bisa ikut senang dengan kebahagiaanmu? 24 00:01:09,193 --> 00:01:11,779 Aku ikut senang, Sayang. Sungguh. 25 00:01:12,822 --> 00:01:15,157 Apakah jarimu tersangkut di kursi itu? 26 00:01:17,326 --> 00:01:18,369 Apa kami harus pergi? 27 00:02:07,418 --> 00:02:08,503 Kau jelas sedang terganggu. 28 00:02:08,544 --> 00:02:09,921 Coba ceritakan. 29 00:02:10,254 --> 00:02:13,132 Ini keren sekali. Kau akan muncul di TV. 30 00:02:13,174 --> 00:02:15,384 Aku tahu. Aku baru benar-benar sadar tadi malam. 31 00:02:15,426 --> 00:02:18,012 Aku akan tampil di Days of our Lives. 32 00:02:19,013 --> 00:02:21,182 Lalu aku mulai memikirkan kita semua, 33 00:02:21,224 --> 00:02:24,644 dan bagaimana ini adalah hari-hari dalam hidup kita. 34 00:02:26,771 --> 00:02:28,564 - Ya! - Apa? 35 00:02:28,606 --> 00:02:29,857 Jasa katering Carol dan Susan 36 00:02:29,899 --> 00:02:31,442 terkena kecelakaan sepeda gunung akhir pekan ini, 37 00:02:31,484 --> 00:02:33,611 dan seluruh badannya harus digips. 38 00:02:35,446 --> 00:02:36,697 Ya! 39 00:02:38,074 --> 00:02:39,242 Mereka memintaku mengurusnya, 40 00:02:39,283 --> 00:02:41,035 itu keren, karena aku belum pernah menangani katering, 41 00:02:41,077 --> 00:02:43,913 dan aku benar-benar butuh uangnya, ini tak masalah bagimu, bukan? 42 00:02:43,955 --> 00:02:46,123 - Memangnya penting? - Kau sangat hebat! 43 00:02:46,165 --> 00:02:47,375 Terima kasih! 44 00:02:47,750 --> 00:02:50,419 - Kau benar-benar takkan datang? - Aku benar-benar takkan pergi. 45 00:02:50,461 --> 00:02:52,046 Aku tak paham. Mereka sudah tinggal bersama. 46 00:02:52,088 --> 00:02:53,881 Untuk apa mereka menikah? 47 00:02:54,590 --> 00:02:55,967 Karena mereka saling mencintai. 48 00:02:56,008 --> 00:02:59,345 Mereka pun ingin merayakan cinta itu dengan orang-orang terdekat mereka. 49 00:03:00,555 --> 00:03:02,390 Jika menurutmu itu alasan. 50 00:03:03,850 --> 00:03:06,686 Siapa pria paling getir di ruang tengah itu? 51 00:03:07,895 --> 00:03:10,356 Pria paling getir di ruang tengah? 52 00:03:11,732 --> 00:03:12,817 Hai, Tetangga. 53 00:03:15,528 --> 00:03:16,946 Ross, kukira kau sudah menerimanya. 54 00:03:16,988 --> 00:03:18,906 Itu tak ada sangkut pautnya, ya? 55 00:03:18,948 --> 00:03:20,032 Dia mantan istriku. 56 00:03:20,074 --> 00:03:21,742 Jika dia menikahi seorang pria, 57 00:03:21,784 --> 00:03:23,327 kalian pasti takkan mengharapkanku datang. 58 00:03:23,369 --> 00:03:27,373 Hei, jika dia menikahi seorang pria, dia adalah lesbi terburuk yang ada. 59 00:03:30,168 --> 00:03:31,711 Apakah aku melewatkannya? 60 00:03:31,752 --> 00:03:34,505 Tidak, adeganku setelah pria ini menembak dirinya sendiri. 61 00:03:35,381 --> 00:03:38,009 - Dia cantik. - Ya. 62 00:03:38,050 --> 00:03:39,719 Dia pun sangat baik. 63 00:03:39,760 --> 00:03:42,763 Dia mengajariku cara tampil di depan kamera 64 00:03:42,805 --> 00:03:44,891 serta akting mencium bau kentut. 65 00:03:47,643 --> 00:03:49,812 - Maaf, apa? - Maaf? 66 00:03:50,438 --> 00:03:54,984 Misalnya kita dapat banyak dialog untuk segera dihapal, dan terkadang 67 00:03:55,026 --> 00:03:57,111 kita butuh waktu untuk mengingat dialog yang selanjutnya. 68 00:03:57,153 --> 00:03:58,738 Jadi, sambil memikirkannya, 69 00:03:58,779 --> 00:04:02,241 kita berhenti sejenak selagi tampak serius. 70 00:04:02,283 --> 00:04:03,534 Seperti ini. 71 00:04:07,622 --> 00:04:09,040 Baiklah. 72 00:04:10,750 --> 00:04:12,168 Ini adeganku! 73 00:04:15,338 --> 00:04:17,048 - Ny. Wallace? - Ya. 74 00:04:17,298 --> 00:04:19,967 Aku dr. Drake Ramoray, dokter bedah saraf adikmu. 75 00:04:20,009 --> 00:04:22,178 Apa dia akan baik-baik saja? 76 00:04:22,220 --> 00:04:25,598 Sayangnya situasinya lebih sulit ketimbang yang kami duga. 77 00:04:26,265 --> 00:04:28,434 Adikmu menderita... 78 00:04:34,357 --> 00:04:36,567 ...pendarahan dalam subkranial. 79 00:04:38,361 --> 00:04:42,281 Mungkin kita bisa membahasnya lebih lanjut sambil minum kopi. 80 00:04:48,329 --> 00:04:49,497 Bagus! 81 00:04:51,123 --> 00:04:54,460 Aku sempat menduga kau memang coba membaui sesuatu. 82 00:04:57,630 --> 00:04:58,798 - Ulangi lagi! - Baiklah! 83 00:04:58,840 --> 00:05:00,466 - Itu bagus sekai! - Ulangi lagi. 84 00:05:00,508 --> 00:05:02,260 Baiklah. 85 00:05:02,301 --> 00:05:04,554 "Sial, Braverman! Itu tertulis di papan pasien!" 86 00:05:06,764 --> 00:05:08,432 Bagus sekali. Baiklah, aku harus kerja. 87 00:05:08,474 --> 00:05:10,810 Ada tulang dinosaurus besar yang harus kuperiksa. 88 00:05:10,852 --> 00:05:13,271 - Bukan, itu tugasku. - Benar. 89 00:05:17,024 --> 00:05:19,569 Terima kasih. Aku tak bisa... 90 00:05:22,738 --> 00:05:25,616 - Kau baik-baik saja? - Tidak. 91 00:05:28,077 --> 00:05:31,622 Salah satu klien pijatku tewas di meja pijat hari ini. 92 00:05:31,664 --> 00:05:32,874 Astaga. 93 00:05:32,915 --> 00:05:35,835 Itu jauh lebih rileks dari yang kau harapkan. 94 00:05:36,711 --> 00:05:37,753 Ya. 95 00:05:39,130 --> 00:05:40,965 Usianya sudah 82 tahun, 96 00:05:41,007 --> 00:05:45,469 namanya Ny. Alderman. 97 00:05:45,595 --> 00:05:46,596 Sayang. 98 00:05:46,637 --> 00:05:48,848 Ini sangat aneh. 99 00:05:48,890 --> 00:05:50,725 Mungkin dia bangun tadi pagi dan berpikir, 100 00:05:50,766 --> 00:05:53,728 "Baiklah, aku akan makan pagi, berjalan-jalan sebentar, 101 00:05:53,769 --> 00:05:56,314 lalu dipijat." 102 00:05:56,355 --> 00:05:59,734 Dia takkan tahu jika Tuhan berpikir, "Baiklah, tapi itu saja." 103 00:06:02,778 --> 00:06:06,240 Yang paling aneh, 104 00:06:06,282 --> 00:06:08,701 aku membersihkan auranya saat dia meninggal. 105 00:06:08,743 --> 00:06:12,413 Lalu saat arwahnya meninggalkan tubuhnya, 106 00:06:12,455 --> 00:06:14,790 kurasa perginya tak terlalu jauh. 107 00:06:16,292 --> 00:06:17,752 Apa maksudmu? 108 00:06:17,793 --> 00:06:20,296 Kurasa arwahnya masuk ke tubuhku. 109 00:06:28,846 --> 00:06:30,306 Baiklah, ini sulit sekali. 110 00:06:30,348 --> 00:06:32,558 Aku tak bisa memutuskan antara daging domba atau bebek. 111 00:06:32,600 --> 00:06:34,519 Tentu saja domba lebih menakutkan. 112 00:06:34,560 --> 00:06:37,563 Jika tidak, film itu akan diberi judul Silence of the Ducks. 113 00:06:39,440 --> 00:06:41,275 Pesanan siapa saja ini? 114 00:06:41,317 --> 00:06:43,778 Kurasa cappuccino setengah mabuk 115 00:06:43,819 --> 00:06:45,821 dengan bekas lipstik di tepinya itu punyaku. 116 00:06:46,155 --> 00:06:49,575 Ya, lalu yang ada puntung rokoknya, apa ini tanpa kafein? 117 00:06:49,617 --> 00:06:51,577 Astaga. 118 00:06:51,619 --> 00:06:53,829 Kenapa kau begitu cemas soal kedatangan ibumu? 119 00:06:53,871 --> 00:06:55,831 Aku tahu, tapi ini kali pertama, 120 00:06:55,873 --> 00:06:58,209 dan aku tak mau dia berpikir karena aku tak menikahi Barry 121 00:06:58,251 --> 00:07:00,378 lantas hidupku menjadi sangat menyedihkan. 122 00:07:00,419 --> 00:07:03,130 Omong-omong soal menyedihkan, coba saja dengarkan Stella Neidman 123 00:07:03,172 --> 00:07:04,924 saat dia coba bercerita soal dia dan Rod Steiger 124 00:07:04,966 --> 00:07:06,801 untuk kali keseratus. 125 00:07:10,805 --> 00:07:11,973 Pheebs? 126 00:07:12,014 --> 00:07:14,308 Menurutmu berapa lama wanita ini akan bersama kita? 127 00:07:15,101 --> 00:07:16,227 Aku tak tahu. 128 00:07:16,269 --> 00:07:18,813 Dia jelas punya urusan yang belum selesai. 129 00:07:18,855 --> 00:07:19,939 Duduk yang tegak! 130 00:07:23,192 --> 00:07:24,527 Itu dia! 131 00:07:24,569 --> 00:07:26,404 - Bu! - Hai, Sayang. 132 00:07:32,493 --> 00:07:35,329 - Jadi, di sini tempat kerjamu! - Ya! 133 00:07:35,371 --> 00:07:37,790 Ini luar biasa! 134 00:07:37,832 --> 00:07:41,794 Apakah ini ruang tengah? Restoran? Siapa yang tahu. 135 00:07:42,378 --> 00:07:44,213 Kurasa di sanalah serunya. 136 00:07:44,255 --> 00:07:46,507 Kurang lebih begitu. Temui teman-temanku. 137 00:07:46,549 --> 00:07:49,051 Monica! Kau tampak sangat cantik! 138 00:07:49,093 --> 00:07:52,763 Astaga! Terakhir kita bertemu, yang ada, makan atau dimakan. 139 00:07:55,016 --> 00:07:56,475 Ini Joey. 140 00:07:56,517 --> 00:07:57,852 Ini Phoebe. 141 00:07:57,894 --> 00:07:59,270 Ini Chandler. 142 00:07:59,312 --> 00:08:00,354 Apa Ibu ingat Ross? 143 00:08:00,396 --> 00:08:02,773 - Halo, Ross. - Hai, Ny. Green. 144 00:08:02,815 --> 00:08:08,529 Bagaimana pendapatmu soal putriku, mengenakan celemek, 145 00:08:08,571 --> 00:08:10,156 dan memiliki tugas penting! 146 00:08:10,198 --> 00:08:12,450 - Bu! - Baiklah. 147 00:08:13,201 --> 00:08:17,288 Jika kau tak menuangkan kopi itu, semua orang takkan punya minuman. 148 00:08:18,039 --> 00:08:20,541 Percayalah, terkadang itu terjadi. 149 00:08:22,543 --> 00:08:26,130 Ini sungguh menarik! Aku tak pernah bekerja. 150 00:08:26,172 --> 00:08:28,299 Dari rumah ayahku, aku langsung masuk 151 00:08:28,341 --> 00:08:30,801 ke asrama siswi, lalu ke rumah suamiku. 152 00:08:30,843 --> 00:08:33,804 Aku sangat bangga kepadamu! 153 00:08:33,846 --> 00:08:35,681 - Sungguh? - Ya. 154 00:08:35,723 --> 00:08:38,184 Aku tahu kau mengingatkanku akan siapa. 155 00:08:38,226 --> 00:08:39,644 Evelyn Durmer. 156 00:08:39,685 --> 00:08:41,812 Karena dia sepertimu sebelum dia menjalani operasi plastik jelek itu. 157 00:08:41,854 --> 00:08:44,315 Kini dia tampak seperti Soupy Sales. 158 00:08:47,944 --> 00:08:48,819 Pheebs? 159 00:08:49,654 --> 00:08:51,072 Siapa Evelyn Durmer? 160 00:08:51,864 --> 00:08:53,950 Aku tak tahu, Siapa Soupy Sales? 161 00:08:57,119 --> 00:08:58,454 Astaga! 162 00:08:58,496 --> 00:09:01,791 Di sana ada pria bugil jelek sedang bermain selo. 163 00:09:03,543 --> 00:09:06,838 Ya, bersyukurlah dia tak memainkan alat musik yang lebih kecil. 164 00:09:10,550 --> 00:09:13,553 Hidupmu di sini menyenangkan, Sayang! 165 00:09:13,594 --> 00:09:16,430 Bu, aku tahu Ibu dan Ayah kecewa saat aku tak menikahi Barry 166 00:09:16,472 --> 00:09:17,765 dan mendapatkan rumah besar di pinggiran kota itu 167 00:09:17,807 --> 00:09:19,392 dengan semua keamanan serta segalanya. 168 00:09:19,433 --> 00:09:22,478 Tapi ini jauh lebih baik bagiku. 169 00:09:22,520 --> 00:09:24,522 Ibu tahu. 170 00:09:24,564 --> 00:09:26,691 Kau tak mencintai Barry, Sayang. 171 00:09:26,732 --> 00:09:29,443 Ibu pun tak pernah melihatmu sebahagia ini. 172 00:09:29,485 --> 00:09:32,822 Ibu melihatmu dan berpikir, "Inilah yang kuinginkan." 173 00:09:35,324 --> 00:09:36,868 Untukku. 174 00:09:37,827 --> 00:09:41,831 - Bukan hanya untukmu. - Apa maksud Ibu? 175 00:09:42,707 --> 00:09:46,878 Ibu sedang mempertimbangkan untuk meninggalkan ayahmu. 176 00:09:49,755 --> 00:09:52,258 Baiklah, katakan jika ini terlalu manis. 177 00:09:52,300 --> 00:09:53,759 Pernikahan lesbian, 178 00:09:53,801 --> 00:09:54,969 dada ayam. 179 00:09:59,307 --> 00:10:02,435 Astaga, sepertinya aku mau muntah. 180 00:10:02,476 --> 00:10:05,730 Apa? Aku tidak akan memberi puting di dada ayam itu. 181 00:10:09,817 --> 00:10:11,819 Kau tak tahu mereka tak akur? 182 00:10:11,861 --> 00:10:13,654 - Tidak. - Mereka jarang bertengkar? 183 00:10:13,696 --> 00:10:16,240 Tidak, mereka bahkan tak saling bicara. 184 00:10:17,200 --> 00:10:20,244 Dari mana aku bisa tahu mereka bermasalah? 185 00:10:21,412 --> 00:10:24,707 Pada zamanku, perceraian bukanlah pilihan. 186 00:10:25,917 --> 00:10:27,710 Hei, lihat siapa yang sudah bangun! 187 00:10:30,713 --> 00:10:32,965 Aku tak percaya ini terjadi. 188 00:10:33,007 --> 00:10:35,885 Saat aku kecil, orang tua semua teman-temanku bercerai. 189 00:10:35,927 --> 00:10:38,971 Kukira sebagai orang dewasa aku tak perlu mencemaskan soal ini. 190 00:10:39,388 --> 00:10:42,016 Mungkinkah kau bisa menganggap ini sebagai pujian untukmu? 191 00:10:42,058 --> 00:10:44,644 Dia melakukannya karena ingin menjadi sepertimu. 192 00:10:44,685 --> 00:10:48,231 Apa dia tak bisa mengikuti model rambutku saja? 193 00:10:49,774 --> 00:10:52,068 Saat orang tuaku bercerai, mereka mengirimku ke psikiater, 194 00:10:52,109 --> 00:10:55,530 dia bilang semua anak-anak cenderung menyalahkan diri mereka. 195 00:10:55,571 --> 00:10:57,949 Tapi dalam kasusmu, ini benar. 196 00:10:59,283 --> 00:11:00,576 Itu dia. 197 00:11:01,410 --> 00:11:04,539 Astaga, kakek pesanan suratku masih belum juga datang. 198 00:11:05,790 --> 00:11:07,792 - Phoebe? - Ya, hai, Tn. Adelman. 199 00:11:07,834 --> 00:11:10,002 - Senang bertemu denganmu. - Hai, terima kasih mau menemuiku. 200 00:11:10,044 --> 00:11:14,215 Tak apa. Meski kau mengganggu kesibukanku duduk-duduk. 201 00:11:16,133 --> 00:11:18,094 - Kau mau duduk? - Tidak. 202 00:11:18,135 --> 00:11:21,138 Setengah pagi ini kuhabiskan coba untuk berdiri. 203 00:11:22,056 --> 00:11:25,017 Apa yang bisa kubantu, Sayang? 204 00:11:25,059 --> 00:11:28,062 Baiklah, aku tak tahu bagaimana cara mengatakannya, 205 00:11:28,104 --> 00:11:30,982 tapi kurasa saat arwah istrimu meninggalkan raganya, 206 00:11:31,023 --> 00:11:34,110 dia semacam menempel 207 00:11:34,151 --> 00:11:35,695 di diriku. 208 00:11:35,736 --> 00:11:38,322 Maksudmu ada istriku di dalam tubuhmu? 209 00:11:38,906 --> 00:11:42,076 Ya. Kau tak perlu percaya, 210 00:11:42,118 --> 00:11:44,954 tapi apa kau tahu jika dia punya urusan yang belum selesai? 211 00:11:44,996 --> 00:11:47,164 Apa ada alasan dia masih ada di sini? 212 00:11:47,206 --> 00:11:48,958 Aku tak tahu harus bilang apa. 213 00:11:49,000 --> 00:11:51,085 Yang bisa kuingat adalah 214 00:11:51,127 --> 00:11:53,796 dulu dia sering bilang, sebelum meninggal, 215 00:11:53,838 --> 00:11:56,132 dia mau melihat segalanya. 216 00:11:56,174 --> 00:11:57,884 - Segalanya? - Segalanya. 217 00:11:59,302 --> 00:12:00,469 Itu banyak sekali. 218 00:12:00,511 --> 00:12:01,762 Tunggu, aku... 219 00:12:01,804 --> 00:12:03,347 Aku ingat dia juga pernah bilang 220 00:12:03,389 --> 00:12:05,975 ingin tidur denganku untuk kali terakhir. 221 00:12:14,942 --> 00:12:17,904 Maaf. Ada suara tawa di kepalaku. 222 00:12:20,489 --> 00:12:22,074 Patut dicoba, bukan? 223 00:12:27,705 --> 00:12:29,540 Lihat ini. 224 00:12:30,875 --> 00:12:32,960 Ini foto Halloween tiga tahun lalu. 225 00:12:33,002 --> 00:12:35,087 Lihat, ini Barry. 226 00:12:35,129 --> 00:12:37,298 Apa dia ke sana langsung dari kantor? 227 00:12:37,340 --> 00:12:40,218 Bukan. Itu kostumnya. 228 00:12:41,260 --> 00:12:43,221 Dia adalah spesialis ortodonti, 229 00:12:43,262 --> 00:12:45,765 tapi dia datang sebagai dokter gigi biasa. 230 00:12:47,016 --> 00:12:48,100 Hei, 231 00:12:48,142 --> 00:12:49,560 ingat saat tadi kubilang, 232 00:12:49,602 --> 00:12:51,229 "Terima kasih tapi aku tak butuh bantuan kalian?" 233 00:12:51,270 --> 00:12:53,105 Sebenarnya kau bilang, 234 00:12:53,147 --> 00:12:55,274 "Jangan sentuh itu dan enyah dari dapurku." 235 00:12:56,442 --> 00:12:58,986 Sungguh? Aneh. Omong-omong... 236 00:13:00,196 --> 00:13:01,656 Aku sudah merencanakan segalanya dengan sangat baik. 237 00:13:01,697 --> 00:13:03,199 Aku terus membuat rencana. 238 00:13:03,241 --> 00:13:06,202 Ternyata aku tak merencanakan cukup waktu untuk melakukannya. 239 00:13:06,244 --> 00:13:08,996 - Mon, kau mau dibantu? - Jika kau mau. 240 00:13:13,709 --> 00:13:15,127 Hari yang melelahkan. 241 00:13:15,169 --> 00:13:17,463 Aku mengajaknya ke mana-mana. 242 00:13:19,757 --> 00:13:23,094 Museum Seni Modern, Rockefeller Center, 243 00:13:23,135 --> 00:13:24,720 Patung Liberty. 244 00:13:24,762 --> 00:13:26,180 Dia masih bersamamu? 245 00:13:26,222 --> 00:13:30,017 Ya, kurasa dia belum melihat segalanya. 246 00:13:31,185 --> 00:13:33,980 Aku akan segera kembali. Dia harus ke toilet lagi. 247 00:13:36,315 --> 00:13:38,484 Wajah yang sangat cantik! 248 00:13:42,321 --> 00:13:45,908 Ini asyik sekali. Hanya para wanita. 249 00:13:45,950 --> 00:13:47,618 Kau tahu sebaiknya kita melakukan apa? 250 00:13:47,660 --> 00:13:49,996 Apa ada yang punya ganja? 251 00:13:50,037 --> 00:13:51,205 Astaga! 252 00:13:54,083 --> 00:13:57,420 Dengar, tak ada yang mengisap ganja di dekat makanan ini. 253 00:13:57,461 --> 00:13:59,463 Tak apa-apa. 254 00:13:59,505 --> 00:14:02,717 Aku tak pernah melakukannya, hanya terpikir mungkin aku mau. 255 00:14:03,342 --> 00:14:04,427 Lalu... 256 00:14:04,468 --> 00:14:06,596 Ada kabar baru apa dalam dunia seks? 257 00:14:08,556 --> 00:14:10,600 Ada kabar baru apa dalam dunia seks? 258 00:14:10,641 --> 00:14:13,311 Satu-satunya pria yang pernah tidur denganku adalah ayahmu. 259 00:14:13,352 --> 00:14:15,730 Aku sedang mencincang. Aku tak dengar apa pun. 260 00:14:16,397 --> 00:14:19,066 Bukannya ingin menghina ayahmu, Sayang, 261 00:14:19,108 --> 00:14:22,153 tapi ibu rasa mungkin masih ada banyak di luar sana. 262 00:14:22,320 --> 00:14:25,364 Maaf. Aku tak bisa membicarakan hal-hal ini dengan Ibu. 263 00:14:25,406 --> 00:14:26,282 Baiklah. 264 00:14:26,324 --> 00:14:28,951 Astaga, Ibu datang begitu saja dan memberi kabar buruk ini, 265 00:14:28,993 --> 00:14:30,703 bahkan sebelum Ibu memberi tahu ayah. 266 00:14:30,745 --> 00:14:32,496 Apa maumu? Ibu mau aku memberi restu? 267 00:14:32,538 --> 00:14:34,248 - Tidak. - Ibu mau aku mengubah pikiran Ibu? 268 00:14:34,290 --> 00:14:35,875 - Tidak. - Lantas apa maumu? 269 00:14:35,917 --> 00:14:38,920 Ibu rasa, dibanding orang lain, kau akan bisa paham. 270 00:14:38,961 --> 00:14:41,839 Kenapa aku bisa memahami ini? 271 00:14:42,632 --> 00:14:47,261 Kau tak menikahi Barry-mu, Sayang, tapi Ibu menikahi Barry Ibu. 272 00:14:53,976 --> 00:14:55,770 Baiklah, kita dalam masalah. 273 00:14:55,811 --> 00:14:57,980 Waktunya hanya tersisa 12 jam 36 menit. 274 00:14:58,022 --> 00:15:00,066 Lekas! 275 00:15:00,107 --> 00:15:01,025 Monica, 276 00:15:01,067 --> 00:15:03,611 kurasa seharusnya ucapanmu diberi terjemahan bahasa Jerman. 277 00:15:05,321 --> 00:15:06,906 Joey, cepatlah! 278 00:15:06,948 --> 00:15:08,407 Maaf! Ini karena daging babinya! 279 00:15:08,449 --> 00:15:10,535 Mereka tak mau masuk ke dalam selimutnya! 280 00:15:12,245 --> 00:15:13,704 Monica, bagaimana ini bisa terjadi? 281 00:15:13,746 --> 00:15:15,998 Kukira kau sudah merencanakan ini masak-masak. 282 00:15:16,040 --> 00:15:17,375 Kau mau aku menangis? 283 00:15:18,876 --> 00:15:20,795 Itu maumu? 284 00:15:20,837 --> 00:15:23,297 Kau mau melihatku menangis? 285 00:15:23,339 --> 00:15:24,841 Tidak, Pak! 286 00:15:28,261 --> 00:15:29,554 Baiklah, Kau! 287 00:15:29,595 --> 00:15:33,349 Tidak. Dengar, sudah kubilang, aku tak mau ikut campur. 288 00:15:33,391 --> 00:15:34,559 Dengar, Ross, 289 00:15:34,600 --> 00:15:36,352 aku sadar aku punya masalah dengan Carol dan Susan, 290 00:15:36,394 --> 00:15:37,979 dan aku memahamimu. Sungguh. 291 00:15:38,020 --> 00:15:39,146 Tapi jika kau tak membantuku memasak, 292 00:15:39,188 --> 00:15:40,648 aku akan ambil semua hot dog kecil itu 293 00:15:40,690 --> 00:15:41,983 dan menciptakan hidangan pembuka baru bernama 294 00:15:42,024 --> 00:15:44,110 "Daging Babi dalam Ross". 295 00:15:45,403 --> 00:15:46,863 Baiklah, keruk melon! 296 00:15:46,904 --> 00:15:50,074 Kenapa aku terjebak mencincang sementara dia bisa mengeruk melon? 297 00:15:55,329 --> 00:15:57,331 - Hai, apa kabar? - Bagus! 298 00:15:57,373 --> 00:15:58,457 Semua tepat waktu. 299 00:15:58,499 --> 00:16:00,209 Aku dibantu oleh asisten-asistenku yang bahagia. 300 00:16:02,587 --> 00:16:03,838 Tak apa-apa. Terserah. 301 00:16:04,839 --> 00:16:07,216 - Ada apa? - Tak ada. 302 00:16:08,718 --> 00:16:10,094 Baiklah, segalanya. 303 00:16:10,136 --> 00:16:11,846 Kurasa kami akan membatalkan pernikahan ini. 304 00:16:12,638 --> 00:16:15,224 - Apa? - Kau akan tetap membayarku, 'kan? 305 00:16:17,560 --> 00:16:19,312 Atau sesuatu yang tak begitu egois. 306 00:16:20,563 --> 00:16:22,565 Carol, ada apa? Apa yang terjadi? 307 00:16:22,607 --> 00:16:25,067 Tadi siang orang tuaku menelepon dan bilang mereka takkan datang. 308 00:16:25,109 --> 00:16:26,110 Astaga. 309 00:16:26,152 --> 00:16:29,071 Aku tahu mereka sulit menerima ini. 310 00:16:29,947 --> 00:16:31,032 Tapi mereka orang tuaku. 311 00:16:31,073 --> 00:16:32,742 Seharusnya mereka yang melepasku. 312 00:16:32,783 --> 00:16:34,702 Baiklah, aku turut menyesal. 313 00:16:34,744 --> 00:16:36,871 Aku dan Susan bertengkar besar karena kubilang 314 00:16:36,913 --> 00:16:38,206 mungkin sebaiknya kami batalkan pernikahan ini. 315 00:16:38,247 --> 00:16:40,416 Lalu dia bilang, "Kita tak melakukan ini demi mereka, 316 00:16:40,458 --> 00:16:41,459 melainkan untuk kita." 317 00:16:41,501 --> 00:16:42,460 Jika aku tak bisa melihatnya, 318 00:16:42,502 --> 00:16:45,046 mungkin sebaiknya kami batalkan pernikahan ini. 319 00:16:45,087 --> 00:16:46,547 Aku tak tahu harus apa. 320 00:16:49,842 --> 00:16:53,054 Aku tak percaya akan bilang begini, tapi kurasa Susan benar. 321 00:16:54,180 --> 00:16:55,139 Sungguh? 322 00:16:55,765 --> 00:17:00,394 Apakah kau mencintainya? Kau tak perlu terlalu empati. 323 00:17:01,979 --> 00:17:03,272 Tentu saja. 324 00:17:03,314 --> 00:17:05,024 Ya, itu dia. 325 00:17:05,066 --> 00:17:07,109 Jika George dan Adelaide tak bisa menerimanya, 326 00:17:07,151 --> 00:17:09,028 maka tak usah dipedulikan. 327 00:17:09,070 --> 00:17:14,242 Jika orang tuaku tak mau aku menikahimu, 328 00:17:14,283 --> 00:17:16,077 itu takkan menghentikanku. 329 00:17:17,453 --> 00:17:19,080 Dengar, ini pernikahanmu. 330 00:17:20,039 --> 00:17:20,998 Lakukanlah. 331 00:17:24,126 --> 00:17:27,004 Kau benar. Tentu saja kau benar. 332 00:17:27,046 --> 00:17:28,589 Pernikahannya tetap jadi? 333 00:17:28,631 --> 00:17:29,841 Kita kembali bekerja. 334 00:17:29,882 --> 00:17:30,800 Kau dengar dia! 335 00:17:30,842 --> 00:17:32,885 Kupas! Potong! Selimuti! 336 00:17:34,887 --> 00:17:36,681 Tak percaya aku kehilangan dua menit. 337 00:17:47,900 --> 00:17:49,777 Ini tampak sangat sia-sia. 338 00:17:49,819 --> 00:17:53,281 Ada banyak wanita dan tak ada apa-apa! 339 00:17:56,075 --> 00:17:59,161 Aku merasa seperti Superman tanpa kekuatan. 340 00:18:00,371 --> 00:18:04,083 Aku memakai jubah, tapi aku tak bisa terbang. 341 00:18:06,169 --> 00:18:09,714 Kini kau paham bagaimana perasaanku setiap hari. 342 00:18:10,506 --> 00:18:14,218 Ya? Dunia ini adalah pernikahan lesbiku. 343 00:18:25,229 --> 00:18:26,397 Butterscotch? 344 00:18:27,815 --> 00:18:29,358 Tak ada yang mau? 345 00:18:29,400 --> 00:18:31,694 Baiklah, nanti kalian akan menyesal. 346 00:19:06,938 --> 00:19:08,898 - Terima kasih. - Sama-sama. 347 00:19:12,527 --> 00:19:13,402 Ross. 348 00:19:18,199 --> 00:19:20,284 Tak ada yang membuat Tuhan lebih bahagia 349 00:19:20,326 --> 00:19:22,745 ketimbang dua orang, dua orang mana pun, 350 00:19:22,787 --> 00:19:24,830 bersatu atas nama cinta. 351 00:19:24,872 --> 00:19:27,458 Teman-teman, keluarga, hari ini kita berkumpul di sini 352 00:19:27,500 --> 00:19:30,711 guna mempersatukan Carol dan Susan dalam tali pernikahan suci. 353 00:19:30,753 --> 00:19:32,421 Astaga. 354 00:19:32,463 --> 00:19:34,423 Sekarang aku sudah melihat segalanya! 355 00:19:37,468 --> 00:19:40,972 Dia sudah pergi. 356 00:19:41,013 --> 00:19:44,392 Dia sudah pergi. Lanjutkanlah, silakan menikah. Ayo! 357 00:19:54,110 --> 00:19:55,611 Coba lihat mereka. 358 00:19:55,653 --> 00:19:58,030 Mana mungkin tidak melihat mereka. 359 00:20:03,744 --> 00:20:06,414 Bagaimana daging babi gulungnya? 360 00:20:07,582 --> 00:20:09,375 Aku yang membungkusnya. 361 00:20:11,502 --> 00:20:13,754 - Aku merindukan Rose. - Ya? 362 00:20:13,796 --> 00:20:14,714 Aku tahu ini agak aneh, 363 00:20:14,755 --> 00:20:17,633 tapi dia sempat menjadi bagian besar dalam hidupku, 364 00:20:17,675 --> 00:20:21,387 dan kini aku merasa kesepian. 365 00:20:21,429 --> 00:20:25,933 Aku tak sengaja mendengar ucapanmu barusan. 366 00:20:27,059 --> 00:20:29,729 Kurasa ini saatnya kau melupakan Rose 367 00:20:29,770 --> 00:20:31,856 dan melanjutkan hidupmu. 368 00:20:31,898 --> 00:20:33,816 Bagaimana jika kita ambil minuman untukmu? 369 00:20:33,858 --> 00:20:35,693 Baiklah. Kau baik sekali! 370 00:20:35,860 --> 00:20:37,361 Tidak! 371 00:20:43,618 --> 00:20:46,162 Aku tak perlu repot-repot mencari kalimat rayuan, ya? 372 00:20:49,582 --> 00:20:51,417 Hei, apa Ibu bersenang-senang? 373 00:20:51,459 --> 00:20:55,963 Ya! Ibu baru saja berdansa dengan wanita gendut yang cantik. 374 00:20:57,048 --> 00:21:00,676 Lalu ada tiga wanita menatap Ibu saat di meja bufet. 375 00:21:00,718 --> 00:21:02,887 Bukannya berarti Ibu mau mencobanya, 376 00:21:02,929 --> 00:21:06,015 tapi senang mengetahui Ibu punya pilihan. 377 00:21:09,018 --> 00:21:10,686 Masih ada minuman beralkohol, bukan? 378 00:21:10,728 --> 00:21:11,979 Baiklah. 379 00:21:15,650 --> 00:21:16,817 Bagaimana kabarmu? 380 00:21:17,985 --> 00:21:19,028 Baik. 381 00:21:20,738 --> 00:21:22,615 Hari ini kau sudah berbuat baik. 382 00:21:27,954 --> 00:21:31,457 - Kau mau berdansa? - Tidak, tak perlu. 383 00:21:32,041 --> 00:21:35,002 Ayolah. Aku akan membiarkanmu memimpin. 384 00:21:39,590 --> 00:21:40,591 Baiklah. 385 00:21:54,188 --> 00:21:56,065 Baiklah, persetan dengan penis! 386 00:21:56,107 --> 00:21:57,775 Ya? Kita semua manusia. 387 00:22:08,369 --> 00:22:12,540 Baiklah, siapa di antara kita yang akan menikah terlebih dulu? 388 00:22:12,582 --> 00:22:14,333 Mon, aku pernah menikah. 389 00:22:14,375 --> 00:22:16,335 Ya, aku juga, secara teknis. 390 00:22:16,377 --> 00:22:17,503 Aku pernah punya pesta pernikahan. 391 00:22:17,545 --> 00:22:20,047 Baiklah, aku hanya coba membuka diskusi yang menarik. 392 00:22:20,673 --> 00:22:21,883 Aku pernah. 393 00:22:21,924 --> 00:22:24,760 Siapa yang akan menikah terakhir? 394 00:22:29,056 --> 00:22:30,308 Bukanlah Ben juga termasuk? 395 00:22:30,349 --> 00:22:33,144 - Tentu saja! - Jelas!