1
00:00:02,252 --> 00:00:05,347
Her er hans bletaske.
2
00:00:05,506 --> 00:00:10,979
Og her er Hr. Ninus og...
3
00:00:11,136 --> 00:00:12,979
... ham!
4
00:00:13,138 --> 00:00:15,766
- Hvordan gik det så?
- Fint.
5
00:00:15,933 --> 00:00:21,155
Der var en episode med opkast,
men det var ham, der begyndte.
6
00:00:22,189 --> 00:00:24,942
Vi må af sted.
7
00:00:25,108 --> 00:00:30,490
- Nå ja. Jeg har en nyhed om os.
- Dig og mig?
8
00:00:30,656 --> 00:00:34,661
- Nej, Susan og mig.
- Det andet "os".
9
00:00:35,661 --> 00:00:36,708
Okay.
10
00:00:39,039 --> 00:00:41,883
Vi skal giftes.
11
00:00:46,213 --> 00:00:49,934
Som: "I erklæres hermed
for kone og kone"?
12
00:00:50,842 --> 00:00:55,723
Vi vil gerne have dig med,
men vi forstår godt, hvis du ikke vil.
13
00:00:55,889 --> 00:00:59,894
Hvorfor skulle jeg ikke det?
Det første bryllup var et hit.
14
00:01:00,060 --> 00:01:05,362
- Jeg troede bare...
- Jeg bør glæde mig på dine vegne.
15
00:01:05,524 --> 00:01:08,949
Jeg fremstår som et svin,
hvis jeg ikke jubler over din lykke.
16
00:01:09,111 --> 00:01:11,955
Og jeg jubler, skat. Tro mig!
17
00:01:12,698 --> 00:01:16,703
Kom din finger i klemme i stolen?
18
00:01:16,868 --> 00:01:18,996
Skal vi gå?
19
00:01:21,331 --> 00:01:23,083
VENNER
20
00:02:10,130 --> 00:02:15,352
- Tænk, at du endelig kommer i tv.
- Det slog mig først i går aftes.
21
00:02:15,510 --> 00:02:19,185
Jeg er med i "Horton-sagaen".
22
00:02:19,348 --> 00:02:24,149
Og så tænkte jeg på,
at det her er vores saga.
23
00:02:26,730 --> 00:02:29,233
Ja!
24
00:02:29,399 --> 00:02:34,621
Carol og Susans kok kørte galt på
sin mountainbike og ligger i gips.
25
00:02:35,405 --> 00:02:37,578
Ja!
26
00:02:37,741 --> 00:02:42,167
Jeg fik tjansen. Det er så fedt,
for jeg mangler pengene.
27
00:02:42,329 --> 00:02:47,506
- Det generer dig ikke, vel?
- Gør det nogen forskel?
28
00:02:47,668 --> 00:02:51,172
- Tager du virkelig ikke med?
- Nej.
29
00:02:51,338 --> 00:02:54,342
De bor jo sammen.
Hvorfor vil de giftes?
30
00:02:54,508 --> 00:03:00,311
Fordi de elsker hinanden og gerne
vil fejre det med dem, de holder af.
31
00:03:00,472 --> 00:03:03,271
Hvis man kan kalde det en grund.
32
00:03:03,725 --> 00:03:10,449
Hvem er den bitreste mand i stuen?
Den bitreste mand i stuen?
33
00:03:11,733 --> 00:03:14,361
Goddaw do!
34
00:03:15,404 --> 00:03:18,829
- Var du ikke kommet over det?
- Det er lige meget!
35
00:03:18,990 --> 00:03:23,245
Det er min eks! Giftede hun sig med
en fyr, ville I ikke forvente, jeg kom.
36
00:03:23,412 --> 00:03:27,963
Giftede hun sig med en fyr,
blev hun verdens værste lebbe.
37
00:03:30,168 --> 00:03:31,636
Er du på?g
38
00:03:31,795 --> 00:03:35,265
Nej, først når ham der har
blæst knoppen af sig selv.
39
00:03:35,424 --> 00:03:39,600
- Wow, hun er køn.
- Ja, og rigtig sød.
40
00:03:39,761 --> 00:03:45,609
Hun lærte mig at udnytte kameraerne
og "lugt prutten"-skuespil.
41
00:03:47,728 --> 00:03:49,651
Hvabehar?
42
00:03:50,313 --> 00:03:53,988
Man skal lære
mange replikker på kort tid...
43
00:03:54,151 --> 00:03:56,745
... og man kan ikke huske dem.
44
00:03:56,903 --> 00:04:02,080
Så mens man prøver at huske dem,
holder man en rigtig intens pause.
45
00:04:02,242 --> 00:04:04,336
Sådan her.
46
00:04:07,706 --> 00:04:08,753
Okay.
47
00:04:10,542 --> 00:04:13,341
Nu kommer min scene!
48
00:04:15,338 --> 00:04:19,684
Fru Wallace? Dr. Drake Ramoray,
Deres søsters neurokirurg.
49
00:04:19,843 --> 00:04:21,971
Klarer hun den?
50
00:04:22,137 --> 00:04:26,108
Tilstanden er meget værre
end først antaget.
51
00:04:26,266 --> 00:04:29,486
Deres søster har desværre...
52
00:04:34,441 --> 00:04:38,036
et subkranialt hæmatom.
53
00:04:38,195 --> 00:04:42,291
Vi kan måske tale
om det over en kop kaffe.
54
00:04:48,246 --> 00:04:49,839
Flot!
55
00:04:51,041 --> 00:04:55,217
Jeg troede faktisk,
du prøvede på at lugte noget.
56
00:04:57,422 --> 00:04:58,844
- En gang til!
- Okay.
57
00:04:59,007 --> 00:05:01,351
Gør det igen!
58
00:05:02,302 --> 00:05:05,556
"For pokker, Braverman.
Det står jo i journalen!"
59
00:05:06,681 --> 00:05:10,686
Jeg må løbe. Jeg skal inspicere
en stor dinosaurknogle.
60
00:05:10,852 --> 00:05:13,856
- Nej, det er mig.
- Nå ja.
61
00:05:17,818 --> 00:05:20,446
Tak, jeg kunne ikke...
62
00:05:22,781 --> 00:05:25,079
- Er alt i orden?
- Nej.
63
00:05:28,036 --> 00:05:32,507
- En kunde døde på massagebordet.
- Du godeste!
64
00:05:32,666 --> 00:05:36,591
Det er lidt mere afslappet,
end man kunne ønske sig.
65
00:05:36,753 --> 00:05:38,926
Ja...
66
00:05:39,089 --> 00:05:41,968
Hun var 82 år.
67
00:05:42,133 --> 00:05:45,683
Og hun hed fru Adelman.
68
00:05:46,930 --> 00:05:49,183
Det er altså sært.
69
00:05:49,349 --> 00:05:53,650
Hun vågnede nok og tænkte,
jeg spiser morgenmad, går en tur...
70
00:05:53,812 --> 00:05:56,190
... og så får jeg min massage.
71
00:05:56,356 --> 00:05:59,451
Hun anede næppe,
at Gud tænkte: "Slut prut!"
72
00:06:03,238 --> 00:06:08,620
Men det mest underlige er,
at jeg stod og rensede hendes aura...
73
00:06:08,785 --> 00:06:14,918
... og da hendes ånd forlod kroppen,
fløj den vist ikke så langt.
74
00:06:16,167 --> 00:06:20,092
- Hvad mener du?
- Jeg tror, den fløj ind i mig.
75
00:06:28,889 --> 00:06:32,439
Det er svært!
Jeg er splittet mellem lam og and?
76
00:06:32,601 --> 00:06:38,279
Lam er mere uhyggelige. Ellers havde
ænderne rappet i "Ondskabens øjne".
77
00:06:39,357 --> 00:06:41,155
Hvem bestilte hvad?
78
00:06:41,318 --> 00:06:45,994
Det er vist min halve kop
cappuccino med læbestift på kanten.
79
00:06:46,156 --> 00:06:49,501
Er den med
cigaretskoddet koffeinfri?
80
00:06:49,659 --> 00:06:53,664
- Åh nej...
- Gør din mors besøg dig så nervøs?
81
00:06:53,830 --> 00:06:59,928
Hun skal ikke tro, jeg har et lorteliv,
fordi jeg ikke giftede mig med Barry.
82
00:07:00,086 --> 00:07:03,681
Apropos lort. I skulle høre
Stella Niedman fortælle...
83
00:07:03,840 --> 00:07:06,514
... om hende og Rod Steiger
for 117. gang.
84
00:07:10,680 --> 00:07:14,935
Phoebs, hvor længe tror du,
hende damen bliver hos os?
85
00:07:15,101 --> 00:07:18,605
Det ved jeg ikke.
Hun må have et uafsluttet forhold.
86
00:07:18,772 --> 00:07:20,866
Ret ryggen!
87
00:07:23,068 --> 00:07:26,288
- Der er hun.
- Mor!
88
00:07:32,369 --> 00:07:37,717
Så det er her, du arbejder.
Hvor er her pragtfuldt!
89
00:07:37,874 --> 00:07:42,095
Er det en stue eller en restaurant?
Hvem ved?
90
00:07:42,253 --> 00:07:45,223
- Det er vel meningen.
- Ja.
91
00:07:45,382 --> 00:07:49,387
- Hils på mine venner.
- Monica! Hvor ser du godt ud.
92
00:07:49,552 --> 00:07:53,898
Sidst jeg så dig,
var det: "Spis eller bliv spist".
93
00:07:54,975 --> 00:07:59,105
Det er Joey.
Det er Phoebe og Chandler.
94
00:07:59,270 --> 00:08:01,739
- Og du husker Ross.
- Hej, Ross.
95
00:08:01,898 --> 00:08:04,196
- Hej, fru Green...
- Nå!
96
00:08:05,360 --> 00:08:09,866
Hvad synes I om min datter
i forklædet med det store job?
97
00:08:10,198 --> 00:08:11,450
Åh, mor!
98
00:08:12,867 --> 00:08:17,589
Hvis du ikke hældte kaffe op,
havde de intet at drikke.
99
00:08:17,747 --> 00:08:20,500
Det hænder faktisk.
100
00:08:22,419 --> 00:08:26,094
Det er så spændende!
Jeg har aldrig arbejdet.
101
00:08:26,256 --> 00:08:30,682
Jeg flyttede direkte fra min fars hus
til kollegiet og så til min mands hus.
102
00:08:30,844 --> 00:08:35,566
- Jeg er så stolt af dig.
- Er du virkelig?
103
00:08:35,724 --> 00:08:39,354
Nu ved jeg, hvem du minder om?
Evelyn Durmer.
104
00:08:39,519 --> 00:08:44,650
Altså før den ringe ansigtsløftning.
Nu ligner hun Soupy Sales.
105
00:08:47,819 --> 00:08:50,572
Phoebs...
Hvem er Evelyn Durmer?
106
00:08:51,781 --> 00:08:55,035
Aner det ikke.
Hvem er Soupy Sales?
107
00:08:56,953 --> 00:09:02,585
Åh gud! Der er en frastødende
nøgen mand, som spiller cello.
108
00:09:03,418 --> 00:09:06,297
Vær glad for, han ikke spiller
et mindre instrument.
109
00:09:10,258 --> 00:09:13,512
- Du har et skønt liv her, skat.
- Ja.
110
00:09:13,678 --> 00:09:19,310
I blev skuffede, da jeg ikke giftede
mig med Barry og fik forstadsvilla...
111
00:09:19,476 --> 00:09:22,446
... men det her er langt bedre for mig.
112
00:09:22,604 --> 00:09:24,402
Det ved jeg godt.
113
00:09:24,564 --> 00:09:29,365
Du elskede ikke Barry.
Og jeg har aldrig set dig så glad.
114
00:09:29,527 --> 00:09:34,078
Jeg ser på dig og tænker,
det er lige noget for mig.
115
00:09:35,241 --> 00:09:40,338
- For mig...
- Ikke kun for dig.
116
00:09:40,497 --> 00:09:42,625
Hvad mener du?
117
00:09:42,791 --> 00:09:46,841
Jeg overvejer at forlade din far.
118
00:09:50,632 --> 00:09:56,014
Sig, hvis det er for frækt.
"Lesbisk bryllup. Kyllingebryst."
119
00:09:59,182 --> 00:10:02,356
Åh gud, jeg skal vist kaste op.
120
00:10:02,519 --> 00:10:07,116
Jeg sætter ikke ligefrem
små brystvorter på dem!
121
00:10:09,776 --> 00:10:12,404
- Anede du ikke, der var gnidninger?
- Nej.
122
00:10:12,570 --> 00:10:17,041
- Skændtes de ikke?
- Nej, de talte ikke engang sammen.
123
00:10:17,200 --> 00:10:20,295
Hvordan skulle jeg vide,
de havde problemer?
124
00:10:21,538 --> 00:10:27,466
- I min tid blev man ikke skilt.
- Se, hvem der er dukket op!
125
00:10:30,255 --> 00:10:35,887
Jeg kan ikke fatte det.
Som barn blev alles forældre skilt...
126
00:10:36,052 --> 00:10:39,226
... men som voksen troede jeg ikke,
jeg behøvede bekymre mig.
127
00:10:39,389 --> 00:10:45,021
Kan du se det som en kompliment?
Hun gør det for at være ligesom dig.
128
00:10:45,186 --> 00:10:49,111
Hun kunne bare
have efterlignet min frisure.
129
00:10:49,274 --> 00:10:52,073
Da mine forældre blev skilt,
sendte de mig til psykolog.
130
00:10:52,235 --> 00:10:57,492
Hun sagde, børn ofte tager skylden
på sig. I dit tilfælde er det sandt.
131
00:10:59,242 --> 00:11:00,619
Der er han.
132
00:11:01,327 --> 00:11:05,298
Min postordre-bedstefar
er ikke kommet endnu.
133
00:11:05,707 --> 00:11:09,757
- Phoebe?
- Hr. Adelman. Tak, fordi De kom.
134
00:11:09,919 --> 00:11:13,594
Det var så lidt,
selvom jeg var optaget af at sidde.
135
00:11:15,675 --> 00:11:17,348
Sid ned.
136
00:11:17,510 --> 00:11:22,516
Ellers tak. Jeg bruger det meste af
formiddagen på at komme op at stå.
137
00:11:22,682 --> 00:11:28,030
- Hvad kan jeg gøre for dig?
- Hvordan skal jeg sige det?
138
00:11:28,188 --> 00:11:35,037
Da Deres kones ånd forlod kroppen,
så blev den hængende inden i mig.
139
00:11:35,820 --> 00:11:39,541
- Siger du, min kone er inden i dig?
- Ja.
140
00:11:39,699 --> 00:11:44,876
De behøver ikke tro på det.
Er der noget uafsluttet i hendes liv?
141
00:11:45,038 --> 00:11:49,009
En grund til, hun bliver hængende?
142
00:11:49,167 --> 00:11:55,550
Det eneste er, at hun altid sagde,
hun ville se alt, inden hun døde.
143
00:11:56,174 --> 00:11:58,643
- Alt?
- Alt.
144
00:11:58,801 --> 00:12:01,725
Det er ikke så lidt.
145
00:12:01,888 --> 00:12:06,985
Hun sagde også, at hun gerne
ville i seng med mig en sidste gang.
146
00:12:14,776 --> 00:12:18,030
Undskyld, der er latter i mit hoved.
147
00:12:20,365 --> 00:12:23,164
Går den, så går den...
148
00:12:27,497 --> 00:12:29,420
Se her!
149
00:12:30,792 --> 00:12:35,172
- Det var Halloween for 3 år siden.
- Se, der er Barry.
150
00:12:35,338 --> 00:12:39,935
- Kom han lige fra kontoret?
- Nej, det er hans kostume.
151
00:12:41,344 --> 00:12:46,692
Han er tandreguleringsekspert,
men klædte sig ud som tandlæge.
152
00:12:46,849 --> 00:12:51,104
Kan I huske, at jeg sagde,
jeg ikke behøvede hjælp?
153
00:12:51,271 --> 00:12:55,777
Du sagde vist:
"Pølserne væk! Ud af mit køkken!"
154
00:12:56,526 --> 00:13:00,030
Er det rigtigt? Det var sært.
155
00:13:00,196 --> 00:13:05,794
Jeg har planlagt det hele nøje,
men der er ikke tid til at lave det.
156
00:13:05,952 --> 00:13:08,876
- Vil du have hjælp?
- Hvis du har lyst.
157
00:13:11,791 --> 00:13:13,464
- Hej.
- Hej.
158
00:13:13,710 --> 00:13:16,930
Sikke en dag!
Jeg tog hende med alle vegne.
159
00:13:19,882 --> 00:13:24,638
Museum of Modern Art,
Rockefeller Center, Frihedsgudinden.
160
00:13:24,804 --> 00:13:31,107
- Er hun stadig inden i dig?
- Ja, hun har ikke set alt endnu.
161
00:13:31,269 --> 00:13:35,024
Jeg kommer om lidt.
Hun skal på toilettet igen.
162
00:13:36,274 --> 00:13:39,244
Sikke et bedårende ansigt.
163
00:13:42,280 --> 00:13:47,332
Jeg morer mig skønt. Kun os piger.
Ved I, hvad vi skulle gøre?
164
00:13:47,493 --> 00:13:51,464
- Har I noget marihuana?
- Gud!
165
00:13:54,000 --> 00:13:57,379
Ingen ryger pot
i nærheden af maden.
166
00:13:57,545 --> 00:14:03,143
Helt i orden.
Jeg har bare aldrig prøvet det.
167
00:14:03,301 --> 00:14:05,804
Nå, hvad sker der inden for sex?
168
00:14:08,598 --> 00:14:13,195
- Hvad sker der inden for sex?!
- Jeg har jo kun prøvet din far.
169
00:14:13,353 --> 00:14:16,698
Jeg hakker. Jeg hører ingenting.
170
00:14:16,856 --> 00:14:21,703
Det er ikke for at fornærme far,
men der er nok mere end det.
171
00:14:21,861 --> 00:14:26,458
Jeg kan ikke tale
med dig om det her!
172
00:14:26,616 --> 00:14:30,917
Du slynger det bare ud,
før du har sagt noget til far.
173
00:14:31,079 --> 00:14:36,176
Hvad vil du? Skal jeg sige pøj pøj?
Skal jeg tale dig fra det? Hvad så?
174
00:14:36,334 --> 00:14:41,386
- Jeg troede nok, du ville forstå.
- Hvorfor skulle jeg forstå det?
175
00:14:42,590 --> 00:14:47,437
Du giftede dig ikke med din Barry,
men jeg blev gift med min.
176
00:14:54,060 --> 00:14:57,860
Vi er på spanden!
Vi har kun 12 timer og 36 minutter!
177
00:14:58,022 --> 00:15:03,153
- Tjep! Tjep!
- Du bør have tyske undertekster.
178
00:15:05,279 --> 00:15:10,706
- Skynd dig, Joey.
- Undskyld, pølserne vil ikke svøbes!
179
00:15:12,203 --> 00:15:15,503
Jeg troede,
du havde planlagt det hele.
180
00:15:16,040 --> 00:15:18,714
Vil du have, jeg skal tude?
181
00:15:18,876 --> 00:15:22,926
Er det det, du vil have?!
Vil du se mig tude?
182
00:15:23,089 --> 00:15:24,557
Nej. sir!
183
00:15:28,219 --> 00:15:33,271
- Så er det dig!
- Nej, jeg deltager ikke i det.
184
00:15:33,433 --> 00:15:37,904
Jeg ved godt, det ikke huer dig med
Carol og Susan. Jeg føler med dig.
185
00:15:38,062 --> 00:15:41,908
Men hjælper du ikke,
tager jeg de cocktailpølser og laver:
186
00:15:42,066 --> 00:15:45,240
"Pølser i Ross"!
187
00:15:45,403 --> 00:15:46,871
Melonkugler!
188
00:15:47,029 --> 00:15:51,956
Hvorfor skal jeg hakke,
når han må rage på melonerne?
189
00:15:55,329 --> 00:15:58,253
- Hvordan går det?
- Helt efter planen.
190
00:15:58,416 --> 00:16:01,966
Jeg har mine glade hjælpere.
191
00:16:02,128 --> 00:16:03,926
Udmærket...
192
00:16:04,797 --> 00:16:07,141
- Hvad er der?
- Ikke noget.
193
00:16:08,551 --> 00:16:12,351
Okay, det hele.
Vi aflyser nok brylluppet.
194
00:16:12,513 --> 00:16:16,814
- Hvad...?
- Jeg får mine penge, ikke?
195
00:16:17,435 --> 00:16:20,279
Eller noget mindre selvisk!
196
00:16:20,438 --> 00:16:25,990
- Hvad er der sket, Carol?
- Mine forældre meldte afbud.
197
00:16:26,152 --> 00:16:29,827
Jeg vidste,
de havde det svært med det...
198
00:16:29,989 --> 00:16:34,119
... men mine forældre
skal jo føre mig op ad gulvet.
199
00:16:34,285 --> 00:16:38,335
Susan og jeg skændtes,
fordi jeg ville aflyse.
200
00:16:38,498 --> 00:16:42,378
Hun sagde, vi gør det for vores skyld,
og hvis jeg ikke vidste det...
201
00:16:42,543 --> 00:16:46,423
... så burde vi nok aflyse brylluppet.
Hvad skal jeg gøre?
202
00:16:49,175 --> 00:16:53,976
Tænk, at jeg siger det...
Jeg er enig med Susan.
203
00:16:54,138 --> 00:16:55,981
Er du?
204
00:16:56,140 --> 00:16:59,861
Elsker du hende?
Du behøver ikke gå i detaljer.
205
00:17:01,896 --> 00:17:04,991
- Selvfølgelig.
- Længere er den ikke.
206
00:17:05,149 --> 00:17:10,701
Hvis George og Adelaide ikke kan
acceptere det, kan de rende dig.
207
00:17:10,863 --> 00:17:14,117
Hvis mine forældre ikke ønskede,
jeg giftede mig med dig...
208
00:17:14,283 --> 00:17:17,503
... så havde de ikke
kunnet standse mig.
209
00:17:17,662 --> 00:17:21,132
Det er dit bryllup... Gør det.
210
00:17:24,043 --> 00:17:26,466
Du har ret. Selvfølgelig.
211
00:17:26,963 --> 00:17:29,807
- Er vi på igen?
- Ja.
212
00:17:29,966 --> 00:17:33,311
I hørte hende. Skræl, hak, nu!
213
00:17:35,012 --> 00:17:37,731
Der mistede jeg to minutter!
214
00:17:47,775 --> 00:17:54,078
Det virker bare så formålsløst.
Alle de kvinder, og så er der lukket.
215
00:17:55,992 --> 00:18:00,213
Jeg føler mig
som Superman uden sine kræfter.
216
00:18:00,371 --> 00:18:04,126
Jeg har kappen på,
men jeg kan ikke flyve.
217
00:18:06,127 --> 00:18:10,849
Nu ved du, hvordan
jeg har det hver eneste dag.
218
00:18:11,007 --> 00:18:15,057
Verden er mit lesbiske bryllup.
219
00:18:25,146 --> 00:18:26,614
Karamel?
220
00:18:27,857 --> 00:18:31,782
Kan ingen fristes?
I kommer til at fortryde det.
221
00:19:06,937 --> 00:19:09,531
- Tak...
- Det var så lidt.
222
00:19:12,234 --> 00:19:13,281
Ross.
223
00:19:18,115 --> 00:19:24,122
Intet gør Gud gladere, end når
to personer forenes i kærligheden.
224
00:19:24,705 --> 00:19:30,678
Vi er samlet for at forene Carol
og Susan i den hellige ægtestand.
225
00:19:30,836 --> 00:19:35,012
Du gode gud!
Nu har jeg set alt.
226
00:19:37,343 --> 00:19:40,768
Wow... Nu er hun væk.
227
00:19:40,930 --> 00:19:44,525
Nu er hun væk.
Skynd jer at blive gift. Kom nu.
228
00:19:53,984 --> 00:19:58,706
- Se dem lige.
- Det kan jeg ikke lade være med.
229
00:20:03,619 --> 00:20:07,465
Der er gods
i de pølser i svøb, ikke?
230
00:20:07,623 --> 00:20:11,298
Jeg har svøbt de drønnerter.
231
00:20:11,460 --> 00:20:13,713
- Jeg savner Rose.
- Gør du?
232
00:20:13,879 --> 00:20:17,975
Det er underligt,
men hun var en stor del af mit liv...
233
00:20:18,134 --> 00:20:20,728
... og jeg føler mig faktisk alene.
234
00:20:20,886 --> 00:20:26,393
Jeg kunne ikke undgå
at høre det, du lige sagde...
235
00:20:26,559 --> 00:20:31,690
... og jeg synes, du skal glemme
Rose og komme videre i livet.
236
00:20:31,856 --> 00:20:37,158
- Skal vi ikke hente en drink til dig?
- Okay. Hvor er du sød!
237
00:20:43,576 --> 00:20:47,046
Jeg kan godt glemme
at fyre en scorereplik af, ikke?
238
00:20:49,665 --> 00:20:52,339
- Morer du dig?
- Det kan du tro.
239
00:20:52,501 --> 00:20:56,722
Jeg har lige danset
med en dejlig stor kvinde.
240
00:20:56,881 --> 00:21:00,636
Og tre andre piger
flirtede med mig ved buffeten.
241
00:21:00,801 --> 00:21:06,149
Ikke fordi jeg kaster mig ud i det,
men det er rart med valgmuligheder.
242
00:21:08,934 --> 00:21:12,438
Der er mere sprut, ikke?
243
00:21:15,524 --> 00:21:17,902
Hvordan går det?
244
00:21:18,068 --> 00:21:20,162
Godt nok.
245
00:21:20,654 --> 00:21:23,703
Du gjorde en god gerning i dag.
246
00:21:27,953 --> 00:21:31,799
- Vil du danse?
- Ellers tak.
247
00:21:31,957 --> 00:21:35,461
Kom nu... Du får lov til at føre.
248
00:21:39,632 --> 00:21:40,804
Okay.
249
00:21:54,146 --> 00:21:58,617
Penis eller patter...
vi er alle sammen mennesker.
250
00:22:09,578 --> 00:22:14,129
- Hvem af os bliver gift først?
- Jeg var gift.
251
00:22:14,291 --> 00:22:17,215
- Det var jeg også, teknisk set.
- Jeg holdt bryllup.
252
00:22:17,378 --> 00:22:21,383
Det var bare
et interessant samtaleemne.
253
00:22:21,549 --> 00:22:24,268
Hvem bliver gift sidst?
254
00:22:28,389 --> 00:22:32,235
- Er Ben ikke med?
- Jo, selvfølgelig!
255
00:22:42,069 --> 00:22:44,071
[Danish]