1 00:00:09,009 --> 00:00:12,493 نميتونيد يه ميمون کنار خودتون داشته باشيد 2 00:00:12,745 --> 00:00:14,930 پس اين رو بريزيد تو دهنتون 3 00:00:15,179 --> 00:00:16,985 با آبجوي ميمون درخشان 4 00:00:17,237 --> 00:00:20,596 بگير، ميمون 5 00:00:20,848 --> 00:00:24,333 بگير، بگير، ميمون 6 00:00:24,920 --> 00:00:26,264 ميمون، ميمون 7 00:00:26,515 --> 00:00:27,900 آبجوي ميمون درخشان. 8 00:00:28,153 --> 00:00:30,895 چون اون يه جنگل بيرون از منطقه جنگلي هست 9 00:00:31,156 --> 00:00:33,274 اين تبليغ هميشه منو افسرده ميکنه 10 00:00:33,526 --> 00:00:36,727 اما وقتي که اون يارو آبجوش رو باز کرد اون دخترا به طرفش دوئيدن 11 00:00:36,975 --> 00:00:39,219 پس اون هر کاري ميتونه بکنه 12 00:00:39,467 --> 00:00:42,336 منظورم اينه که اون ميمونها من رو به ياد مارسل ميندازن 13 00:00:42,584 --> 00:00:43,627 من ميتونم اون رو ببينم 14 00:00:43,878 --> 00:00:48,591 چون اونها هم چشمهاي قلمبه قهوه اي دارن هم چونه هاي کوچيک 15 00:00:48,840 --> 00:00:52,052 واقعاً اون دوتا ميمون هستن؟ 16 00:00:52,303 --> 00:00:54,931 من تعجب ميکنم چرا اين کار رو کردم، اون رو ول کردم 17 00:00:55,180 --> 00:00:59,435 راس، تو مجبور بودي، اون هرچيزي رو جلوي چشم بود مينداخت 18 00:00:59,684 --> 00:01:05,062 باربي من هرگز لباسي بلند تر از لباس سفيد عرويسش نپوشيده 19 00:01:06,149 --> 00:01:08,347 ... يادت مياد وقتي که اون کلاه تو رو قرض گرفت 20 00:01:08,596 --> 00:01:12,827 و وقتي که تو کلاه رو پس گرفتي توش کيشميشهاي ميمون بود؟ 21 00:01:13,073 --> 00:01:18,269 وقتي که اون اين کار رو کرد خنده داربود . . ولي وقتي که من با کلاه رئيسم اين کار رو کردم 22 00:01:18,537 --> 00:01:21,765 ناگهان اين اين مسئله رو پيدا کردم "مشکل رفتاري". 23 00:02:04,690 --> 00:02:09,990 هماهنگ کننده زيرنويس با نسخه بلوري amirhossein9000@yahoo.com 24 00:02:12,006 --> 00:02:13,751 هي، اين رو ببينيد حدس ميزنيد چي گرفتم؟ 25 00:02:13,941 --> 00:02:15,529 آهنگ موزون؟ 26 00:02:15,718 --> 00:02:19,349 نه، اولين نامه طرفدارم رو گرفتم 27 00:02:19,764 --> 00:02:21,517 "عزيزم، دکتر راموري: 28 00:02:21,767 --> 00:02:24,771 من نو رو دوست دارم و کار هاي تو رو ميپسندم 29 00:02:25,019 --> 00:02:29,316 عزيزم، راز نگهداري تو تحسين برانگيز هست. اريکا فورد 30 00:02:29,566 --> 00:02:30,686 اوه، صبر کنيد 31 00:02:30,934 --> 00:02:36,533 "به پيوست، خواهش ميکنم 14 تا از مژه هاي من رو پيدا کن 32 00:02:36,781 --> 00:02:41,352 در دنياي ديونه ها، معنيش اينه که تو ازدواج کردي 33 00:02:42,453 --> 00:02:46,660 اين به آدرس روزهاي زندگي ما نرفته، آومده به آپارتمان تو 34 00:02:46,909 --> 00:02:48,353 اون تو آپارتمان ما هست 35 00:02:48,599 --> 00:02:50,539 خداي من 36 00:02:50,785 --> 00:02:54,170 من طرفدارهاي خيلي زيادي دارم 37 00:02:57,509 --> 00:02:58,995 کجا رفته بودي؟ 38 00:02:59,242 --> 00:03:01,923 يه مبحث زيست شناسي توي موزه برگزار شده 39 00:03:02,172 --> 00:03:06,089 پس من فکر کردم که به باغ وحش برم و مارسل رو سورپرايز کنم 40 00:03:06,336 --> 00:03:11,122 اون سورپرايز شده بود تا اينکه اون فهميد که يه ميمون هست 41 00:03:11,328 --> 00:03:15,454 و قدرت اون احساسات رو نداشت 42 00:03:16,112 --> 00:03:20,447 فيبي؟ اون مرد خيلي جذاب کيه دوباره اومده اينجا؟ 43 00:03:20,742 --> 00:03:21,992 . . بسيار خوب،همتون 44 00:03:22,235 --> 00:03:25,421 وانمود کنيد که من دارم يه داستان براي شما تعريف ميکنم و اون واقعاً خنده داره 45 00:03:25,663 --> 00:03:29,253 حالا همتون بخنديد، حالا 46 00:03:29,625 --> 00:03:32,595 ميدونم، ميدونم 47 00:03:34,617 --> 00:03:35,772 من راب دونن هستم 48 00:03:36,019 --> 00:03:37,052 سلام راب دونن 49 00:03:37,300 --> 00:03:42,745 من چيزي در مورد موزيک نميدونم ولي فکر ميکنم تو خيلي کارت خوب باشه 50 00:03:44,028 --> 00:03:47,792 به هر حال من مسئول برنامه هاي بچه هاي کتابخونه هستم 51 00:03:48,033 --> 00:03:52,480 من به اين فکر ميکردم که تو فکر ساز زدن و خوندن براي بچه ها هستي؟, 52 00:03:52,721 --> 00:03:56,566 ... من بچه داشتن رو دوست دارم 53 00:03:58,488 --> 00:04:04,032 آواز من رو که براي بچه نوشتم رو ميشنوي 54 00:04:04,838 --> 00:04:06,544 براي شام چيکار کنيم؟ 55 00:04:06,829 --> 00:04:09,905 ما ميتونيم براي خودمون غذا درست کنيم 56 00:04:14,754 --> 00:04:16,051 اريکا هستم. 57 00:04:16,310 --> 00:04:17,650 اوه خداي من،طرفدار منه 58 00:04:17,910 --> 00:04:20,719 يادتون رفته، در بازه. 59 00:04:21,927 --> 00:04:24,390 زدنش با يه ماهيتابه ايده خوبي هست 60 00:04:24,649 --> 00:04:29,572 اما بايد به نقشه خوب داشته باشيم، اون که فقط يه کارتون نيست 61 00:04:29,833 --> 00:04:33,160 بايد از اينجا بريم 62 00:04:34,843 --> 00:04:38,603 يه بار نشده که اونها خونه باشن 63 00:04:38,777 --> 00:04:40,718 ما وقت داريم ... وقتي که ما از کنار رو عبور کنيم 64 00:04:40,978 --> 00:04:45,082 اون که منو نميشناسه... چون ما هرگز همديگه رو ملاقات نکرديم 65 00:04:45,385 --> 00:04:49,186 اين راهي هست که ستاره هاي راديو از دست طرافدارها فرار ميکنن 66 00:04:49,706 --> 00:04:52,751 اون داره مياد 67 00:04:57,130 --> 00:04:58,310 منم 68 00:04:58,464 --> 00:05:03,356 خودشه اين راهي هست که ما ميميريم 69 00:05:03,678 --> 00:05:04,617 آماده اي؟ 70 00:05:04,863 --> 00:05:07,798 صبر کن، صبر کن 71 00:05:14,731 --> 00:05:17,422 !اريکا 72 00:05:25,992 --> 00:05:27,532 آقاي جلر؟ بله، سلام 73 00:05:27,783 --> 00:05:30,452 دين ليپسون، مدير باغ وحش 74 00:05:30,700 --> 00:05:32,745 شما يه سوال داشتيد؟ 75 00:05:32,994 --> 00:05:36,621 من نميتوم ميموني رو که پارسال بخشيدم پيدا کنم ... اون يه لباس پوشيده 76 00:05:36,869 --> 00:05:39,621 که با اسمش مناسبت داره؟... . 77 00:05:39,873 --> 00:05:42,915 متاسفم که خبرهاي بدي دارم 78 00:05:43,165 --> 00:05:47,042 مارسل مرده 79 00:05:47,290 --> 00:05:49,876 خداي من، چه اتفاق افتاده؟ 80 00:05:50,125 --> 00:05:52,710 اون مريض شد ... و بعد يه مقدار مريض تر شد 81 00:05:52,960 --> 00:05:55,252 و بعد اون يه کمي بهتر شد 82 00:05:55,503 --> 00:05:58,671 اما بعداً مرد 83 00:05:59,631 --> 00:06:01,046 من نميتونم باور کنم 84 00:06:01,297 --> 00:06:06,048 متاسفم، آقاي جلر :اما ميدونيد، اين يه ضرب المثل قديمي هست 85 00:06:06,300 --> 00:06:10,384 "بعضي وقتها ميمونها ميميرن. " 86 00:06:10,508 --> 00:06:13,759 ... اين يه ضرب المثل خوبي نيست 87 00:06:14,009 --> 00:06:16,261 اما دقيقاً مناسب امروز هست 88 00:06:16,512 --> 00:06:19,345 يه نفر بايد به من توضيح بده متاسفم 89 00:06:19,595 --> 00:06:22,431 ... نگاه کن، من ميدونم اين کار نميتونه اون رو برگردونه 90 00:06:22,680 --> 00:06:26,181 اما اين فقط يه اداي وظيفه هست 91 00:06:26,555 --> 00:06:27,765 بليط هاي باغ وحش؟ 92 00:06:28,015 --> 00:06:33,767 آره، و مياي به ديدن طوطيهاي آمريکاي جنوبي که کلاه ميزارن رو سرشون 93 00:06:33,851 --> 00:06:38,463 اين خيلي جذاب تر ميشد اگر ميمون تو نميمرد 94 00:06:44,237 --> 00:06:47,323 ميدونم 95 00:06:47,323 --> 00:06:49,886 من باورم نميشه جوئي داره با طرفدارش ناهار ميخوره 96 00:06:50,118 --> 00:06:51,580 اون چي دوست داره؟ 97 00:06:51,831 --> 00:06:54,211 تو کتي بيتز رو توي "بدبختي و فلاکت" يادت مياد؟ 98 00:06:54,462 --> 00:06:58,344 خوب، اون کاملاً مخالف اون به نظر مياد 99 00:06:58,597 --> 00:07:00,516 اون ديونه نيست؟ 100 00:07:00,767 --> 00:07:03,146 نه، نه، اون کاملاً سالم هست 101 00:07:03,398 --> 00:07:07,533 اون فکر ميکنه که جوئي واقعاً دکتر دريک راموري هست 102 00:07:07,783 --> 00:07:09,495 خداي من 103 00:07:09,745 --> 00:07:11,333 جوئي با اون بيرون رفته؟ 104 00:07:11,582 --> 00:07:13,296 جوئي نميتونه اين کار رو ادامه بده 105 00:07:13,544 --> 00:07:17,010 . فقط به خاطر اينکه اين خانم جوئي رو از طريق جعبه جادوئي 106 00:07:17,261 --> 00:07:19,809 توي خونش ديده... . . معنيش اين نيست که اون يه انسان عاقل نيست 107 00:07:20,060 --> 00:07:24,444 آيا اون سزاوار خوشحالي نيست؟ آيا اون سزوار عشق ورزيدن نيست؟ 108 00:07:24,694 --> 00:07:29,780 چرا به من نگاه ميکنيد؟ جوئي کسي هست که ميخواد با يه ديونه ارتباط داشته باشه 109 00:07:30,032 --> 00:07:31,163 تو حالت خوبه؟ 110 00:07:31,415 --> 00:07:33,382 نه، فقط دستپاچه هستم 111 00:07:33,633 --> 00:07:36,898 ... . شايد اگر من همه اونها رو تو لباس زيرشون تصور کنم 112 00:07:37,150 --> 00:07:42,845 زياد تصويرو نظرخوبي نباشه. اين دليلي هست که همکارهاي قبلي شما اخراج شدن 113 00:07:45,147 --> 00:07:47,659 من براي بزرگسالها اجرا ميکنم 114 00:07:47,911 --> 00:07:51,217 بزرگسالها قهوه هاشون رو ميخورن و کارهاي مربوطه به خودشون رو انجام ميدن 115 00:07:51,469 --> 00:07:52,640 ... و بچه ها 116 00:07:52,892 --> 00:07:54,986 گوش ميکنن... . 117 00:07:55,236 --> 00:07:57,959 اين فقط يه مسئوليت بزرگ هست 118 00:07:58,209 --> 00:07:59,508 چي؟ 119 00:07:59,760 --> 00:08:02,522 تو ميخواي منو ببوسي؟ 120 00:08:02,773 --> 00:08:06,277 من دارم بهش فکر ميکنم 121 00:08:08,946 --> 00:08:13,220 خوب، بزار چند تا آهنگ بزنم 122 00:08:14,660 --> 00:08:20,076 سلام، من فيبي هستم سلام فيبي 123 00:08:21,574 --> 00:08:26,864 من ميخوام يه آواز در مورد پدر بزرگها و مادر بزرگها بخونم، آماده ايد؟ 124 00:08:27,780 --> 00:08:31,028 حالا مادر بزرگ کسي هست که همه دوستش دارن 125 00:08:31,279 --> 00:08:34,278 اون يه قطار و يه چراغ براي دوچرخه خريده 126 00:08:34,527 --> 00:08:37,443 اما اخيراً اون ديگه براي شام نمياد 127 00:08:37,694 --> 00:08:41,902 و آخرين باري که تو اون رو ديدي خيلي ضعيف به نظر اومده 128 00:08:42,148 --> 00:08:45,398 حالا پدر مادر ميگن که اون به طرف آسمون رفته 129 00:08:45,650 --> 00:08:50,952 اما حقيقت اينه که اون مرده و روزي تو هم خواهي مرد 130 00:08:59,997 --> 00:09:04,631 دريک ، خوب نيست؟ چرا خوبه 131 00:09:04,877 --> 00:09:06,754 چي؟ 132 00:09:07,004 --> 00:09:09,673 ... خوب ما اينجا نشستيم، ممکنه شيطان کنارمون باشه 133 00:09:09,925 --> 00:09:14,219 و تو جلو بياي وبچسبي به نخاع سيمون 134 00:09:14,470 --> 00:09:17,180 اون يه آدم نيرنگ باز بود 135 00:09:17,557 --> 00:09:18,599 ... حقيقت اين بود که 136 00:09:18,848 --> 00:09:23,603 اون در حدود 10 ساعت کار ميکرد ولي اونها فقط 2 دقيقه نشونش ميدادن 137 00:09:23,854 --> 00:09:26,229 اونها کيا بودن؟ 138 00:09:27,316 --> 00:09:30,028 هيچ کس؟ 139 00:09:30,278 --> 00:09:34,569 دريک، تو خيلي باهوشي بزار اون دستات رو ببينم 140 00:09:34,824 --> 00:09:37,983 اوه، اين دستها اين دستهاي زيبا 141 00:09:38,233 --> 00:09:40,185 من ميتونم اينها رو بخورم 142 00:09:40,435 --> 00:09:42,678 اما نميخوام 143 00:09:42,928 --> 00:09:46,294 وگرنه ساعت من ميفته 144 00:09:50,824 --> 00:09:53,400 نه، به طور جدي 145 00:09:53,691 --> 00:09:54,522 ... اين دستها 146 00:09:54,772 --> 00:09:57,431 اين دستهاي شگفت انگيز ، جادوئي و زندگي بخش 147 00:09:57,680 --> 00:10:02,642 فقط اونهارو بيار جلو تا من لمس کنم, بزار يه بار دستهات رو بليسم 148 00:10:02,893 --> 00:10:06,646 بسيار خوب، فقط يه دفعه 149 00:10:14,655 --> 00:10:17,955 تو خوب به اين کار واردي 150 00:10:18,244 --> 00:10:20,184 خداي من، يکي کمک کنه اون داره خفه ميشه 151 00:10:20,430 --> 00:10:23,525 يه دکتر اينجا نيست؟ 152 00:10:23,774 --> 00:10:25,752 چرا، بهترين دکتر شهر اينجاست 153 00:10:26,000 --> 00:10:29,345 دکتردريک راموري 154 00:10:43,267 --> 00:10:49,000 من رو 15 دقيقه ديگه تو سالن نمايش ببين 155 00:10:50,255 --> 00:10:55,571 هي، نگاه کن، من واقعاً از بودن با يه مرد ديگه هيچ لذتي نميبرم. 156 00:10:55,822 --> 00:10:58,793 ولي، بليطهاي باغ وحش؟ 157 00:10:59,045 --> 00:11:01,639 اين موضوع در مورد ميمون تو هست 158 00:11:01,890 --> 00:11:05,154 اون زنده هست 159 00:11:08,250 --> 00:11:11,765 من نميفهمم چرا تو به اون مرد کمک نميکني؟ 160 00:11:12,017 --> 00:11:14,571 من متخصص اعصاب هستم 161 00:11:14,823 --> 00:11:18,588 ... و اون دقيقاً حالتي از يه نوع... . . 162 00:11:18,839 --> 00:11:21,517 ... "خفگي ناشي از غذا بود". 163 00:11:25,620 --> 00:11:27,879 ... . من بايد يه چيزي به تو بگم 164 00:11:28,130 --> 00:11:30,013 تو مجبور نيستي همه چيز رو به من بگي 165 00:11:30,262 --> 00:11:32,607 تو مجبور نيستي خودت رو براي من توضيح بدي 166 00:11:32,858 --> 00:11:35,863 من کي هستم که از دکتر راموري مشهور چيزي بپرسم؟ 167 00:11:36,112 --> 00:11:38,114 من بايد خوشحال باشم که کنار تو هستم 168 00:11:38,364 --> 00:11:40,950 ... هي ، من 169 00:11:43,369 --> 00:11:44,829 هي، چي؟ 170 00:11:45,079 --> 00:11:47,957 هيچي نبود، فقط هي 171 00:11:48,207 --> 00:11:52,134 مثل آخر يه رقص، هي 172 00:11:58,342 --> 00:12:00,121 يه موقع ميشه که تو بزرگتر ميشي 173 00:12:00,369 --> 00:12:02,021 موقعي که تو با يکي ديگه ميخوابي 174 00:12:02,269 --> 00:12:06,695 فکر ميکني که شبيه تو هستن، ولي نيستن 175 00:12:06,943 --> 00:12:07,811 به خاطر اينکه 176 00:12:08,060 --> 00:12:09,880 ... اون يه چيز ديگه هست... 177 00:12:10,127 --> 00:12:12,567 ... که تو نميخواي براي کسي انجام بدي 178 00:12:12,815 --> 00:12:19,113 که اون يه چيز ديگه هست که تو نميخواي براي کسي انجام بدي 179 00:12:19,113 --> 00:12:20,948 عاليه خيلي آموزنده 180 00:12:21,198 --> 00:12:23,923 همش هم بي ربط نبود 181 00:12:24,175 --> 00:12:29,331 از اومده همه شما تشکر ميکنم بيسکوئيتها پشت شما هستن 182 00:12:29,582 --> 00:12:31,011 شعرت عالي بود 183 00:12:31,250 --> 00:12:33,333 بچه ها تو رو دوست دارن 184 00:12:33,584 --> 00:12:36,084 آره، من تکون خوردم 185 00:12:36,335 --> 00:12:39,171 و تو ميدوني چرا؟ چون تو حقيقت رو ميگي 186 00:12:39,420 --> 00:12:41,631 هيچ کس تا حالا حقيقت رو به بچه ها نگفته 187 00:12:41,881 --> 00:12:44,549 تو خيلي باور نکردني هستي 188 00:12:44,797 --> 00:12:46,093 ... اما؟ 189 00:12:46,341 --> 00:12:49,510 از کجا ميدوني يه "اما" يي در کار هست من اين رو احساس ميکنم 190 00:12:49,761 --> 00:12:53,596 يا يه "اما" هست يا يه چاپلوسي کردن 191 00:12:53,929 --> 00:12:56,222 ... . چيزي که من فکر ميکنم اينه که اغلب والدين 192 00:12:56,473 --> 00:12:58,223 ... اميد وار بودن که... 193 00:12:58,475 --> 00:13:01,226 ... تو يه ترانه ائي در مورد حيوانات بخوني 194 00:13:01,475 --> 00:13:02,768 من ميتونم اين کار رو بکنم 195 00:13:03,019 --> 00:13:03,935 واقعاً؟ 196 00:13:04,185 --> 00:13:07,854 چون اين ترانه ها جالب تر بودن 197 00:13:08,104 --> 00:13:10,522 چي؟ تو ميخواي منو ببوسي؟ 198 00:13:10,772 --> 00:13:14,026 من داشتم بهش فکر ميکردم 199 00:13:14,901 --> 00:13:16,861 خفاش 200 00:13:17,110 --> 00:13:19,320 سفير تاريکي 201 00:13:19,571 --> 00:13:23,405 بيرون غارش مثل يه پرنده پيغام اور پرواز ميکنه 202 00:13:23,655 --> 00:13:28,118 شبح نابيناي ترسناک 203 00:13:28,367 --> 00:13:30,202 رفيق، ميمون من؟ 204 00:13:30,451 --> 00:13:33,287 آره، درسته 205 00:13:33,578 --> 00:13:34,663 ... . يه شکستگي تو قسمت مرکزي 206 00:13:34,913 --> 00:13:37,499 چند ماه قبل اتفاق افتاد 207 00:13:37,749 --> 00:13:39,166 ميمون تو اين کار رو کرده بود 208 00:13:39,416 --> 00:13:42,084 باغ وحش گفت که ميمون من مرده 209 00:13:42,335 --> 00:13:43,918 باغ وحش 210 00:13:44,169 --> 00:13:48,172 باور ميکني هر چيزي که باغ وحش بهت ميگه؟ 211 00:13:49,212 --> 00:13:52,632 اين فقط چيزي هست که باغ وحش به من گفته 212 00:13:52,882 --> 00:13:56,218 البته که اونها اين حرف رو ميزنن اونها علاقه اي به تبليغات بد ندارن 213 00:13:56,467 --> 00:13:58,219 اونها همه چيزهاي بزرگ رو مخفي ميکنن 214 00:13:58,470 --> 00:14:02,013 تو تا حالا فکر کردي اون چطوري مرد؟ 215 00:14:02,264 --> 00:14:04,139 اون يارو ليپسون؟ 216 00:14:04,388 --> 00:14:07,393 ليپسون رو ميشناسي؟ 217 00:14:07,642 --> 00:14:10,102 ليپسون رو ميشناسي، درسته؟ 218 00:14:10,353 --> 00:14:11,977 سلام، آقاي پوسوم 219 00:14:12,228 --> 00:14:15,939 معماي درختها،زندگي روي اونها توي شب معکوس ميشه 220 00:14:16,188 --> 00:14:20,690 جاذبه زمين رفيق، ميمون مه، ميمون من؟ 221 00:14:21,110 --> 00:14:22,955 ... کلمه خيابون 222 00:14:23,208 --> 00:14:27,277 وقتي که من ميگم خيابون،منظورم نشون دادن خيابونهاي باغ وحش هست 223 00:14:27,530 --> 00:14:30,383 البته 224 00:14:30,970 --> 00:14:33,448 ... . ميمونت رو تو بايد تو يه کار جديد پيدا کني 225 00:14:33,697 --> 00:14:37,979 اون تو زمينه سرگرمي کار ميکنه... اين همه چيزي هست که من ميدونم 226 00:14:38,229 --> 00:14:39,908 اين غير قابل باوره 227 00:14:40,160 --> 00:14:45,615 پس اين اطلاعات براي تو ارزش داشت، رفيق؟ 228 00:14:45,865 --> 00:14:48,508 تو داري سعي ميکني من رو راضي کني بهت رشوه بدم؟ 229 00:14:48,762 --> 00:14:51,317 شايد 230 00:14:51,473 --> 00:14:55,327 ولي تو قبلاً همه چيز رو به من گفتي 231 00:15:01,128 --> 00:15:02,123 موضوع رو بررسي کردم. 232 00:15:02,361 --> 00:15:05,539 مارسل در واقع ميمون توي تبليغ ميمون درخشان هست 233 00:15:05,779 --> 00:15:07,601 تو چيکار کردي؟ 234 00:15:07,990 --> 00:15:11,145 من به شرکت آبجو رفتم تا مارسل رو پيدا کنم 235 00:15:11,394 --> 00:15:15,130 اين همون کاري هست که من وقتي حيونم رو گم کردم انجام دادم 236 00:15:15,379 --> 00:15:16,831 بسيار خوب، سلام دوباره 237 00:15:17,081 --> 00:15:20,442 سلام، فيبي 238 00:15:20,693 --> 00:15:26,214 امروز، ما شروع ميکنيم با ترانه هائي در زمينه حيوونها 239 00:15:26,463 --> 00:15:28,454 گاو در چمن زار "ما ما" کنان ميره 240 00:15:28,704 --> 00:15:30,655 اوه، گاو در چمن زار "ما ما" کنان ميره 241 00:15:30,905 --> 00:15:33,187 بعد کشاور سر اونها رو ميبره و تيکه تيکه ميکنه 242 00:15:33,437 --> 00:15:37,089 و اين راهي هست که ما همبرگرها رو بدست مياريم 243 00:15:38,543 --> 00:15:42,900 حالا جوجه ها 244 00:15:43,149 --> 00:15:45,183 فقط تو ميتوني اون رو نجات بدي، دريک 245 00:15:45,433 --> 00:15:48,006 لعنت ، من دکتر هستم، من خدا نيستم 246 00:15:48,255 --> 00:15:51,826 تمام سيستم عقيدتي زندگي من به اين حرف معطوف شد 247 00:15:52,655 --> 00:15:53,942 اريکا هستم 248 00:15:54,192 --> 00:15:55,602 سريع، تلويزيون رو خاموش کنيد 249 00:15:55,851 --> 00:15:57,596 من ميدونم چه اتفاق ميفته 250 00:15:57,844 --> 00:16:00,127 من لزلي رو از کما در آوردم و همه چيز مرتب شد 251 00:16:00,378 --> 00:16:02,660 چطور تونستي اون کار رو بکني تو سابرينا رو بوسيدي 252 00:16:02,908 --> 00:16:08,305 راشل، اون يه دنياي ديگه هست که جوئي يه متخصص مغز هست 253 00:16:08,306 --> 00:16:10,484 هي ، اريکا اومد 254 00:16:12,558 --> 00:16:15,656 چطور شد اينقدر سريع اومدي اينجا؟ من تو رو تو فيلم ديدم 255 00:16:15,656 --> 00:16:18,755 درسته، اونها من رو تو اون صحنه نشون دادن 256 00:16:19,787 --> 00:16:20,821 چه خبره؟ 257 00:16:20,821 --> 00:16:22,885 يه پارتي کوچيک برگزار کردي 258 00:16:22,885 --> 00:16:24,950 اون اينجاست؟ کي؟ 259 00:16:25,982 --> 00:16:28,048 سابرينا من شما دو تا رو ديدم 260 00:16:28,048 --> 00:16:31,146 من شما رو تو اطاق دکتر ديدم که همديگه رو ميبوسيدين 261 00:16:33,210 --> 00:16:34,243 اينطور نيست که تو فکر ميکني 262 00:16:34,243 --> 00:16:37,516 تو بهم بگو که من تنها بودم 263 00:16:40,791 --> 00:16:42,742 درسته، نگاه کن اينطوري بود 264 00:16:42,742 --> 00:16:44,692 ما نبايد همديگه رو دوباره ببينيم 265 00:16:44,692 --> 00:16:46,642 ... من بايد اين رو قبلاً بهت ميگفتم 266 00:16:47,618 --> 00:16:49,568 که من دکتر دريک راموري نيستم 267 00:16:49,568 --> 00:16:52,495 من حتي يه دکتر نيستم من يه بازيگر هستم من وانمود کردم که دکتر هستم 268 00:16:53,470 --> 00:16:56,599 خداي من، افراد تو بيمارستان ميدونن؟ 269 00:16:59,727 --> 00:17:01,617 کسي بهم کمک کيکنه از اينجا بيرون بيام 270 00:17:02,563 --> 00:17:04,671 ميدونم، ميدونم 271 00:17:04,671 --> 00:17:05,725 من کجا هستم؟ 272 00:17:06,780 --> 00:17:07,834 دانشگاه پزشکي 273 00:17:07,834 --> 00:17:10,996 جائي هست که تو توي18 سال گذشته اونجا بودي 274 00:17:12,052 --> 00:17:14,160 چطور تو هم ميتوني اينجا هم اونجا باشي؟ 275 00:17:15,214 --> 00:17:16,269 چون اون يه نمايش تلويزيوني هست 276 00:17:17,322 --> 00:17:18,377 تو اونجا چيکار ميکني؟ 277 00:17:21,540 --> 00:17:22,624 من دريک نيستم 278 00:17:22,624 --> 00:17:25,878 اين حقيقت داره ... . اون دريک نيست، اون. 279 00:17:26,962 --> 00:17:29,178 هنس راموري هست،همزاد بدجنس دريک 280 00:17:34,720 --> 00:17:35,673 اين حقيقت داره؟ 281 00:17:37,580 --> 00:17:38,533 آره، آره، اون حقيقت داره 282 00:17:39,486 --> 00:17:40,439 ... و من اين رو ميدونم 283 00:17:41,393 --> 00:17:44,618 چون اون وانمود ميکنه که "دريک" هست تا با تو بخوابه 284 00:17:51,070 --> 00:17:54,031 بعد به من ميگه که به جاي من هست 285 00:17:54,031 --> 00:17:55,187 و کار من رو انجام نميدخ 286 00:17:57,493 --> 00:18:00,667 و بعد تو از خواب لعنتي پا ميشي 287 00:18:05,959 --> 00:18:06,788 همه اينها حقيقته؟ 288 00:18:10,923 --> 00:18:13,106 آره، من هم از اينها ميترسم 289 00:18:14,197 --> 00:18:15,289 تو سزاوار يکي بهتر از من هستي 290 00:18:16,381 --> 00:18:20,746 تو لياقت دريک واقعي رو داري اون کسي هست که بايد عاشق تو باشه 291 00:18:20,746 --> 00:18:22,929 برو به "سالوم" و اون رو پيدا کن 292 00:18:24,021 --> 00:18:25,111 اون آدم تو هست 293 00:18:26,202 --> 00:18:27,294 اوه، دستها 294 00:18:30,569 --> 00:18:31,661 دستها؟ 295 00:18:31,661 --> 00:18:32,751 دستها؟ 296 00:18:34,934 --> 00:18:36,026 تو همزاد شرور هستي 297 00:18:37,116 --> 00:18:39,118 درسته، خداحافظ اريکا 298 00:18:41,120 --> 00:18:43,156 تو سالوم خوش بگذره 299 00:18:44,173 --> 00:18:45,191 مواظب باش 300 00:18:46,208 --> 00:18:47,299 من هرگز تو رو فراموش نميکنم 301 00:18:52,756 --> 00:18:55,890 بسيار خوب يکي يه مقدار آب بريزه 302 00:18:55,890 --> 00:18:56,935 کمکش کنيد 303 00:18:56,935 --> 00:18:57,978 آتش گرفته؟ 304 00:18:59,024 --> 00:19:00,068 چرا؟ 305 00:19:00,068 --> 00:19:03,203 هيئت مديره کتابخونه شکايتهائي از والدين داره 306 00:19:04,247 --> 00:19:05,291 در مورد چيزهائي که تو ترانه هاي تو بود 307 00:19:05,291 --> 00:19:07,381 من نميتونم باور کنم 308 00:19:07,381 --> 00:19:11,559 تو به هيئت مديره گفتي که بچه ها دوست دارن حقيقت رو بشنون؟ 309 00:19:15,737 --> 00:19:16,785 ميبينم 310 00:19:16,785 --> 00:19:20,971 شايد تو ميخواستي که من ترانه هاي معمولي بچه گانه رو بخونم؟ 311 00:19:22,017 --> 00:19:24,113 چه چيز هائي تو از من ميخواستي؟ ... چيزهائي مثل 312 00:19:25,159 --> 00:19:28,299 احمق ، بزرگ، عشق، دايناسور زرشکي؟ 313 00:19:29,345 --> 00:19:31,439 تو مجبور نيستي "بارني" باشي 314 00:19:31,439 --> 00:19:32,485 بارني" کيه؟" 315 00:19:37,721 --> 00:19:41,907 من موضوع مارسل رو تعقيب کردم و اين رو پبدا کردم اون در سلامتي هست و خوشحاله 316 00:19:41,907 --> 00:19:46,094 اون تو فيلم شيوع بزرگ 2 نيويورک هست:ويروس در منهتن 317 00:19:46,094 --> 00:19:47,140 تو بچه هستي 318 00:19:48,188 --> 00:19:49,234 اين جالبه ميدونم 319 00:19:50,281 --> 00:19:53,421 من بالاخره يه نقش تو تلويزون گرفتم و فيلملهي ميمونها ساخته ميشه 320 00:19:55,516 --> 00:19:56,562 راشل، من اماده ام 321 00:20:00,748 --> 00:20:05,983 معذرت ميخوام، اين جائي هست که اون خانم گفته، کي حقيقت رو ميگه؟. 322 00:20:05,983 --> 00:20:08,076 من حدس ميزنم خودمم 323 00:20:09,124 --> 00:20:11,142 اون اينجاست 324 00:20:19,218 --> 00:20:21,219 بعضي وقتها مردها عاشق خانمها ميشن 325 00:20:21,219 --> 00:20:24,223 بعضي وقتها مردها عاشق مردها ميشن 326 00:20:24,223 --> 00:20:27,226 پس علائق جنسي وجود داره 327 00:20:27,226 --> 00:20:30,542 به رحال اونها ميکنه که خودشون رو بچه ميبينن 328 00:20:40,489 --> 00:20:43,242 اين خيلي عصباني کننده هست، من ميمونم رو يه ساله نديدم 329 00:20:43,242 --> 00:20:45,332 به نظر مياد تو هرگز زير دوش نرفتي 330 00:20:46,376 --> 00:20:50,556 من نبايد اجازه ميدادم که اونها هرگز جوکي در مورد آلت ميمونه درست کنن؟ 331 00:20:51,602 --> 00:20:52,646 برگرد، خواهش ميکنم 332 00:20:52,646 --> 00:20:53,692 برگرد، بيا 333 00:20:54,737 --> 00:20:56,827 معذرت ميخوام کجا ميتونيم ميمون رو پيدا کنيم 334 00:20:56,827 --> 00:20:58,917 متاسفم اونجا يه مکان بسته هست 335 00:20:58,917 --> 00:21:02,052 متاسفم، تو نميفهمي من دوست اون هستم 336 00:21:02,052 --> 00:21:04,120 ما عاشق همديگه هستيم 337 00:21:04,120 --> 00:21:07,223 من چيزهائي رو مثل لباس شنا با اون اشتراکي داشتم. 338 00:21:10,326 --> 00:21:11,361 اون اينجاست 339 00:21:12,396 --> 00:21:14,356 هي، رفيق 340 00:21:14,356 --> 00:21:16,386 مارسل، مارسل 341 00:21:23,490 --> 00:21:24,541 درجنگل 342 00:21:24,541 --> 00:21:26,645 در دل شب 343 00:21:26,645 --> 00:21:29,801 شير امشب ميخوابد 344 00:21:32,958 --> 00:21:35,061 در جنگل در دل شب 345 00:21:36,114 --> 00:21:38,217 شير امشب ميخوابد 346 00:22:06,622 --> 00:22:10,829 اونها ديگه تو رو به عنوان يه حيون کار ازموده ندارن 347 00:22:10,829 --> 00:22:13,877 تو ديگه حيوون مورد علاقه اونها نيستي 348 00:22:13,877 --> 00:22:17,944 گربه بدبو گربه بدبو 349 00:22:17,944 --> 00:22:20,992 اين تقصير تو نيست 350 00:22:26,075 --> 00:22:28,107 چي؟ متاسفم 351 00:22:28,107 --> 00:22:29,124 چه اشتباهي رخ داده؟ 352 00:22:30,140 --> 00:22:33,189 من فکر ميکنم تو ميخواي ه مقدار بيشتر نت هاي مردانه بکار ببري