1
00:00:09,009 --> 00:00:12,493
نميتونيد يه ميمون کنار خودتون داشته باشيد
2
00:00:12,745 --> 00:00:14,930
پس اين رو بريزيد تو دهنتون
3
00:00:15,179 --> 00:00:16,985
با آبجوي ميمون درخشان
4
00:00:17,237 --> 00:00:20,596
بگير، ميمون
5
00:00:20,848 --> 00:00:24,333
بگير، بگير، ميمون
6
00:00:24,920 --> 00:00:26,264
ميمون، ميمون
7
00:00:26,515 --> 00:00:27,900
آبجوي ميمون درخشان.
8
00:00:28,153 --> 00:00:30,895
چون اون يه جنگل بيرون از منطقه جنگلي هست
9
00:00:31,156 --> 00:00:33,274
اين تبليغ هميشه منو افسرده ميکنه
10
00:00:33,526 --> 00:00:36,727
اما وقتي که اون يارو آبجوش رو باز کرد اون دخترا به طرفش دوئيدن
11
00:00:36,975 --> 00:00:39,219
پس اون هر کاري ميتونه بکنه
12
00:00:39,467 --> 00:00:42,336
منظورم اينه که اون ميمونها من رو به ياد مارسل ميندازن
13
00:00:42,584 --> 00:00:43,627
من ميتونم اون رو ببينم
14
00:00:43,878 --> 00:00:48,591
چون اونها هم چشمهاي قلمبه قهوه اي دارن هم چونه هاي کوچيک
15
00:00:48,840 --> 00:00:52,052
واقعاً اون دوتا ميمون هستن؟
16
00:00:52,303 --> 00:00:54,931
من تعجب ميکنم چرا اين کار رو کردم، اون رو ول کردم
17
00:00:55,180 --> 00:00:59,435
راس، تو مجبور بودي، اون هرچيزي رو جلوي چشم بود مينداخت
18
00:00:59,684 --> 00:01:05,062
باربي من هرگز لباسي بلند تر از لباس سفيد عرويسش نپوشيده
19
00:01:06,149 --> 00:01:08,347
... يادت مياد وقتي که اون کلاه تو رو قرض گرفت
20
00:01:08,596 --> 00:01:12,827
و وقتي که تو کلاه رو پس گرفتي
توش کيشميشهاي ميمون بود؟
21
00:01:13,073 --> 00:01:18,269
وقتي که اون اين کار رو کرد خنده داربود
. . ولي وقتي که من با کلاه رئيسم اين کار رو کردم
22
00:01:18,537 --> 00:01:21,765
ناگهان اين اين مسئله رو پيدا کردم
"مشکل رفتاري".
23
00:02:04,690 --> 00:02:09,990
هماهنگ کننده زيرنويس با نسخه بلوري
amirhossein9000@yahoo.com
24
00:02:12,006 --> 00:02:13,751
هي، اين رو ببينيد
حدس ميزنيد چي گرفتم؟
25
00:02:13,941 --> 00:02:15,529
آهنگ موزون؟
26
00:02:15,718 --> 00:02:19,349
نه، اولين نامه طرفدارم رو گرفتم
27
00:02:19,764 --> 00:02:21,517
"عزيزم، دکتر راموري:
28
00:02:21,767 --> 00:02:24,771
من نو رو دوست دارم و کار هاي تو رو ميپسندم
29
00:02:25,019 --> 00:02:29,316
عزيزم، راز نگهداري تو تحسين برانگيز هست. اريکا فورد
30
00:02:29,566 --> 00:02:30,686
اوه، صبر کنيد
31
00:02:30,934 --> 00:02:36,533
"به پيوست، خواهش ميکنم 14 تا از مژه هاي من رو پيدا کن
32
00:02:36,781 --> 00:02:41,352
در دنياي ديونه ها، معنيش اينه که تو ازدواج کردي
33
00:02:42,453 --> 00:02:46,660
اين به آدرس روزهاي زندگي ما نرفته، آومده به آپارتمان تو
34
00:02:46,909 --> 00:02:48,353
اون تو آپارتمان ما هست
35
00:02:48,599 --> 00:02:50,539
خداي من
36
00:02:50,785 --> 00:02:54,170
من طرفدارهاي خيلي زيادي دارم
37
00:02:57,509 --> 00:02:58,995
کجا رفته بودي؟
38
00:02:59,242 --> 00:03:01,923
يه مبحث زيست شناسي توي موزه برگزار شده
39
00:03:02,172 --> 00:03:06,089
پس من فکر کردم که به باغ وحش برم و مارسل رو سورپرايز کنم
40
00:03:06,336 --> 00:03:11,122
اون سورپرايز شده بود
تا اينکه اون فهميد که يه ميمون هست
41
00:03:11,328 --> 00:03:15,454
و قدرت اون احساسات رو نداشت
42
00:03:16,112 --> 00:03:20,447
فيبي؟ اون مرد خيلي جذاب کيه دوباره اومده اينجا؟
43
00:03:20,742 --> 00:03:21,992
. . بسيار خوب،همتون
44
00:03:22,235 --> 00:03:25,421
وانمود کنيد که من دارم يه داستان براي شما تعريف ميکنم و اون واقعاً خنده داره
45
00:03:25,663 --> 00:03:29,253
حالا همتون بخنديد، حالا
46
00:03:29,625 --> 00:03:32,595
ميدونم، ميدونم
47
00:03:34,617 --> 00:03:35,772
من راب دونن هستم
48
00:03:36,019 --> 00:03:37,052
سلام راب دونن
49
00:03:37,300 --> 00:03:42,745
من چيزي در مورد موزيک نميدونم ولي فکر ميکنم تو خيلي کارت خوب باشه
50
00:03:44,028 --> 00:03:47,792
به هر حال من مسئول برنامه هاي بچه هاي کتابخونه هستم
51
00:03:48,033 --> 00:03:52,480
من به اين فکر ميکردم که تو فکر ساز زدن و خوندن براي بچه ها هستي؟,
52
00:03:52,721 --> 00:03:56,566
... من بچه داشتن رو دوست دارم
53
00:03:58,488 --> 00:04:04,032
آواز من رو که براي بچه نوشتم رو ميشنوي
54
00:04:04,838 --> 00:04:06,544
براي شام چيکار کنيم؟
55
00:04:06,829 --> 00:04:09,905
ما ميتونيم براي خودمون غذا درست کنيم
56
00:04:14,754 --> 00:04:16,051
اريکا هستم.
57
00:04:16,310 --> 00:04:17,650
اوه خداي من،طرفدار منه
58
00:04:17,910 --> 00:04:20,719
يادتون رفته، در بازه.
59
00:04:21,927 --> 00:04:24,390
زدنش با يه ماهيتابه ايده خوبي هست
60
00:04:24,649 --> 00:04:29,572
اما بايد به نقشه خوب داشته باشيم،
اون که فقط يه کارتون نيست
61
00:04:29,833 --> 00:04:33,160
بايد از اينجا بريم
62
00:04:34,843 --> 00:04:38,603
يه بار نشده که اونها خونه باشن
63
00:04:38,777 --> 00:04:40,718
ما وقت داريم
... وقتي که ما از کنار رو عبور کنيم
64
00:04:40,978 --> 00:04:45,082
اون که منو نميشناسه...
چون ما هرگز همديگه رو ملاقات نکرديم
65
00:04:45,385 --> 00:04:49,186
اين راهي هست که ستاره هاي راديو از دست طرافدارها فرار ميکنن
66
00:04:49,706 --> 00:04:52,751
اون داره مياد
67
00:04:57,130 --> 00:04:58,310
منم
68
00:04:58,464 --> 00:05:03,356
خودشه
اين راهي هست که ما ميميريم
69
00:05:03,678 --> 00:05:04,617
آماده اي؟
70
00:05:04,863 --> 00:05:07,798
صبر کن، صبر کن
71
00:05:14,731 --> 00:05:17,422
!اريکا
72
00:05:25,992 --> 00:05:27,532
آقاي جلر؟
بله، سلام
73
00:05:27,783 --> 00:05:30,452
دين ليپسون، مدير باغ وحش
74
00:05:30,700 --> 00:05:32,745
شما يه سوال داشتيد؟
75
00:05:32,994 --> 00:05:36,621
من نميتوم ميموني رو که پارسال بخشيدم پيدا کنم
... اون يه لباس پوشيده
76
00:05:36,869 --> 00:05:39,621
که با اسمش مناسبت داره؟... .
77
00:05:39,873 --> 00:05:42,915
متاسفم که خبرهاي بدي دارم
78
00:05:43,165 --> 00:05:47,042
مارسل مرده
79
00:05:47,290 --> 00:05:49,876
خداي من، چه اتفاق افتاده؟
80
00:05:50,125 --> 00:05:52,710
اون مريض شد
... و بعد يه مقدار مريض تر شد
81
00:05:52,960 --> 00:05:55,252
و بعد اون يه کمي بهتر شد
82
00:05:55,503 --> 00:05:58,671
اما بعداً مرد
83
00:05:59,631 --> 00:06:01,046
من نميتونم باور کنم
84
00:06:01,297 --> 00:06:06,048
متاسفم، آقاي جلر
:اما ميدونيد، اين يه ضرب المثل قديمي هست
85
00:06:06,300 --> 00:06:10,384
"بعضي وقتها ميمونها ميميرن. "
86
00:06:10,508 --> 00:06:13,759
... اين يه ضرب المثل خوبي نيست
87
00:06:14,009 --> 00:06:16,261
اما دقيقاً مناسب امروز هست
88
00:06:16,512 --> 00:06:19,345
يه نفر بايد به من توضيح بده
متاسفم
89
00:06:19,595 --> 00:06:22,431
... نگاه کن، من ميدونم اين کار نميتونه اون رو برگردونه
90
00:06:22,680 --> 00:06:26,181
اما اين فقط يه اداي وظيفه هست
91
00:06:26,555 --> 00:06:27,765
بليط هاي باغ وحش؟
92
00:06:28,015 --> 00:06:33,767
آره، و مياي به ديدن طوطيهاي آمريکاي جنوبي که کلاه ميزارن رو سرشون
93
00:06:33,851 --> 00:06:38,463
اين خيلي جذاب تر ميشد اگر ميمون تو نميمرد
94
00:06:44,237 --> 00:06:47,323
ميدونم
95
00:06:47,323 --> 00:06:49,886
من باورم نميشه جوئي داره با طرفدارش ناهار ميخوره
96
00:06:50,118 --> 00:06:51,580
اون چي دوست داره؟
97
00:06:51,831 --> 00:06:54,211
تو کتي بيتز رو توي "بدبختي و فلاکت" يادت مياد؟
98
00:06:54,462 --> 00:06:58,344
خوب، اون کاملاً مخالف اون به نظر مياد
99
00:06:58,597 --> 00:07:00,516
اون ديونه نيست؟
100
00:07:00,767 --> 00:07:03,146
نه، نه، اون کاملاً سالم هست
101
00:07:03,398 --> 00:07:07,533
اون فکر ميکنه که جوئي واقعاً دکتر دريک راموري هست
102
00:07:07,783 --> 00:07:09,495
خداي من
103
00:07:09,745 --> 00:07:11,333
جوئي با اون بيرون رفته؟
104
00:07:11,582 --> 00:07:13,296
جوئي نميتونه اين کار رو ادامه بده
105
00:07:13,544 --> 00:07:17,010
. فقط به خاطر اينکه اين خانم جوئي رو از طريق جعبه جادوئي
106
00:07:17,261 --> 00:07:19,809
توي خونش ديده... . .
معنيش اين نيست که اون يه انسان عاقل نيست
107
00:07:20,060 --> 00:07:24,444
آيا اون سزاوار خوشحالي نيست؟
آيا اون سزوار عشق ورزيدن نيست؟
108
00:07:24,694 --> 00:07:29,780
چرا به من نگاه ميکنيد؟ جوئي کسي هست که ميخواد با يه ديونه ارتباط داشته باشه
109
00:07:30,032 --> 00:07:31,163
تو حالت خوبه؟
110
00:07:31,415 --> 00:07:33,382
نه، فقط دستپاچه هستم
111
00:07:33,633 --> 00:07:36,898
... . شايد اگر من همه اونها رو تو لباس زيرشون تصور کنم
112
00:07:37,150 --> 00:07:42,845
زياد تصويرو نظرخوبي نباشه. اين دليلي هست که همکارهاي قبلي شما اخراج شدن
113
00:07:45,147 --> 00:07:47,659
من براي بزرگسالها اجرا ميکنم
114
00:07:47,911 --> 00:07:51,217
بزرگسالها قهوه هاشون رو ميخورن و کارهاي مربوطه به خودشون رو انجام ميدن
115
00:07:51,469 --> 00:07:52,640
... و بچه ها
116
00:07:52,892 --> 00:07:54,986
گوش ميکنن... .
117
00:07:55,236 --> 00:07:57,959
اين فقط يه مسئوليت بزرگ هست
118
00:07:58,209 --> 00:07:59,508
چي؟
119
00:07:59,760 --> 00:08:02,522
تو ميخواي منو ببوسي؟
120
00:08:02,773 --> 00:08:06,277
من دارم بهش فکر ميکنم
121
00:08:08,946 --> 00:08:13,220
خوب، بزار چند تا آهنگ بزنم
122
00:08:14,660 --> 00:08:20,076
سلام، من فيبي هستم
سلام فيبي
123
00:08:21,574 --> 00:08:26,864
من ميخوام يه آواز در مورد پدر بزرگها و مادر بزرگها بخونم، آماده ايد؟
124
00:08:27,780 --> 00:08:31,028
حالا مادر بزرگ کسي هست که همه دوستش دارن
125
00:08:31,279 --> 00:08:34,278
اون يه قطار و يه چراغ براي دوچرخه خريده
126
00:08:34,527 --> 00:08:37,443
اما اخيراً اون ديگه براي شام نمياد
127
00:08:37,694 --> 00:08:41,902
و آخرين باري که تو اون رو ديدي خيلي ضعيف به نظر اومده
128
00:08:42,148 --> 00:08:45,398
حالا پدر مادر ميگن که اون به طرف آسمون رفته
129
00:08:45,650 --> 00:08:50,952
اما حقيقت اينه که اون مرده و روزي تو هم خواهي مرد
130
00:08:59,997 --> 00:09:04,631
دريک ، خوب نيست؟
چرا خوبه
131
00:09:04,877 --> 00:09:06,754
چي؟
132
00:09:07,004 --> 00:09:09,673
... خوب ما اينجا نشستيم، ممکنه شيطان کنارمون باشه
133
00:09:09,925 --> 00:09:14,219
و تو جلو بياي وبچسبي به نخاع سيمون
134
00:09:14,470 --> 00:09:17,180
اون يه آدم نيرنگ باز بود
135
00:09:17,557 --> 00:09:18,599
... حقيقت اين بود که
136
00:09:18,848 --> 00:09:23,603
اون در حدود 10 ساعت کار ميکرد
ولي اونها فقط 2 دقيقه نشونش ميدادن
137
00:09:23,854 --> 00:09:26,229
اونها کيا بودن؟
138
00:09:27,316 --> 00:09:30,028
هيچ کس؟
139
00:09:30,278 --> 00:09:34,569
دريک، تو خيلي باهوشي
بزار اون دستات رو ببينم
140
00:09:34,824 --> 00:09:37,983
اوه، اين دستها
اين دستهاي زيبا
141
00:09:38,233 --> 00:09:40,185
من ميتونم اينها رو بخورم
142
00:09:40,435 --> 00:09:42,678
اما نميخوام
143
00:09:42,928 --> 00:09:46,294
وگرنه ساعت من ميفته
144
00:09:50,824 --> 00:09:53,400
نه، به طور جدي
145
00:09:53,691 --> 00:09:54,522
... اين دستها
146
00:09:54,772 --> 00:09:57,431
اين دستهاي شگفت انگيز ، جادوئي و زندگي بخش
147
00:09:57,680 --> 00:10:02,642
فقط اونهارو بيار جلو تا من لمس کنم,
بزار يه بار دستهات رو بليسم
148
00:10:02,893 --> 00:10:06,646
بسيار خوب، فقط يه دفعه
149
00:10:14,655 --> 00:10:17,955
تو خوب به اين کار واردي
150
00:10:18,244 --> 00:10:20,184
خداي من، يکي کمک کنه
اون داره خفه ميشه
151
00:10:20,430 --> 00:10:23,525
يه دکتر اينجا نيست؟
152
00:10:23,774 --> 00:10:25,752
چرا، بهترين دکتر شهر اينجاست
153
00:10:26,000 --> 00:10:29,345
دکتردريک راموري
154
00:10:43,267 --> 00:10:49,000
من رو 15 دقيقه ديگه تو سالن نمايش ببين
155
00:10:50,255 --> 00:10:55,571
هي، نگاه کن، من واقعاً از بودن با يه مرد ديگه هيچ لذتي نميبرم.
156
00:10:55,822 --> 00:10:58,793
ولي، بليطهاي باغ وحش؟
157
00:10:59,045 --> 00:11:01,639
اين موضوع در مورد ميمون تو هست
158
00:11:01,890 --> 00:11:05,154
اون زنده هست
159
00:11:08,250 --> 00:11:11,765
من نميفهمم
چرا تو به اون مرد کمک نميکني؟
160
00:11:12,017 --> 00:11:14,571
من متخصص اعصاب هستم
161
00:11:14,823 --> 00:11:18,588
... و اون دقيقاً حالتي از يه نوع... . .
162
00:11:18,839 --> 00:11:21,517
... "خفگي ناشي از غذا بود".
163
00:11:25,620 --> 00:11:27,879
... . من بايد يه چيزي به تو بگم
164
00:11:28,130 --> 00:11:30,013
تو مجبور نيستي همه چيز رو به من بگي
165
00:11:30,262 --> 00:11:32,607
تو مجبور نيستي خودت رو براي من توضيح بدي
166
00:11:32,858 --> 00:11:35,863
من کي هستم که از دکتر راموري مشهور چيزي بپرسم؟
167
00:11:36,112 --> 00:11:38,114
من بايد خوشحال باشم که کنار تو هستم
168
00:11:38,364 --> 00:11:40,950
... هي ، من
169
00:11:43,369 --> 00:11:44,829
هي، چي؟
170
00:11:45,079 --> 00:11:47,957
هيچي نبود، فقط هي
171
00:11:48,207 --> 00:11:52,134
مثل آخر يه رقص، هي
172
00:11:58,342 --> 00:12:00,121
يه موقع ميشه که تو بزرگتر ميشي
173
00:12:00,369 --> 00:12:02,021
موقعي که تو با يکي ديگه ميخوابي
174
00:12:02,269 --> 00:12:06,695
فکر ميکني که شبيه تو هستن، ولي نيستن
175
00:12:06,943 --> 00:12:07,811
به خاطر اينکه
176
00:12:08,060 --> 00:12:09,880
... اون يه چيز ديگه هست...
177
00:12:10,127 --> 00:12:12,567
... که تو نميخواي براي کسي انجام بدي
178
00:12:12,815 --> 00:12:19,113
که اون يه چيز ديگه هست که تو نميخواي براي کسي انجام بدي
179
00:12:19,113 --> 00:12:20,948
عاليه
خيلي آموزنده
180
00:12:21,198 --> 00:12:23,923
همش هم بي ربط نبود
181
00:12:24,175 --> 00:12:29,331
از اومده همه شما تشکر ميکنم
بيسکوئيتها پشت شما هستن
182
00:12:29,582 --> 00:12:31,011
شعرت عالي بود
183
00:12:31,250 --> 00:12:33,333
بچه ها تو رو دوست دارن
184
00:12:33,584 --> 00:12:36,084
آره، من تکون خوردم
185
00:12:36,335 --> 00:12:39,171
و تو ميدوني چرا؟
چون تو حقيقت رو ميگي
186
00:12:39,420 --> 00:12:41,631
هيچ کس تا حالا حقيقت رو به بچه ها نگفته
187
00:12:41,881 --> 00:12:44,549
تو خيلي باور نکردني هستي
188
00:12:44,797 --> 00:12:46,093
... اما؟
189
00:12:46,341 --> 00:12:49,510
از کجا ميدوني يه "اما" يي در کار هست
من اين رو احساس ميکنم
190
00:12:49,761 --> 00:12:53,596
يا يه "اما" هست يا يه چاپلوسي کردن
191
00:12:53,929 --> 00:12:56,222
... . چيزي که من فکر ميکنم اينه که اغلب والدين
192
00:12:56,473 --> 00:12:58,223
... اميد وار بودن که...
193
00:12:58,475 --> 00:13:01,226
... تو يه ترانه ائي در مورد حيوانات بخوني
194
00:13:01,475 --> 00:13:02,768
من ميتونم اين کار رو بکنم
195
00:13:03,019 --> 00:13:03,935
واقعاً؟
196
00:13:04,185 --> 00:13:07,854
چون اين ترانه ها جالب تر بودن
197
00:13:08,104 --> 00:13:10,522
چي؟ تو ميخواي منو ببوسي؟
198
00:13:10,772 --> 00:13:14,026
من داشتم بهش فکر ميکردم
199
00:13:14,901 --> 00:13:16,861
خفاش
200
00:13:17,110 --> 00:13:19,320
سفير تاريکي
201
00:13:19,571 --> 00:13:23,405
بيرون غارش مثل يه پرنده پيغام اور پرواز ميکنه
202
00:13:23,655 --> 00:13:28,118
شبح نابيناي ترسناک
203
00:13:28,367 --> 00:13:30,202
رفيق، ميمون من؟
204
00:13:30,451 --> 00:13:33,287
آره، درسته
205
00:13:33,578 --> 00:13:34,663
... . يه شکستگي تو قسمت مرکزي
206
00:13:34,913 --> 00:13:37,499
چند ماه قبل اتفاق افتاد
207
00:13:37,749 --> 00:13:39,166
ميمون تو اين کار رو کرده بود
208
00:13:39,416 --> 00:13:42,084
باغ وحش گفت که ميمون من مرده
209
00:13:42,335 --> 00:13:43,918
باغ وحش
210
00:13:44,169 --> 00:13:48,172
باور ميکني هر چيزي که باغ وحش بهت ميگه؟
211
00:13:49,212 --> 00:13:52,632
اين فقط چيزي هست که باغ وحش به من گفته
212
00:13:52,882 --> 00:13:56,218
البته که اونها اين حرف رو ميزنن
اونها علاقه اي به تبليغات بد ندارن
213
00:13:56,467 --> 00:13:58,219
اونها همه چيزهاي بزرگ رو مخفي ميکنن
214
00:13:58,470 --> 00:14:02,013
تو تا حالا فکر کردي اون چطوري مرد؟
215
00:14:02,264 --> 00:14:04,139
اون يارو ليپسون؟
216
00:14:04,388 --> 00:14:07,393
ليپسون رو ميشناسي؟
217
00:14:07,642 --> 00:14:10,102
ليپسون رو ميشناسي، درسته؟
218
00:14:10,353 --> 00:14:11,977
سلام، آقاي پوسوم
219
00:14:12,228 --> 00:14:15,939
معماي درختها،زندگي روي اونها توي شب معکوس ميشه
220
00:14:16,188 --> 00:14:20,690
جاذبه زمين
رفيق، ميمون مه، ميمون من؟
221
00:14:21,110 --> 00:14:22,955
... کلمه خيابون
222
00:14:23,208 --> 00:14:27,277
وقتي که من ميگم خيابون،منظورم نشون دادن خيابونهاي باغ وحش هست
223
00:14:27,530 --> 00:14:30,383
البته
224
00:14:30,970 --> 00:14:33,448
... . ميمونت رو تو بايد تو يه کار جديد پيدا کني
225
00:14:33,697 --> 00:14:37,979
اون تو زمينه سرگرمي کار ميکنه...
اين همه چيزي هست که من ميدونم
226
00:14:38,229 --> 00:14:39,908
اين غير قابل باوره
227
00:14:40,160 --> 00:14:45,615
پس اين اطلاعات براي تو ارزش داشت، رفيق؟
228
00:14:45,865 --> 00:14:48,508
تو داري سعي ميکني من رو راضي کني بهت رشوه بدم؟
229
00:14:48,762 --> 00:14:51,317
شايد
230
00:14:51,473 --> 00:14:55,327
ولي تو قبلاً همه چيز رو به من گفتي
231
00:15:01,128 --> 00:15:02,123
موضوع رو بررسي کردم.
232
00:15:02,361 --> 00:15:05,539
مارسل در واقع ميمون توي تبليغ ميمون درخشان هست
233
00:15:05,779 --> 00:15:07,601
تو چيکار کردي؟
234
00:15:07,990 --> 00:15:11,145
من به شرکت آبجو رفتم تا مارسل رو پيدا کنم
235
00:15:11,394 --> 00:15:15,130
اين همون کاري هست که من وقتي حيونم رو گم کردم انجام دادم
236
00:15:15,379 --> 00:15:16,831
بسيار خوب، سلام دوباره
237
00:15:17,081 --> 00:15:20,442
سلام، فيبي
238
00:15:20,693 --> 00:15:26,214
امروز، ما شروع ميکنيم با ترانه هائي در زمينه حيوونها
239
00:15:26,463 --> 00:15:28,454
گاو در چمن زار "ما ما" کنان ميره
240
00:15:28,704 --> 00:15:30,655
اوه، گاو در چمن زار "ما ما" کنان ميره
241
00:15:30,905 --> 00:15:33,187
بعد کشاور سر اونها رو ميبره و تيکه تيکه ميکنه
242
00:15:33,437 --> 00:15:37,089
و اين راهي هست که ما همبرگرها رو بدست مياريم
243
00:15:38,543 --> 00:15:42,900
حالا جوجه ها
244
00:15:43,149 --> 00:15:45,183
فقط تو ميتوني اون رو نجات بدي، دريک
245
00:15:45,433 --> 00:15:48,006
لعنت ، من دکتر هستم، من خدا نيستم
246
00:15:48,255 --> 00:15:51,826
تمام سيستم عقيدتي زندگي من به اين حرف معطوف شد
247
00:15:52,655 --> 00:15:53,942
اريکا هستم
248
00:15:54,192 --> 00:15:55,602
سريع، تلويزيون رو خاموش کنيد
249
00:15:55,851 --> 00:15:57,596
من ميدونم چه اتفاق ميفته
250
00:15:57,844 --> 00:16:00,127
من لزلي رو از کما در آوردم و همه چيز مرتب شد
251
00:16:00,378 --> 00:16:02,660
چطور تونستي اون کار رو بکني
تو سابرينا رو بوسيدي
252
00:16:02,908 --> 00:16:08,305
راشل، اون يه دنياي ديگه هست که جوئي يه متخصص مغز هست
253
00:16:08,306 --> 00:16:10,484
هي ، اريکا اومد
254
00:16:12,558 --> 00:16:15,656
چطور شد اينقدر سريع اومدي اينجا؟
من تو رو تو فيلم ديدم
255
00:16:15,656 --> 00:16:18,755
درسته، اونها من رو تو اون صحنه نشون دادن
256
00:16:19,787 --> 00:16:20,821
چه خبره؟
257
00:16:20,821 --> 00:16:22,885
يه پارتي کوچيک برگزار کردي
258
00:16:22,885 --> 00:16:24,950
اون اينجاست؟
کي؟
259
00:16:25,982 --> 00:16:28,048
سابرينا من شما دو تا رو ديدم
260
00:16:28,048 --> 00:16:31,146
من شما رو تو اطاق دکتر ديدم که همديگه رو ميبوسيدين
261
00:16:33,210 --> 00:16:34,243
اينطور نيست که تو فکر ميکني
262
00:16:34,243 --> 00:16:37,516
تو بهم بگو که من تنها بودم
263
00:16:40,791 --> 00:16:42,742
درسته، نگاه کن
اينطوري بود
264
00:16:42,742 --> 00:16:44,692
ما نبايد همديگه رو دوباره ببينيم
265
00:16:44,692 --> 00:16:46,642
... من بايد اين رو قبلاً بهت ميگفتم
266
00:16:47,618 --> 00:16:49,568
که من دکتر دريک راموري نيستم
267
00:16:49,568 --> 00:16:52,495
من حتي يه دکتر نيستم من يه بازيگر هستم
من وانمود کردم که دکتر هستم
268
00:16:53,470 --> 00:16:56,599
خداي من، افراد تو بيمارستان ميدونن؟
269
00:16:59,727 --> 00:17:01,617
کسي بهم کمک کيکنه از اينجا بيرون بيام
270
00:17:02,563 --> 00:17:04,671
ميدونم، ميدونم
271
00:17:04,671 --> 00:17:05,725
من کجا هستم؟
272
00:17:06,780 --> 00:17:07,834
دانشگاه پزشکي
273
00:17:07,834 --> 00:17:10,996
جائي هست که تو توي18 سال گذشته اونجا بودي
274
00:17:12,052 --> 00:17:14,160
چطور تو هم ميتوني اينجا هم اونجا باشي؟
275
00:17:15,214 --> 00:17:16,269
چون اون يه نمايش تلويزيوني هست
276
00:17:17,322 --> 00:17:18,377
تو اونجا چيکار ميکني؟
277
00:17:21,540 --> 00:17:22,624
من دريک نيستم
278
00:17:22,624 --> 00:17:25,878
اين حقيقت داره
... . اون دريک نيست، اون.
279
00:17:26,962 --> 00:17:29,178
هنس راموري هست،همزاد بدجنس دريک
280
00:17:34,720 --> 00:17:35,673
اين حقيقت داره؟
281
00:17:37,580 --> 00:17:38,533
آره، آره، اون حقيقت داره
282
00:17:39,486 --> 00:17:40,439
... و من اين رو ميدونم
283
00:17:41,393 --> 00:17:44,618
چون اون وانمود ميکنه که "دريک" هست تا با تو بخوابه
284
00:17:51,070 --> 00:17:54,031
بعد به من ميگه که به جاي من هست
285
00:17:54,031 --> 00:17:55,187
و کار من رو انجام نميدخ
286
00:17:57,493 --> 00:18:00,667
و بعد تو از خواب لعنتي پا ميشي
287
00:18:05,959 --> 00:18:06,788
همه اينها حقيقته؟
288
00:18:10,923 --> 00:18:13,106
آره، من هم از اينها ميترسم
289
00:18:14,197 --> 00:18:15,289
تو سزاوار يکي بهتر از من هستي
290
00:18:16,381 --> 00:18:20,746
تو لياقت دريک واقعي رو داري
اون کسي هست که بايد عاشق تو باشه
291
00:18:20,746 --> 00:18:22,929
برو به "سالوم" و اون رو پيدا کن
292
00:18:24,021 --> 00:18:25,111
اون آدم تو هست
293
00:18:26,202 --> 00:18:27,294
اوه، دستها
294
00:18:30,569 --> 00:18:31,661
دستها؟
295
00:18:31,661 --> 00:18:32,751
دستها؟
296
00:18:34,934 --> 00:18:36,026
تو همزاد شرور هستي
297
00:18:37,116 --> 00:18:39,118
درسته، خداحافظ اريکا
298
00:18:41,120 --> 00:18:43,156
تو سالوم خوش بگذره
299
00:18:44,173 --> 00:18:45,191
مواظب باش
300
00:18:46,208 --> 00:18:47,299
من هرگز تو رو فراموش نميکنم
301
00:18:52,756 --> 00:18:55,890
بسيار خوب
يکي يه مقدار آب بريزه
302
00:18:55,890 --> 00:18:56,935
کمکش کنيد
303
00:18:56,935 --> 00:18:57,978
آتش گرفته؟
304
00:18:59,024 --> 00:19:00,068
چرا؟
305
00:19:00,068 --> 00:19:03,203
هيئت مديره کتابخونه شکايتهائي از والدين داره
306
00:19:04,247 --> 00:19:05,291
در مورد چيزهائي که تو ترانه هاي تو بود
307
00:19:05,291 --> 00:19:07,381
من نميتونم باور کنم
308
00:19:07,381 --> 00:19:11,559
تو به هيئت مديره گفتي که بچه ها دوست دارن حقيقت رو بشنون؟
309
00:19:15,737 --> 00:19:16,785
ميبينم
310
00:19:16,785 --> 00:19:20,971
شايد تو ميخواستي که من ترانه هاي معمولي بچه گانه رو بخونم؟
311
00:19:22,017 --> 00:19:24,113
چه چيز هائي تو از من ميخواستي؟
... چيزهائي مثل
312
00:19:25,159 --> 00:19:28,299
احمق ، بزرگ، عشق، دايناسور زرشکي؟
313
00:19:29,345 --> 00:19:31,439
تو مجبور نيستي "بارني" باشي
314
00:19:31,439 --> 00:19:32,485
بارني" کيه؟"
315
00:19:37,721 --> 00:19:41,907
من موضوع مارسل رو تعقيب کردم و اين رو پبدا کردم
اون در سلامتي هست و خوشحاله
316
00:19:41,907 --> 00:19:46,094
اون تو فيلم شيوع بزرگ 2 نيويورک هست:ويروس در منهتن
317
00:19:46,094 --> 00:19:47,140
تو بچه هستي
318
00:19:48,188 --> 00:19:49,234
اين جالبه
ميدونم
319
00:19:50,281 --> 00:19:53,421
من بالاخره يه نقش تو تلويزون گرفتم و فيلملهي ميمونها ساخته ميشه
320
00:19:55,516 --> 00:19:56,562
راشل، من اماده ام
321
00:20:00,748 --> 00:20:05,983
معذرت ميخوام، اين جائي هست که اون خانم گفته، کي حقيقت رو ميگه؟.
322
00:20:05,983 --> 00:20:08,076
من حدس ميزنم خودمم
323
00:20:09,124 --> 00:20:11,142
اون اينجاست
324
00:20:19,218 --> 00:20:21,219
بعضي وقتها مردها عاشق خانمها ميشن
325
00:20:21,219 --> 00:20:24,223
بعضي وقتها مردها عاشق مردها ميشن
326
00:20:24,223 --> 00:20:27,226
پس علائق جنسي وجود داره
327
00:20:27,226 --> 00:20:30,542
به رحال اونها ميکنه که خودشون رو بچه ميبينن
328
00:20:40,489 --> 00:20:43,242
اين خيلي عصباني کننده هست، من ميمونم رو يه ساله نديدم
329
00:20:43,242 --> 00:20:45,332
به نظر مياد تو هرگز زير دوش نرفتي
330
00:20:46,376 --> 00:20:50,556
من نبايد اجازه ميدادم که اونها هرگز جوکي در مورد آلت ميمونه درست کنن؟
331
00:20:51,602 --> 00:20:52,646
برگرد، خواهش ميکنم
332
00:20:52,646 --> 00:20:53,692
برگرد، بيا
333
00:20:54,737 --> 00:20:56,827
معذرت ميخوام
کجا ميتونيم ميمون رو پيدا کنيم
334
00:20:56,827 --> 00:20:58,917
متاسفم
اونجا يه مکان بسته هست
335
00:20:58,917 --> 00:21:02,052
متاسفم، تو نميفهمي
من دوست اون هستم
336
00:21:02,052 --> 00:21:04,120
ما عاشق همديگه هستيم
337
00:21:04,120 --> 00:21:07,223
من چيزهائي رو مثل لباس شنا با اون اشتراکي داشتم.
338
00:21:10,326 --> 00:21:11,361
اون اينجاست
339
00:21:12,396 --> 00:21:14,356
هي، رفيق
340
00:21:14,356 --> 00:21:16,386
مارسل، مارسل
341
00:21:23,490 --> 00:21:24,541
درجنگل
342
00:21:24,541 --> 00:21:26,645
در دل شب
343
00:21:26,645 --> 00:21:29,801
شير امشب ميخوابد
344
00:21:32,958 --> 00:21:35,061
در جنگل
در دل شب
345
00:21:36,114 --> 00:21:38,217
شير امشب ميخوابد
346
00:22:06,622 --> 00:22:10,829
اونها ديگه تو رو به عنوان يه حيون کار ازموده ندارن
347
00:22:10,829 --> 00:22:13,877
تو ديگه حيوون مورد علاقه اونها نيستي
348
00:22:13,877 --> 00:22:17,944
گربه بدبو
گربه بدبو
349
00:22:17,944 --> 00:22:20,992
اين تقصير تو نيست
350
00:22:26,075 --> 00:22:28,107
چي؟
متاسفم
351
00:22:28,107 --> 00:22:29,124
چه اشتباهي رخ داده؟
352
00:22:30,140 --> 00:22:33,189
من فکر ميکنم تو ميخواي ه مقدار بيشتر نت هاي مردانه بکار ببري