1 00:00:08,133 --> 00:00:11,093 Tớ biết đôi giày này quá đắt và nhóc con sẽ lớn lên và đi chật... 2 00:00:11,261 --> 00:00:13,971 ...trong vòng 20 phút nữa, nhưng tớ không thể cưỡng được! 3 00:00:14,139 --> 00:00:15,973 ALL: Aww! 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,935 Trông chúng kìa. 5 00:00:20,103 --> 00:00:21,145 Này, Ben 6 00:00:21,312 --> 00:00:23,063 "Just do it!" (Slogan của Nike) 7 00:00:23,690 --> 00:00:24,898 [BEN CRIES] 8 00:00:25,066 --> 00:00:26,775 Ôi, Chúa ơi! 9 00:00:26,943 --> 00:00:28,736 Áp lực lên nhóc nặng quá à? 10 00:00:30,447 --> 00:00:34,533 Nhóc đói rồi à? Chắc vậy rồi. 11 00:00:34,701 --> 00:00:36,410 Các cậu biết không ... 12 00:00:39,414 --> 00:00:42,458 Có mấy cái rất buồn cười về giảy thể thao, tớ quay lại sau... 13 00:00:42,876 --> 00:00:45,377 Tớ cũng phải làm một đôi. 14 00:00:48,048 --> 00:00:49,965 Này, các cậu làm sao vậy? 15 00:00:50,216 --> 00:00:52,676 Bọn tớ ra đây chơi với thìa. 16 00:00:53,344 --> 00:00:54,762 Muôi? 17 00:00:54,971 --> 00:00:56,180 Các cậu người lớn một chút được không? 18 00:00:56,389 --> 00:00:59,183 Đây là một điều rất đẹp và tự nhiên mà. 19 00:00:59,350 --> 00:01:02,394 Biết rồi, nhưng có một nhóc con đang bú điều đó. 20 00:01:04,564 --> 00:01:09,943 Con tớ đang ăn trưa, được chưa? Sẽ xảy ra nhiều đấy, làm quen đi. 21 00:01:10,111 --> 00:01:13,655 Nếu các cậu thấy bất tiện, thì cứ hỏi gì đó. 22 00:01:13,823 --> 00:01:16,492 Carol chẳng nghĩ gì đâu. 23 00:01:18,495 --> 00:01:20,621 Carol? 24 00:01:22,248 --> 00:01:25,918 Liệu Joey có thể hỏi em một câu về việc cho con bú được không? 25 00:01:28,379 --> 00:01:30,923 Được chứ. 26 00:01:31,883 --> 00:01:33,342 Có đau không? 27 00:01:34,594 --> 00:01:37,096 Lúc đầu thì có, nhưng hết ngay. 28 00:01:37,514 --> 00:01:38,555 Chandler? 29 00:01:40,141 --> 00:01:43,435 Vậy em có làm việc này thường xuyên không? 30 00:01:44,062 --> 00:01:45,479 Nhóc cần bao nhiêu thì bấy nhiêu. 31 00:01:46,272 --> 00:01:49,566 À, tớ có, tớ có một câu. 32 00:01:49,776 --> 00:01:50,901 [CLEARS THROAT] 33 00:01:51,069 --> 00:01:54,196 Nếu nhóc thổi vào một bên, bên kia có to lên không? 34 00:02:44,706 --> 00:02:47,624 Còn cái bánh nướng nào không? Tớ quên mất, loại nào? 35 00:02:47,792 --> 00:02:49,835 Cậu đang bận, để tớ tự lấy. 36 00:02:50,003 --> 00:02:51,587 Có ai muốn một cái không? Không, cảm ơn. 37 00:02:51,754 --> 00:02:52,963 No 38 00:02:53,131 --> 00:02:55,132 Tạp dề của cậu tuột rồi. Để tớ. 39 00:02:55,300 --> 00:02:56,800 Xong rồi đấy. 40 00:02:56,968 --> 00:02:58,302 Cám ơn nhé. 41 00:02:59,512 --> 00:03:02,055 Con điên. 42 00:03:05,268 --> 00:03:08,270 Tớ có người bạn làm ở Bloomingdale và đang chuẩn bị thôi việc... 43 00:03:08,438 --> 00:03:10,522 ...và cậu ấy muốn sử dụng nốt xuất giảm giá nhân viên. 44 00:03:10,690 --> 00:03:13,358 Có ai muốn đi mua đồ giảm giá không? 45 00:03:13,526 --> 00:03:16,236 Tớ phải đưa bà tớ đến bệnh viện thú y. 46 00:03:19,616 --> 00:03:22,993 Tớ sẽ đi cùng cậu. Hay quá. 47 00:03:25,663 --> 00:03:27,372 Chào, em yêu. Chào, cún yêu. 48 00:03:28,458 --> 00:03:31,084 Chào mọi người. 49 00:03:33,421 --> 00:03:34,546 Cậu đang làm gì thế ? 50 00:03:34,714 --> 00:03:37,090 Cậu không thể đi shopping cùng cô ấy được, cậu sẽ nói sao với Rachel? 51 00:03:37,967 --> 00:03:40,052 Sẽ có vấn đề à? Come on. 52 00:03:40,220 --> 00:03:42,137 Cậu đi shopping ở Bloomingdale với Julie. 53 00:03:42,305 --> 00:03:45,307 Nó giống như là phản bội Rachel ngay tại nơi thiêng liêng của cậu ấy. 54 00:03:45,475 --> 00:03:48,435 Monica, cậu ấy sẽ giết cậu. 55 00:03:50,063 --> 00:03:52,773 Giết cậu như giết một con chó ngoài phố. 56 00:03:57,320 --> 00:04:00,948 Julie nói với anh ngày mai bọn em sẽ cùng đi shopping. 57 00:04:01,115 --> 00:04:04,451 Thật ra cũng không to tát lắm đâu. 58 00:04:04,619 --> 00:04:08,747 Đối với anh thì có. Điều này thật tuyệt. Anh rất cảm kích. 59 00:04:08,915 --> 00:04:10,499 Không có gì. 60 00:04:12,001 --> 00:04:13,335 [BARKING] 61 00:04:13,503 --> 00:04:15,295 [PANTING] 62 00:04:15,463 --> 00:04:17,047 [MIMICS GUNSHOT] 63 00:04:25,306 --> 00:04:31,228 Bijan nam? 64 00:04:32,939 --> 00:04:34,690 Chào, Annabel. Chào, Joey. 65 00:04:34,857 --> 00:04:37,109 Anh biết cái gã mới đến không? 66 00:04:37,277 --> 00:04:41,613 Không ai biết tên hắn. Em và bọn con gái gọi nó là "Gã Hombre". 67 00:04:51,124 --> 00:04:52,541 Hombre? 68 00:04:57,338 --> 00:04:59,673 Hắn làm gì ở khu vực của anh vậy? 69 00:04:59,882 --> 00:05:01,591 Chắc là anh ta không biết. 70 00:05:01,843 --> 00:05:03,385 Ồ, biết ngay bây giờ đây. 71 00:05:04,512 --> 00:05:06,555 Gặp em sau nhé. 72 00:05:09,767 --> 00:05:11,351 Này, khỏe không? 73 00:05:11,894 --> 00:05:13,603 Chào buổi sáng. 74 00:05:13,771 --> 00:05:15,814 Này, tôi biết là anh mới... 75 00:05:15,982 --> 00:05:19,151 ...nhưng tất cả những thứ... 76 00:05:19,319 --> 00:05:22,821 ...từ cậu thanh niên kia đến chỗ cầu thang là địa bàn của tôi. 77 00:05:24,490 --> 00:05:26,575 "Địa bàn của anh?" 78 00:05:27,910 --> 00:05:29,661 Bijan nam? Không, cám ơn. 79 00:05:29,829 --> 00:05:31,330 Hombre? 80 00:05:31,497 --> 00:05:33,665 Ừ, thì thử. 81 00:05:40,423 --> 00:05:41,506 Anh đang nói gì nhỉ? 82 00:05:45,511 --> 00:05:49,556 Phoebe, nghe này. Giả vờ là cậu với tớ đi shopping cả ngày hôm nay nhé. 83 00:05:49,724 --> 00:05:52,100 Chúng mình đã đi shopping và ăn trưa cùng nhau. 84 00:05:52,268 --> 00:05:54,144 Thế tớ ăn gì? 85 00:05:54,312 --> 00:05:57,439 Coi như cậu ăn salát. Thảo nào chả thấy no gì cả. 86 00:05:58,649 --> 00:05:59,900 Chào. Có gì mới không. 87 00:06:00,068 --> 00:06:02,986 Tớ đi shopping với Monica cả ngày và tớ ăn salát. 88 00:06:05,239 --> 00:06:07,574 Hay đấy, Pheeps, Thế cậu mua gì? 89 00:06:07,742 --> 00:06:08,825 Um... 90 00:06:08,993 --> 00:06:11,411 Bọn tớ mua... 91 00:06:11,913 --> 00:06:13,038 mua... 92 00:06:13,373 --> 00:06:15,207 ...áo lông thú. 93 00:06:17,752 --> 00:06:20,837 Cậu mua áo lông thú á? 94 00:06:21,422 --> 00:06:25,300 Nhưng tớ chợt nhận ra là tớ không được làm vậy với thú. 95 00:06:25,468 --> 00:06:27,719 Nên tớ mua vài cái... 96 00:06:29,138 --> 00:06:30,222 Ngực. 97 00:06:33,393 --> 00:06:35,227 [LAUGHS] 98 00:06:36,062 --> 00:06:38,146 Cậu mua vài cái ngực? 99 00:06:40,233 --> 00:06:41,858 Áo lót! 100 00:06:42,693 --> 00:06:43,819 Bọn tớ mua áo lót. 101 00:06:44,779 --> 00:06:47,030 Bọn tớ mua áo lót. 102 00:06:50,118 --> 00:06:53,620 Bijan nam? 103 00:06:53,788 --> 00:06:55,580 Bijan na... 104 00:06:57,125 --> 00:06:58,417 Chào, Annabel. 105 00:06:58,584 --> 00:07:02,671 Anh đang phân vân liệu em có đồng ý đi cafe với anh khi tan làm không? 106 00:07:02,839 --> 00:07:05,257 Thật ra, em có chương trình rồi. 107 00:07:05,425 --> 00:07:06,633 Oh. 108 00:07:10,471 --> 00:07:12,097 Đi được chưa, Annabel? 109 00:07:13,391 --> 00:07:14,850 Chắc chắn rồi. 110 00:07:16,686 --> 00:07:19,187 Khi khác nhé. 111 00:07:28,573 --> 00:07:32,701 Đây không phải lần đầu tôi bị 1 gã caobồi nước hoa cướp bạn gái. 112 00:07:32,910 --> 00:07:34,411 Bijan nam? 113 00:07:34,871 --> 00:07:36,496 Bijan nam! 114 00:07:38,040 --> 00:07:39,958 Đây là Chú Hề Vui Tính. 115 00:07:40,126 --> 00:07:43,753 Chỉ được cho con chơi sau khi ngủ, nếu chơi trước con sẽ không ngủ đâu. 116 00:07:43,921 --> 00:07:47,382 Bọn anh rành mấy cái này rồi. Chơi rất vui mà. 117 00:07:47,550 --> 00:07:50,844 Bọn anh cười, bọn anh chơi. Như thể anh với nhóc là 2 bố con vậy. 118 00:07:52,680 --> 00:07:55,765 Tình yêu, thư giãn đi. Ross rất tuyệt đối với con. 119 00:07:55,933 --> 00:07:59,853 Đừng quá ngạc nhiên. Tôi là người rất dễ thương. 120 00:08:01,314 --> 00:08:03,732 Ôi! Cái áo dễ thương quá! 121 00:08:03,900 --> 00:08:05,525 Tớ mua cho nhóc đấy. 122 00:08:05,693 --> 00:08:07,360 "Các mẹ tôi rất yêu tôi." 123 00:08:10,990 --> 00:08:12,407 Thông minh đấy. 124 00:08:12,575 --> 00:08:13,950 [PHONE RINGS] 125 00:08:14,118 --> 00:08:15,243 Hello? 126 00:08:15,411 --> 00:08:17,120 Ồ, chào Ju... 127 00:08:18,456 --> 00:08:19,998 Chào! Jew! 128 00:08:21,667 --> 00:08:23,335 Uhhuh. 129 00:08:23,544 --> 00:08:26,213 Được, tất nhiên rồi. 130 00:08:26,380 --> 00:08:29,382 Tuyệt vời. Hẹn gặp nhé, chào. 131 00:08:29,550 --> 00:08:31,801 Cậu vừa nói "Chào, Jew" đấy à? 132 00:08:35,348 --> 00:08:38,266 Ừ, đúng thế. 133 00:08:38,434 --> 00:08:40,644 Anh bạn Eddie Moskowitz của tớ ấy mà. 134 00:08:44,941 --> 00:08:47,692 Anh ta thích thế. Gợi lại tôn giáo của anh ta. 135 00:08:53,366 --> 00:08:55,325 Ben, ăn tối nào! 136 00:08:56,285 --> 00:08:57,661 Cám ơn, cô Pheeps. 137 00:08:57,912 --> 00:09:01,456 Cậu không hâm nóng bằng lò vi sóng đấy chứ? Không được làm cách đấy đâu đấy. 138 00:09:01,624 --> 00:09:04,501 Không, tớ nghĩ tớ biết cách hâm nóng sữa mẹ chứ. 139 00:09:06,420 --> 00:09:07,462 Okay. 140 00:09:07,630 --> 00:09:08,713 [ALL GASP] 141 00:09:08,881 --> 00:09:10,465 Cậu vừa làm cái quái gì thế? 142 00:09:10,633 --> 00:09:12,425 Tớ liếm tay tớ, thì sao? 143 00:09:12,593 --> 00:09:14,928 Đây là sữa mẹ! 144 00:09:15,096 --> 00:09:16,346 Thì sao? 145 00:09:16,514 --> 00:09:20,600 Phoebe, đấy là nước được vắt ra từ một con người. 146 00:09:21,435 --> 00:09:24,229 Có gì to tát chứ? 147 00:09:24,397 --> 00:09:25,647 [ALL YELL] 148 00:09:25,815 --> 00:09:27,440 Cậu vừa làm cái quái gì thế? 149 00:09:29,485 --> 00:09:32,904 Mọi người có thể không uống sữa mẹ nữa được không? 150 00:09:34,407 --> 00:09:37,325 Chẳng lẽ cậu không nếm à? 151 00:09:37,493 --> 00:09:39,703 Kể cả tưởng tượng rằng đó chỉ là sữa thường? 152 00:09:39,870 --> 00:09:43,206 Kể cả khi bầu ngực của Carol có bức ảnh của đứa con bị thất lạc. 153 00:09:50,840 --> 00:09:51,881 Hey. Hi. 154 00:09:52,049 --> 00:09:54,384 Mọi người đâu rồi? Đưa Ben đi công viên rồi. 155 00:09:54,552 --> 00:09:56,928 Cậu đi đâu thế? Ra ngoài thôi. 156 00:09:57,096 --> 00:10:01,391 Đi ăn trưa, một mình. Một chút thời gian thiêng liêng một mình. 157 00:10:02,018 --> 00:10:05,145 Cám ơn vì cái áo này. Đâu có gì. 158 00:10:05,313 --> 00:10:07,564 Tiện đây, cậu có thể mượn mà mặc. 159 00:10:08,733 --> 00:10:11,234 Chìa khóa của cậu này. 160 00:10:12,570 --> 00:10:14,487 Mon? Mmhmm? 161 00:10:14,655 --> 00:10:18,491 Nếu cậu ăn trưa một mình, thì sao lại mất những $53? 162 00:10:21,829 --> 00:10:24,080 Cậu biết chuyện gì có thể đã xảy ra không? 163 00:10:24,248 --> 00:10:27,167 Chắc ai đó lại ăn cắp thẻ tín dụng của tớ. 164 00:10:28,002 --> 00:10:30,337 Rồi họ bỏ hóa đơn lại trong túi cậu? 165 00:10:30,504 --> 00:10:34,799 Đó là một câu hỏi rất là... rất là hay. 166 00:10:35,217 --> 00:10:36,676 Hỏi hay đấy. 167 00:10:37,970 --> 00:10:40,889 Monica, cậu sao thế? Cậu ăn trưa với ai? 168 00:10:41,098 --> 00:10:42,474 Judy. Ai? 169 00:10:42,642 --> 00:10:45,143 Julie. Cái gì? 170 00:10:46,812 --> 00:10:50,523 Cậu đi cùng Julie? 171 00:10:50,691 --> 00:10:53,318 Lúc đầu, tớ cũng chỉ cố thân thiện với cô ấy thôi... 172 00:10:53,486 --> 00:10:56,363 ...vì cô ấy là bạn gái của anh trai tớ mà. 173 00:10:56,530 --> 00:10:59,741 Thế rồi mọi chuyện đưa đẩy thế nào... 174 00:10:59,909 --> 00:11:02,786 ...đùng một cái, bọn tớ đi... 175 00:11:03,245 --> 00:11:05,330 ...shopping. 176 00:11:09,669 --> 00:11:11,336 Trời đất ơi! 177 00:11:12,755 --> 00:11:14,714 Từ từ, bọn tớ chỉ làm chuyện đó một lần! 178 00:11:16,717 --> 00:11:18,510 Và chuyện đó không có ý nghĩa gì với tớ cả! 179 00:11:20,012 --> 00:11:21,805 Yeah, right. Sure. Really! 180 00:11:21,972 --> 00:11:24,849 Rachel, lúc nào tớ cũng chỉ nghĩ đến cậu. 181 00:11:27,853 --> 00:11:32,107 Tớ xin lỗi, được chứ? Tớ cũng không muốn cậu phát hiện. 182 00:11:32,274 --> 00:11:35,985 Thôi! Làm ơn đi! Cậu muốn bị phát hiện! 183 00:11:36,445 --> 00:11:37,696 Làm gì có chuyện đó! 184 00:11:37,905 --> 00:11:40,323 Thế ra cậu chỉ tình cờ để quên nó trong túi thôi à? 185 00:11:41,409 --> 00:11:45,120 Chẳng lẽ cậu nghĩ tớ ngốc đến thế sao? 186 00:11:47,039 --> 00:11:49,332 Thôi được rồi, tớ chỉ cần biết một chuyện. 187 00:11:53,129 --> 00:11:55,171 Cậu có đi với cô ta đến shop Bloomingdale không? 188 00:11:59,093 --> 00:12:00,844 [WHIMPERS] 189 00:12:05,099 --> 00:12:07,976 Thôi được rồi. 190 00:12:09,186 --> 00:12:13,231 Tớ muốn một mình một thời gian. 191 00:12:18,404 --> 00:12:20,029 [COOING] 192 00:12:22,950 --> 00:12:24,117 Chào, ai ở đầu dây vậy? 193 00:12:24,285 --> 00:12:27,454 Chào, Joanne. Rachel có đó không? Monica đây. 194 00:12:28,539 --> 00:12:30,832 Tớ biết tớ đã làm một việc khủng khiếp. 195 00:12:31,292 --> 00:12:33,918 Joanne, nó không đơn giản như vậy đâu. 196 00:12:35,379 --> 00:12:38,840 Không, tớ đếch quan tâm Steve nghĩ gì. Chào, Steve. 197 00:12:39,008 --> 00:12:40,675 [KNOCKING ON DOOR] 198 00:12:42,386 --> 00:12:44,179 Hey! PHOEBE: Hi! 199 00:12:44,722 --> 00:12:45,930 Các cậu trông nhóc ổn chứ. 200 00:12:46,098 --> 00:12:48,808 Tớ nếm thử sửa của Ben và Ross hoảng hốt. 201 00:12:48,976 --> 00:12:50,852 Tớ không hoảng hốt. 202 00:12:51,020 --> 00:12:54,147 Sao anh lại hoảng hốt. Vì đó là sữa của em. 203 00:12:55,274 --> 00:12:56,941 Kinh quá. 204 00:12:57,109 --> 00:12:58,651 Sữa của em kinh à? 205 00:13:00,529 --> 00:13:02,489 Chuyện này vui đây. 206 00:13:04,492 --> 00:13:06,367 Không, không kinh gì cả. 207 00:13:06,535 --> 00:13:10,163 Anh chỉ không nghĩ là sữa đó dành cho người lớn thôi. 208 00:13:10,331 --> 00:13:13,708 Có chứ, cái thứ đựng loại sữa đấy lôi cuốn cả người lớn lẫn trẻ con. 209 00:13:15,920 --> 00:13:18,922 Ross, đừng vớ vẩn thế. Em nếm thử rồi. Chẳng có gì to tát cả. 210 00:13:19,089 --> 00:13:21,549 Cứ nếm thử đi xem nào. 211 00:13:21,717 --> 00:13:23,551 Anh sẽ nói không. 212 00:13:24,345 --> 00:13:25,512 Thôi nào. Thử đi. 213 00:13:25,679 --> 00:13:28,306 Rất thiên nhiên. Và mùi vị cũng không tệ đâu. 214 00:13:28,474 --> 00:13:31,392 Ừ, nó cũng ngọt đấy. Như kiểu... 215 00:13:31,560 --> 00:13:33,686 Kiểu gì? Nước ép dưa. 216 00:13:33,854 --> 00:13:35,396 Chính xác. 217 00:13:42,404 --> 00:13:43,988 Cô đã thử rồi. 218 00:13:44,615 --> 00:13:46,199 Cô thử rồi. 219 00:13:46,367 --> 00:13:47,659 Ồ, cô thử rồi à. 220 00:13:48,410 --> 00:13:50,245 Anh thích thì cứ lặp lại tiếp. 221 00:13:52,414 --> 00:13:55,375 Nhưng nó không làm cho điều đó sai đi đâu. 222 00:13:55,626 --> 00:13:57,502 [GRUMBLES] 223 00:14:03,217 --> 00:14:04,634 Đưa cái bình đây. 224 00:14:10,432 --> 00:14:11,933 Lấy cho tớ cái khăn. 225 00:14:35,040 --> 00:14:36,082 Chào cao bồi. 226 00:14:38,419 --> 00:14:40,461 Cho tớ một hộp nước hoa quả. 227 00:14:42,840 --> 00:14:45,133 Họ chuyển tớ sang bên nước hoa Hombre. 228 00:14:45,551 --> 00:14:48,386 Chắc tại vì cách cậu ăn mặc. 229 00:14:49,763 --> 00:14:53,516 Có thể vì gã kia làm tốt quá nên họ muốn cho thêm người vào. 230 00:14:54,059 --> 00:14:56,978 Hắn nhiều khách đến nỗi thử hết 2 lọ một ngày. 231 00:14:59,273 --> 00:15:00,690 Sao cậu lại quan tâm? 232 00:15:01,525 --> 00:15:04,861 Cậu là diễn viên mà. Đây là việc thường ngày của cậu, có gì đâu. 233 00:15:05,070 --> 00:15:07,572 Biết thế, nhưng tớ từng là số một. 234 00:15:07,781 --> 00:15:10,909 Cậu hiểu chứ? Tớ quen làm số một rồi. 235 00:15:15,456 --> 00:15:17,332 Có khi tớ phải rút lui thôi. 236 00:15:17,499 --> 00:15:20,668 Họ còn đang cần thêm người cắt pho mát cho khách thử. 237 00:15:21,545 --> 00:15:22,712 Giả sử cậu làm việc đó. 238 00:15:22,880 --> 00:15:26,966 Sớm hay muộn gì cũng lại có thêm thằng cha nào đó cắt phomat siêu hơn. 239 00:15:29,053 --> 00:15:30,595 Lúc đó cậu lại đi đâu? 240 00:15:30,763 --> 00:15:32,805 Cũng đúng. 241 00:15:32,973 --> 00:15:35,516 Tớ khuyên cậu cho hắn ta biết chất cậu. Cậu giữ vững địa bàn. 242 00:15:35,684 --> 00:15:40,188 Cho hắn thấy cậu là tên Hombre tồi tệ nhất trong lịch sử! 243 00:15:40,940 --> 00:15:42,982 Tớ sẽ làm! Tuyệt lắm! 244 00:15:44,026 --> 00:15:47,820 Giờ thì đi gặp Nàng Kitty và cô ta sẽ làm cậu thỏa mãn với 1 con cave. 245 00:15:50,074 --> 00:15:51,699 Tớ không biết phải nói gì nữa. 246 00:15:51,867 --> 00:15:54,202 Thế cũng chẳng sao vì tớ cũng chẳng nghe. 247 00:15:54,912 --> 00:15:56,788 Tớ thấy rất tệ, thật đấy. 248 00:15:56,956 --> 00:15:59,207 Tớ xin lỗi. Lưng tớ làm đau con dao của cậu à? 249 00:16:00,042 --> 00:16:01,626 Rachel! 250 00:16:02,419 --> 00:16:04,921 Cứ cho là tớ làm bạn với cô ta. 251 00:16:05,089 --> 00:16:07,173 Thế thì tệ lắm à? 252 00:16:07,341 --> 00:16:09,926 Như thế tệ lắm à? Monica, cậu không hiểu gì cả! 253 00:16:10,094 --> 00:16:11,803 Đã là tệ lắm rồi khi cô ta cướp người... 254 00:16:12,054 --> 00:16:14,555 ...mà có thể sẽ là bạn trai tớ. 255 00:16:15,015 --> 00:16:16,057 Nhưng bây giờ... 256 00:16:17,434 --> 00:16:18,935 ...cô ta lại còn... 257 00:16:19,812 --> 00:16:22,563 Giờ cô ta lại còn cướp cậu của tớ nữa! 258 00:16:24,566 --> 00:16:25,984 Tớ? 259 00:16:26,151 --> 00:16:28,111 Cậu nói linh tinh gì thế? 260 00:16:28,278 --> 00:16:30,738 Không ai có thể cướp tớ của cậu cả. 261 00:16:30,948 --> 00:16:34,409 Vì chuyện tớ làm bạn với cô ta không làm giảm chút nào tình bạn của tớ với cậu cả. 262 00:16:35,244 --> 00:16:36,619 Honey. 263 00:16:36,787 --> 00:16:39,080 Cậu là... 264 00:16:39,790 --> 00:16:41,958 Và chúng mình... 265 00:16:42,543 --> 00:16:43,918 [CRYING] 266 00:16:44,420 --> 00:16:47,338 Tớ yêu cậu! Tớ cũng yêu cậu! 267 00:16:51,719 --> 00:16:55,805 Các cậu, tớ biết rằng chuyện này chả liên quan gì đến tớ cả. 268 00:16:55,973 --> 00:16:58,516 Nhưng tớ cũng yêu các cậu lắm! 269 00:17:00,644 --> 00:17:02,520 [ALL CRYING] 270 00:17:04,440 --> 00:17:06,649 Tớ rất cần điều đó. 271 00:17:08,485 --> 00:17:10,528 Tớ biết rằng bây giờ... 272 00:17:10,696 --> 00:17:13,281 ...cậu rất ghét Julie. 273 00:17:13,490 --> 00:17:16,325 Nhưng cô ta có làm gì sai đâu. 274 00:17:16,952 --> 00:17:20,955 Cô ấy chỉ là gặp một chàng trai. Và giờ họ yêu nhau. 275 00:17:21,623 --> 00:17:24,625 Tớ nghĩ nếu cậu cho cô ấy cơ hội. Có thể cậu sẽ thích cô ta. 276 00:17:27,171 --> 00:17:28,796 Cậu sẽ thử chứ? 277 00:17:29,673 --> 00:17:30,923 Vì tớ? 278 00:17:33,260 --> 00:17:35,386 Tớ sẽ làm tất cả vì cậu, cậu biết mà. 279 00:17:35,804 --> 00:17:37,930 Tớ cũng sẽ làm bất cứ điều gì vì cậu! 280 00:17:38,098 --> 00:17:39,182 [BOTH CRYING] 281 00:17:39,349 --> 00:17:41,559 Từ từ! từ từ! 282 00:17:59,745 --> 00:18:01,287 Chào buổi sáng. 283 00:18:02,664 --> 00:18:05,875 Tôi nói là "chào buổi sáng"! 284 00:18:07,294 --> 00:18:08,544 Nghe thấy rồi. 285 00:18:10,047 --> 00:18:13,299 ĐƯợc rồi, tôi mở cửa đây. 286 00:18:13,467 --> 00:18:14,759 Các anh sẵn sàng chưa. 287 00:18:20,265 --> 00:18:21,599 Sẵn sàng. 288 00:18:21,767 --> 00:18:23,226 Ừ, thì sẵn sàng. 289 00:19:05,978 --> 00:19:07,770 [YELLING] 290 00:19:09,898 --> 00:19:12,275 Thằng ngốc! Thằng cao bồi ngốc! 291 00:19:12,442 --> 00:19:14,652 Mày làm mù tao rồi. Tao sẽ kiện! 292 00:19:14,820 --> 00:19:18,531 Trời đất! Todd! Anh làm cái gì vậy. 293 00:19:18,699 --> 00:19:20,533 Tôi xin lỗi. Tôi đúng là thiểu năng. 294 00:19:20,784 --> 00:19:23,077 Xin lỗi, tôi rất xin lỗi. 295 00:19:24,246 --> 00:19:26,080 Trời đất, chuyện gì vậy? 296 00:19:26,248 --> 00:19:29,458 Những tên lính mới, chúng chẳng bao giờ tồn tại lâu... 297 00:19:29,626 --> 00:19:32,003 Sớm hay muộn rồi chúng cũng phải... 298 00:19:32,629 --> 00:19:34,422 ...dừng tồn tại. 299 00:19:35,549 --> 00:19:39,177 Giờ thì nghĩ sao về một tách cà phê nào? 300 00:19:39,553 --> 00:19:40,928 Chắc chắn rồi. 301 00:19:53,275 --> 00:19:55,985 Vậy Vậy 302 00:19:59,823 --> 00:20:02,241 Tớ nghĩ chúng ta nên làm quen với nhau. 303 00:20:02,409 --> 00:20:05,203 Ý tớ là, cậu biết đấy, chúng ta chưa hề nói chuyện nghiêm túc. 304 00:20:05,370 --> 00:20:08,623 Tớ đoán là cậu biết, vì cậu là một trong 2 chúng ta. 305 00:20:08,790 --> 00:20:10,791 Tớ biết. 306 00:20:10,959 --> 00:20:14,295 Tớ nghĩ tớ không nên nói cho cậu biết điều này... 307 00:20:14,504 --> 00:20:17,632 ...nhưng mà có vẻ như tớ rất sợ cậu. 308 00:20:18,675 --> 00:20:21,135 Thật sao? Tớ á? 309 00:20:21,303 --> 00:20:23,179 Cậu đùa đấy à? 310 00:20:23,347 --> 00:20:25,181 Ross như phát điên vì cậu. 311 00:20:25,349 --> 00:20:28,601 ...và tớ thật sự rất muốn cậu sẽ quý tớ... 312 00:20:28,769 --> 00:20:31,604 Có thể là tớ suy nghĩ lung tung... 313 00:20:31,813 --> 00:20:35,316 ...nhưng tớ có cảm giác là cậu chẳng ưa gì tớ. 314 00:20:42,074 --> 00:20:43,783 Thật ra thì... 315 00:20:44,618 --> 00:20:46,494 ...cũng không lung tung lắm đâu. 316 00:20:47,996 --> 00:20:50,414 Oy. Um. 317 00:20:52,125 --> 00:20:54,627 Okay. Um... 318 00:20:55,629 --> 00:20:58,422 God. Um... Heh. 319 00:20:59,132 --> 00:21:02,593 Lúc cậu và Ross mới bắt đầu hẹn hò... 320 00:21:02,761 --> 00:21:06,222 ...điều đó cũng khiến tớ rất khó chịu... 321 00:21:07,099 --> 00:21:12,436 ...về những lý do mà có lẽ tớ sẽ không nói ra bây giờ... 322 00:21:14,606 --> 00:21:15,982 [SIGHS] 323 00:21:16,149 --> 00:21:20,653 Nhưng tớ nhận ra cậu ấy rất hạnh phúcm và các cậu rất tốt để ở bên nhau. 324 00:21:21,863 --> 00:21:25,866 Và Monica luôn nói về những điều tốt của cậu. 325 00:21:26,034 --> 00:21:28,369 ...và Chúa ơi, tớ rất ghét khi cậu ấy đúng. 326 00:21:30,455 --> 00:21:32,290 Cám ơn. 327 00:21:32,457 --> 00:21:36,168 Cậu có muốn lúc nào đó bọn mình đi xem phim hay gì đó không? 328 00:21:36,336 --> 00:21:39,297 Ừ, hay đấy. Tớ rất thích. 329 00:21:39,464 --> 00:21:41,966 Tớ cũng thích. 330 00:21:42,134 --> 00:21:43,718 Chán quá, tớ phải đi rồi. 331 00:21:43,885 --> 00:21:46,012 Gặp cậu sau nhé. Tạm biệt, July. 332 00:21:46,179 --> 00:21:47,847 Bye. Bye. 333 00:21:55,522 --> 00:21:57,982 Đúng là con hâm hay cả tin. 334 00:22:29,139 --> 00:22:30,806 Cũng không tệ lắm.