1 00:00:04,963 --> 00:00:06,338 Thật là quái. 2 00:00:06,589 --> 00:00:09,216 Cậu có để ý là lông mày của Thuyền Trưởng Crunch luôn nằm trên mũ ko? 3 00:00:09,467 --> 00:00:10,551 Thế mà lạ á? 4 00:00:10,802 --> 00:00:13,721 Gã đó đã là thuyền trưởng của bột ngũ cốc 40 năm nay rồi 5 00:00:16,266 --> 00:00:17,766 Whoa, yuck! 6 00:00:17,934 --> 00:00:18,976 Sao? 7 00:00:19,269 --> 00:00:21,895 Muỗng! Cậu liếm rồi cất đi. 8 00:00:24,357 --> 00:00:26,275 Cậu liếm rồi cất đi. 9 00:00:26,484 --> 00:00:27,568 Uh, thì sao? 10 00:00:28,445 --> 00:00:32,531 Cậu ko thấy ghê sao? Giống như khi cậu dùng bàn chải đánh răng của tớ! 11 00:00:33,408 --> 00:00:34,742 Cậu đã dùng bàn chải của tớ? 12 00:00:36,453 --> 00:00:40,247 Vì cái màu đỏ tớ dùng để làm thông đường ống nước rồi. 13 00:00:41,291 --> 00:00:42,583 Cái màu đỏ là của tớ mà! 14 00:00:44,044 --> 00:00:48,589 Oh, Chúa ơi! Đồ hộp mở ra. Sâu bọ bò khắp nơi! 15 00:00:49,507 --> 00:00:51,925 Sao ta ko thể dùng chung bàn chải... 16 00:00:52,135 --> 00:00:54,094 ...mà lại có thể dùng chung xà phòng tắm? 17 00:00:54,345 --> 00:00:58,140 Vì xà phòng là xà phòng. Bản thân nó đã sạch rồi. 18 00:00:59,100 --> 00:01:00,726 Ok, vậy lần tới khi cậu đi tắm... 19 00:01:00,977 --> 00:01:04,855 ...hãy nghĩ tới chỗ cuối cùng tớ cọ và chỗ đầu tiên cậu cọ. 20 00:01:54,614 --> 00:01:56,406 Hey. Hey. 21 00:01:56,825 --> 00:01:59,535 Nhìn đôi nhân tình kìa! 22 00:02:00,161 --> 00:02:01,203 Nhân dịp gì thế? 23 00:02:01,454 --> 00:02:04,123 Cái gã bệnh nhân nằm hôn mê tớ đóng chung ấy, nhớ chứ? 24 00:02:05,333 --> 00:02:07,042 Anh ta tổ chức tiệc. 25 00:02:08,294 --> 00:02:09,753 Xong rồi đây. 26 00:02:11,005 --> 00:02:13,549 Ko thể tin là 2 cậu chuẩn bị đi xăm hình. 27 00:02:13,800 --> 00:02:15,843 Các cậu định xăm hình ah? 28 00:02:16,052 --> 00:02:19,388 Nhưng cậu ko được nói cho Ross đấy, tớ muốn làm anh ấy bất ngờ. 29 00:02:19,639 --> 00:02:22,432 Wow, chịu chơi thế! Cậu định xăm hình gì? 30 00:02:22,684 --> 00:02:24,977 Tớ định xăm hoa loa kèn (lily). 31 00:02:25,895 --> 00:02:28,522 Để nhớ tới mẹ tớ, vì bà ấy tên là Lily. 32 00:02:29,649 --> 00:02:32,901 May mà tên bà ấy ko phải là BớpBự đấy. 33 00:02:34,946 --> 00:02:36,780 Cậu định xăm ở đâu? Trên vai. 34 00:02:36,990 --> 00:02:38,031 Gì thế? 35 00:02:38,366 --> 00:02:40,200 Cái gì trên vai cậu? 36 00:02:40,535 --> 00:02:41,660 Vết nứt xương. 37 00:02:44,414 --> 00:02:47,291 Hình xăm. Tớ định xăm hình. Xăm? 38 00:02:47,542 --> 00:02:49,376 Tại sao? Sao cậu lại muốn thế? 39 00:02:49,627 --> 00:02:51,170 Hi. Hi. 40 00:02:51,504 --> 00:02:53,547 Anh ko nghĩ nó dễ thương sao? 41 00:02:53,798 --> 00:02:55,674 Ko. Anh ko nghĩ thế. 42 00:02:55,884 --> 00:02:59,178 Tại sao ta phải trả tiền để 1 người tạo 1 vết sẹo trên người mình cả đời chứ? 43 00:02:59,429 --> 00:03:01,513 Càng tệ hơn nếu nó lộ ra ngoài, đúng ko? 44 00:03:01,723 --> 00:03:04,808 Giống như có 1 quả đầu xấu đau xấu đớn vậy. 45 00:03:06,561 --> 00:03:08,770 Sao mấy đứa lại nhìn anh? 46 00:03:09,230 --> 00:03:11,732 Ký thiệp tặng Bố nè. Richard sẽ đến ngay đấy. 47 00:03:11,941 --> 00:03:13,775 Richard cũng đến buổi tiệc ah? 48 00:03:14,027 --> 00:03:16,361 Anh ấy là bạn thân của bố tớ. Nên anh ấy ko thể ko đến. 49 00:03:16,613 --> 00:03:19,865 Vậy hôm nay là ngày 2 người định công khai ah? 50 00:03:20,116 --> 00:03:24,203 Yeah, quà sinh nhật cho bố tớ, Tớ phải làm ông ấy đột quỵ mới được. 51 00:03:25,079 --> 00:03:27,331 Tớ nghĩ là cậu nên nói cho họ biết. 52 00:03:27,624 --> 00:03:31,001 Tớ phải biết anh ấy có nghiêm túc trong mối quan hệ này ko. Cho đến lúc đó, tớ sẽ ko nói gì cả. 53 00:03:31,252 --> 00:03:33,587 Anh ko nghĩ là bố mẹ sẽ lăn tăn gì đâu. 54 00:03:33,796 --> 00:03:36,798 Lúc em 9 tuổi còn Richard 30 tuổi, Bố bảo... 55 00:03:37,008 --> 00:03:38,842 ..."Trời ơi, hi vọng họ có thể ở bên nhau." 56 00:03:44,057 --> 00:03:45,140 Vào nhé? 57 00:03:45,391 --> 00:03:46,934 Okay, khoan. 58 00:03:47,435 --> 00:03:48,810 Để coi. 59 00:03:49,103 --> 00:03:52,147 Ross, vào giữa đứng đi. 60 00:03:52,523 --> 00:03:55,817 Ko, thế này trông như ta đang cố che giấu gì đó. 61 00:03:56,027 --> 00:03:59,655 Giờ em có cưỡi lên người bác này thì bố mẹ vẫn ko nghĩ gì đâu. 62 00:04:02,242 --> 00:04:03,408 Chúng con đến rồi đây! 63 00:04:03,743 --> 00:04:06,370 Chào các con! 64 00:04:06,829 --> 00:04:09,456 Chúc mừng sinh nhật bố Cảm ơn con. 65 00:04:09,874 --> 00:04:10,916 Chúc mừng sinh nhật ! 66 00:04:11,167 --> 00:04:13,627 Các con đã cảm ơn bác Burke vì đã cho đi nhờ tới đây chưa? 67 00:04:13,878 --> 00:04:17,798 Thật ra thì Monica đã cảm ơn bác ấy cả phần của con rồi. 68 00:04:19,550 --> 00:04:21,551 Bọn trẻ đón tàu điện đến ah? 69 00:04:21,761 --> 00:04:24,263 Ko, Richard Burke cho chúng đi nhờ. 70 00:04:24,472 --> 00:04:25,764 Nhắc mới nhớ... 71 00:04:26,015 --> 00:04:29,893 ...tôi nghe nói ông ấy có cô bồ nhí khoảng 20 tuổi trong thành phố. 72 00:04:33,690 --> 00:04:35,774 Chuột rút! Oh, God! 73 00:04:36,025 --> 00:04:38,360 Xin lỗi. Để con lau cho mẹ. 74 00:04:40,363 --> 00:04:43,448 Vậy là Richard đang shopping ở khu vực trẻ em hả? 75 00:04:44,325 --> 00:04:45,784 Sạch chưa mọi người? 76 00:04:46,035 --> 00:04:49,496 Chắc chỉ số IQ của cô ta dưới cả trung bình. 77 00:04:50,164 --> 00:04:51,581 Có lẻ cô ta thậm chí còn ko đẹp ấy chứ. 78 00:04:51,833 --> 00:04:55,544 Chắc chỉ là đủ trẻ nên điện nước đầy đủ thôi. 79 00:05:03,636 --> 00:05:04,970 Cậu tin là có 1 chổ thế này ko? 80 00:05:05,221 --> 00:05:07,055 Tớ biết. Chổ này thật tuyệt. 81 00:05:07,307 --> 00:05:10,183 Trong nhà vệ sinh, có gương cả 2 phía. 82 00:05:10,435 --> 00:05:13,770 Bước vào trong ấy, cứ như là đang đi tè với vũ đoàn Rockettes. (vũ đoàn các cô gái nổi tiếng ở Mỹ) 83 00:05:14,314 --> 00:05:16,606 Nếu thật thế thì giấc mơ của tớ sẽ thành sự thật. 84 00:05:17,191 --> 00:05:18,233 Nói thật đấy. 85 00:05:19,402 --> 00:05:20,485 Hey. 86 00:05:20,653 --> 00:05:22,654 Phải công nhận là nơi này thật tuyệt đấy ! 87 00:05:22,905 --> 00:05:24,823 Cảm ơn. Cậu có thích nó ko? 88 00:05:25,074 --> 00:05:26,533 Tớ đang dọn đến 1 căn hộ rộng hơn. 89 00:05:26,784 --> 00:05:28,493 Cậu nên sống ở đây. 90 00:05:29,120 --> 00:05:30,912 Sao tớ có thể sống ở 1 nơi như thế này được? 91 00:05:31,497 --> 00:05:34,583 Sao ko? Cậu ghét tầm nhìn ra công viên và không gian thoáng đảng ah 92 00:05:34,834 --> 00:05:36,835 Để tớ chỉ phòng bếp cho xem. 93 00:05:38,546 --> 00:05:41,048 Được rồi, sáng nay tớ thấy phòng bếp rồi. 94 00:05:41,215 --> 00:05:42,299 Trên TV. 95 00:05:42,550 --> 00:05:44,968 Ngừng lải nhãi đi. Okay ! 96 00:05:46,179 --> 00:05:48,722 Thôi nào, kể cho tụi này nghe đi! Con nhỏ đó thật sự 20t ah? 97 00:05:48,931 --> 00:05:50,807 Tôi ko muốn kể bất cứ chuyện gì cả. 98 00:05:51,059 --> 00:05:53,852 Thôi nào đây là sinh nhật tôi mà. Chia sẽ cảm xúc với tôi đi chứ. 99 00:05:54,604 --> 00:05:56,730 Bố ko cần chuyện đó đâu. 100 00:05:56,939 --> 00:05:59,608 Chuyện gì thú vị giữa những người bạn trung niên chứ? 101 00:05:59,859 --> 00:06:01,318 Cho qua chuyện này đi được ko nào 102 00:06:01,569 --> 00:06:04,988 Tôi biết ông đang trãi qua những chuyện gì. Khi tôi 50t tôi đã mua 1 chiếc Porsche. 103 00:06:05,198 --> 00:06:07,491 Giờ như ông đang sở hữu 1 chiếc xe đua vậy thôi. 104 00:06:08,284 --> 00:06:11,161 Nghiêm túc đi, chuyện ko như thế đâu.. Để tôi nói chuyện này nhé. 105 00:06:11,412 --> 00:06:15,374 Có thể mỗi cuối tuần, tôi cho ông mượn chiếc xe của tôi, và tôi mượn... 106 00:06:15,625 --> 00:06:18,001 Bố, con lạy bố đừng nói hết câu đó. 107 00:06:18,378 --> 00:06:20,045 Sao? Đùa thôi mà !!! 108 00:06:20,338 --> 00:06:23,131 Con biết là bố chẳng đời nào để lão này động vào chiếc Porsche. 109 00:06:30,723 --> 00:06:32,099 Okay, Rach. 110 00:06:33,017 --> 00:06:35,477 Hoa nào đây? Cái này hay cái kia? 111 00:06:36,104 --> 00:06:38,397 Tớ thích cái này. 112 00:06:38,648 --> 00:06:41,066 Nó xòe ra hơn, giống như mẹ tớ. 113 00:06:41,317 --> 00:06:43,777 Bà ấy luôn cởi mở, tâm hồn rộng lượng. 114 00:06:44,278 --> 00:06:46,279 Foghorn Leghorn! (nhân vật hoạt hình gà trống nổi tiếng ở Mỹ) 115 00:06:48,032 --> 00:06:50,242 Tóc vàng, phòng 2. 116 00:06:50,451 --> 00:06:52,953 Tóc hơi vàng, vào đây. 117 00:06:53,663 --> 00:06:55,247 Đi thôi nào! 118 00:06:56,290 --> 00:06:57,749 Cậu ko đi. 119 00:06:57,959 --> 00:06:59,000 Uhhuh. 120 00:06:59,168 --> 00:07:01,211 Có phải vì những gì Ross nói ko? 121 00:07:01,587 --> 00:07:02,671 No. 122 00:07:04,048 --> 00:07:06,591 Ah, yeah, có lẻ. Ko thể tin được. 123 00:07:06,843 --> 00:07:10,679 Mối quan hệ của 2 người là thế sao? Ross = sếp? 124 00:07:11,848 --> 00:07:14,057 Thôi nào, đây là gì chứ, năm 1922 ah? 125 00:07:14,600 --> 00:07:16,017 Năm 1922 có gì? 126 00:07:16,811 --> 00:07:18,770 Ai biết, chuyện ngày xửa ngày xưa. 127 00:07:20,606 --> 00:07:23,817 Khi đàn ông luôn điều khiển phụ nữ. 128 00:07:24,152 --> 00:07:27,696 Mãi sau này phụ nữ mới được quyền bầu cử, điều đó mang lại nhiều tích cực. Nhưng chuyện đó thật kinh khủng. 129 00:07:31,159 --> 00:07:32,534 Cậu có muốn xăm hình ko? 130 00:07:32,785 --> 00:07:34,786 Có, tớ muốn chứ. Chỉ là Ross... 131 00:07:35,872 --> 00:07:37,789 Bạn trai là sếp của cậu hả? 132 00:07:39,709 --> 00:07:40,750 No. 133 00:07:41,043 --> 00:07:42,586 Ai là sếp của cậu? 134 00:07:44,130 --> 00:07:45,297 Cậu? 135 00:07:46,048 --> 00:07:48,884 Chính cậu là sếp của cậu! 136 00:07:49,135 --> 00:07:52,053 Bước vào đó và xăm 1 hình lên hông đi! 137 00:07:52,680 --> 00:07:54,055 Đi! 138 00:08:00,188 --> 00:08:01,396 Mọi chuyện thế nào? 139 00:08:01,606 --> 00:08:03,231 Em là bồ nhí! 140 00:08:04,317 --> 00:08:06,568 Thật ah? Anh lại là người hùng. 141 00:08:09,322 --> 00:08:10,989 Chuyện này thật khó khăn. 142 00:08:11,240 --> 00:08:14,284 Yeah, Anh biết. Anh cũng ghét thế này. 143 00:08:14,577 --> 00:08:17,245 Có lẻ ta nên nói cho họ biết. 144 00:08:17,497 --> 00:08:20,123 Có lẻ ta nên nói với bố mẹ anh trc. 145 00:08:20,708 --> 00:08:22,417 Chết cả rồi. 146 00:08:23,461 --> 00:08:25,754 Trời ơi, anh may mắn thật. 147 00:08:27,507 --> 00:08:29,508 Ý em là... Anh biết ý em là gì 148 00:08:30,510 --> 00:08:32,427 Đợi ở đó nhé. 149 00:08:33,137 --> 00:08:35,764 Okay, anh ra trc nhé? 150 00:08:41,229 --> 00:08:44,481 Judy! Đi vệ sinh. Tuyệt lắm! 151 00:08:47,693 --> 00:08:51,404 Cảm ơn, Richard. Tôi đánh giá cao sự phục vụ này đấy. 152 00:08:55,535 --> 00:08:56,618 Em yêu. 153 00:08:57,411 --> 00:09:00,413 Có thấy chai Harmon Kille lâu năm của anh ko? Bob ko tin là anh có 1 chai. 154 00:09:00,665 --> 00:09:02,123 Em ko biết. 155 00:09:02,750 --> 00:09:05,126 Anh có biết là Richard có cô bồ nhí trong thành phố ko? 156 00:09:07,046 --> 00:09:10,382 Anh biết. Ông ấy vừa mới bắt đầu. Như 1 cảnh trong bộ phim Cocoon. 157 00:09:11,300 --> 00:09:14,511 Em chưa bao giờ hình dung được chuyện Richard đi với 1 con nhỏ lẳng lơ. 158 00:09:14,762 --> 00:09:17,639 Ông ấy nói với Johnny Shapiro là cô ta là 1 cô gái bình thường. 159 00:09:17,848 --> 00:09:21,434 Ông ấy nói với Johnny là ông ấy nghĩ mình đang yêu. 160 00:09:21,644 --> 00:09:24,145 Thật sao? Anh chưa bao giờ thấy ông ấy hạnh phúc thế. 161 00:09:24,397 --> 00:09:25,814 Vậy, Jack... 162 00:09:26,274 --> 00:09:28,900 ...anh có bao giờ nghĩ về chuyện thay em bằng 1 con bé nào ko? 163 00:09:29,151 --> 00:09:31,278 Dĩ nhiên ko. 164 00:09:31,487 --> 00:09:34,030 Với em, cứ như là anh có tới 2 thời kỳ 25t vậy. 165 00:09:38,619 --> 00:09:40,245 Oh, Jack, thôi đi! 166 00:09:40,454 --> 00:09:42,289 Đi mà! 167 00:09:42,999 --> 00:09:45,417 Sinh nhật anh mà! 168 00:09:49,672 --> 00:09:50,839 Ta quên chuyện này đi được ko? 169 00:09:51,090 --> 00:09:53,300 Tớ ko hề hứng thú gì tới căn hộ của gã kia. 170 00:09:53,593 --> 00:09:57,721 Oh, thôi đi. Tớ đã thấy cái cách cậu kiểm tra mấy cái cột của anh ta. 171 00:09:57,972 --> 00:09:59,014 Cậu thèm căn hộ đó. 172 00:09:59,181 --> 00:10:01,266 Sao tớ phải cần 1 căn hộ khác chứ? 173 00:10:01,517 --> 00:10:03,685 Tớ đã có căn hộ yêu thích của tớ rồi. 174 00:10:03,936 --> 00:10:06,062 Nó sẽ ko giết cậu chỉ để cậu nói câu đó 1 lần trong đời đâu. 175 00:10:09,817 --> 00:10:13,778 Được rồi. Cậu muốn sự thật chứ gì? Tớ đang nghĩ về nó đấy. 176 00:10:14,905 --> 00:10:16,489 Cái gì? Xin lỗi. 177 00:10:16,741 --> 00:10:19,618 Tớ 28t rồi. Và chưa bao giờ sống 1 mình... 178 00:10:19,827 --> 00:10:22,787 ...và tớ sẽ sống ở 1 nơi mà tớ có đủ tiền... 179 00:10:22,997 --> 00:10:24,539 ...để ko cần bạn cùng phòng nữa. 180 00:10:24,749 --> 00:10:28,001 Tớ cũng đâu cần bạn cùng phòng. 181 00:10:28,210 --> 00:10:30,754 Tớ đủ khả năng sống ở đây 1 mình. 182 00:10:31,005 --> 00:10:34,633 Rồi thỉnh thoảng vác về 1 gã để liếm muỗng. 183 00:10:35,760 --> 00:10:37,969 Sao cậu vẫn có suy nghĩ đó nhỉ? 184 00:10:38,179 --> 00:10:40,472 Chúng ta ko thể sống bên nhau cả đời. 185 00:10:40,723 --> 00:10:42,349 Chúng ta ko phải Bert và Ernie. 186 00:10:44,477 --> 00:10:45,560 Cậu biết sao ko? 187 00:10:45,770 --> 00:10:47,562 Nếu đấy là những gì cậu nghĩ... 188 00:10:47,813 --> 00:10:49,648 ...vậy thì có lẻ cậu nên đến đó ở. 189 00:10:50,566 --> 00:10:52,692 Tớ nghĩ là... Có lẻ cậu nên dọn đến đó! 190 00:10:52,860 --> 00:10:53,902 Có lẻ thế đấy! 191 00:10:54,070 --> 00:10:55,403 Được thôi! Tuyệt! 192 00:10:55,655 --> 00:10:58,406 Cậu sẽ có nhiều thời gian hơn bên những người bạn thật sự của mình 193 00:10:58,616 --> 00:11:00,283 ...mấy cái muỗng! 194 00:11:01,327 --> 00:11:03,411 Ai muốn làm lạnh đồ uống ko? 195 00:11:05,081 --> 00:11:06,956 Làm bánh tốn thời gian quá! 196 00:11:16,175 --> 00:11:17,384 Mon? 197 00:11:17,718 --> 00:11:19,302 Mon, em ko sao chứ? 198 00:11:19,553 --> 00:11:23,556 Anh có nhớ cuốn băng video của Mẹ và Bố ko? 199 00:11:24,016 --> 00:11:26,351 Em vừa được coi 1 live show như thế. 200 00:11:38,280 --> 00:11:40,407 Anh đây rồi. Sao? 201 00:11:41,075 --> 00:11:45,036 Ko có gì. Em vừa được nghe vài chuyện hay về anh. 202 00:11:46,038 --> 00:11:47,122 Thế ah? 203 00:11:47,415 --> 00:11:48,707 Richard? 204 00:11:50,292 --> 00:11:53,753 Con trai ông chưa có bạn gái đúng ko? Theo như tôi biết là thế. 205 00:11:54,004 --> 00:11:57,465 Tôi nghĩ, sao cậu ấy ko hẹn hò với Monica nhỉ? 206 00:12:01,137 --> 00:12:02,929 Nghe cũng hay đấy. 207 00:12:03,139 --> 00:12:06,266 Thật ra thì con đang qua lại với 1 người 208 00:12:06,475 --> 00:12:07,726 Oh? Oh? 209 00:12:08,310 --> 00:12:09,602 Oh? 210 00:12:11,772 --> 00:12:13,606 Nó ko bao giờ kể cho chúng tôi về chuyện đó. 211 00:12:13,858 --> 00:12:16,276 Ross, con có biết Monica đang gặp người nào ko? 212 00:12:16,527 --> 00:12:19,821 Mẹ, có quá nhiều người trong cuộc sống của con. 213 00:12:20,406 --> 00:12:23,074 Vài người thì có bạn trai, 1 vài người thì ko. 214 00:12:23,325 --> 00:12:25,034 Bằng thủy tinh ah? 215 00:12:27,747 --> 00:12:29,581 Vậy anh chàng bí ẩn đó là ai? 216 00:12:30,249 --> 00:12:32,625 Anh ấy là 1 bác sỹ. 217 00:12:32,877 --> 00:12:34,294 Bác sỹ thật sự chứ? 218 00:12:34,545 --> 00:12:36,713 Ko, bác sỹ thịt. 219 00:12:37,423 --> 00:12:39,424 Dĩ nhiên anh ấy thật sự là bác sỹ. 220 00:12:39,675 --> 00:12:41,301 Anh ấy đẹp trai 221 00:12:42,219 --> 00:12:44,971 Ngọt ngào, và con biết bố mẹ sẽ thích anh ấy. 222 00:12:45,222 --> 00:12:47,182 Nghe thật tuyệt. 223 00:12:53,230 --> 00:12:55,273 Mẹ, ko sao đâu. 224 00:12:55,441 --> 00:12:56,524 Thật đấy, Judy. 225 00:12:56,734 --> 00:12:58,193 Jack! 226 00:13:00,112 --> 00:13:02,781 Anh vào đây 1 chút được ko? 227 00:13:03,282 --> 00:13:04,324 Ngay! 228 00:13:05,159 --> 00:13:07,786 Tìm được rồi! Đưa con cái đó, Bố. 229 00:13:11,457 --> 00:13:16,044 Có vẻ như con gái anh và Richard đang qua lại với nhau. 230 00:13:16,504 --> 00:13:19,881 Ko thể nào. Ông ta có bồ nhí trong thành phố rồi mà. 231 00:13:21,300 --> 00:13:22,383 Con là bố nhí đây. 232 00:13:23,010 --> 00:13:25,178 Con là bố nhí á? Cô ấy ko phải là bồ nhí! 233 00:13:25,679 --> 00:13:28,431 Đây là mối quan hệ tuyệt nhất mà con từng có. 234 00:13:28,641 --> 00:13:31,351 Oh, thôi nào! Mối quan hệ? 235 00:13:31,602 --> 00:13:33,019 Vâng, 1 mối quan hệ! 236 00:13:33,229 --> 00:13:35,480 Nếu mẹ muốn biết, con phát điên vì anh ấy. 237 00:13:35,648 --> 00:13:36,815 Thật sao? 238 00:13:37,441 --> 00:13:38,525 Yes. 239 00:13:38,943 --> 00:13:42,195 Tôi phải có nghĩa vụ đứng đây để nghe chuyện này trong sinh nhật mình ah? 240 00:13:43,531 --> 00:13:47,617 Đây là chuyện tốt mà. Bố đã nói là bố chưa bao giờ thấy Richard hạnh phúc như thế này mà. 241 00:13:47,785 --> 00:13:48,827 Bố nói thế khi nào? 242 00:13:48,994 --> 00:13:52,622 Phòng vệ sinh trên lầu, trc khi Bố đè Mẹ ra! 243 00:13:53,624 --> 00:13:56,000 Chúc mừng sinh nhật ! 244 00:13:56,210 --> 00:13:59,754 Chúc mừng sinh nhật ! 245 00:14:00,005 --> 00:14:04,342 Chúc mừng sinh nhật, Jack ! 246 00:14:04,802 --> 00:14:09,347 Chúc mừng sinh nhật ! 247 00:14:10,641 --> 00:14:13,893 Nhìn đẹp thật! Oh, yêu ghê. 248 00:14:14,144 --> 00:14:17,230 Tớ cũng thế! Tớ rất vui vì cậu đã rũ tớ đi xăm. 249 00:14:17,439 --> 00:14:19,315 Okay, xem cái của cậu đi. 250 00:14:23,028 --> 00:14:24,737 Xem tiếp cái của cậu nào. 251 00:14:25,656 --> 00:14:28,283 Vừa xem đấy thôi. Để tớ xem cái của cậu nào. 252 00:14:31,161 --> 00:14:32,537 Oh, ko! 253 00:14:33,706 --> 00:14:35,707 Nó đi rồi! Quái thật. 254 00:14:36,292 --> 00:14:38,710 Tớ ko biết nó đi đâu nữa. 255 00:14:41,088 --> 00:14:42,171 Cậu ko xăm ah? 256 00:14:42,339 --> 00:14:43,464 No. 257 00:14:44,049 --> 00:14:45,091 Tại sao ko? 258 00:14:45,301 --> 00:14:46,759 Tớ xin lỗi! Tớ xin lỗi! 259 00:14:47,011 --> 00:14:49,554 Sao cậu có thể làm thế với tớ chứ? Đây là ý của cậu mà! 260 00:14:49,763 --> 00:14:53,349 Tớ biết! Tớ định xăm rồi, nhưng khi gã đó bước vào với cây kim tiêm. 261 00:14:53,559 --> 00:14:56,227 Cậu có biết là họ xăm hình bằng kim tiêm ko? 262 00:14:57,438 --> 00:14:59,147 Thế ah? Sao cậu ko nói cho tớ? 263 00:14:59,356 --> 00:15:02,275 Bởi vì cái của tớ được liếm bởi 1 con mèo. 264 00:15:05,362 --> 00:15:06,446 Hey. Hey. 265 00:15:06,697 --> 00:15:08,156 Tớ xin lỗi về... 266 00:15:08,407 --> 00:15:09,824 Yeah, tớ cũng thế. Tớ biết. 267 00:15:13,746 --> 00:15:15,121 Ta có cần phải ôm ko? 268 00:15:17,041 --> 00:15:18,541 Ko, vậy được rồi. 269 00:15:20,085 --> 00:15:21,669 Tớ có vài thứ cho cậu đây. 270 00:15:23,005 --> 00:15:24,297 Muỗng nhựa! 271 00:15:26,675 --> 00:15:29,594 Tuyệt! Liếm nữa đi, ông bạn! 272 00:15:30,387 --> 00:15:33,973 Mấy cái này xài tạm ở chổ mới cũng được. 273 00:15:34,767 --> 00:15:35,808 Gì? 274 00:15:36,477 --> 00:15:40,647 Tớ ko thể dùng mấy cái này hoài được. Chúng ko thân thiện với môi trường. 275 00:15:41,315 --> 00:15:44,192 Ko, ý tớ là chổ mới của cậu ấy? 276 00:15:44,652 --> 00:15:46,361 Tớ sẽ dọn ra ngoài, như hôm qua ta nói. 277 00:15:46,654 --> 00:15:48,571 Tớ ko nghĩ chuyện đó là nghiêm túc. 278 00:15:50,866 --> 00:15:53,368 Tớ nghĩ đó chỉ là cuộc cải vả thôi. 279 00:15:53,619 --> 00:15:55,286 Thì đó đúng là cuộc cải vả... 280 00:15:55,537 --> 00:15:57,789 ...dựa trên những chuyện nghiêm túc, nhớ chứ? 281 00:15:58,040 --> 00:16:00,166 Về chuyện tớ chưa bao giờ sống 1 mình? 282 00:16:00,417 --> 00:16:03,378 Tớ nghĩ như thế sẽ tốt cho tớ. Giúp tớ trưởng thành hơn... 283 00:16:03,879 --> 00:16:04,963 ...hay gì đó đại loại thế. 284 00:16:09,176 --> 00:16:10,885 Vậy là cậu dọn đi. 285 00:16:12,638 --> 00:16:14,889 Hey, sao thế? 286 00:16:15,140 --> 00:16:16,808 Tớ ko muốn khiến cậu cực đoan và lãnh đạm thế đâu. (high and dry nghĩ đen là cao và khô) 287 00:16:17,101 --> 00:16:18,851 Tớ chưa bao giờ thấp và ẩm hơn thế này. 288 00:16:21,397 --> 00:16:23,439 Tớ ko sao đâu. Tớ sẽ chuyển... 289 00:16:23,691 --> 00:16:25,274 ...phòng ngủ của cậu làm phòng chơi game 290 00:16:25,484 --> 00:16:27,777 Đặt bàn bóng này ở đó. 291 00:16:29,613 --> 00:16:31,739 Sao cậu lại được giữ cái bàn này? 292 00:16:34,410 --> 00:16:36,536 Tớ trả 1 nữa cho nó. 293 00:16:39,748 --> 00:16:40,873 Và tớ trả nữa còn lại. 294 00:16:41,375 --> 00:16:43,835 Vậy thì làm 1 ván quyết định. 295 00:16:44,962 --> 00:16:46,129 Được thôi. 296 00:16:46,380 --> 00:16:49,549 Tớ chỉ cần 2ph để đá đít cậu. 297 00:16:50,759 --> 00:16:54,262 Cầu thủ bên cậu sẽ bị thủng lưới còn nhiều hơn cả chị cậu. 298 00:16:57,474 --> 00:17:00,018 Whoa, whoa, whoa, whoa! 299 00:17:01,812 --> 00:17:03,396 Chị nào? 300 00:17:06,859 --> 00:17:09,152 Anh có hối hận về việc đã kể cho họ biết ko? 301 00:17:09,361 --> 00:17:13,448 Ko. Cũng lâu lắm rồi bố em và anh ko rượt nhau. 302 00:17:17,911 --> 00:17:18,953 Cậu xăm chưa? 303 00:17:19,163 --> 00:17:20,955 Ross có ở đây ko? Anh ấy đi mua pizza rồi. 304 00:17:21,206 --> 00:17:22,623 Okay, lẹ nhé. 305 00:17:24,334 --> 00:17:25,460 Đẹp thật! 306 00:17:25,627 --> 00:17:26,919 Rất thẩm mỹ. 307 00:17:27,713 --> 00:17:29,464 Muốn xem của tớ ko? Muốn xem của tớ ko? 308 00:17:30,007 --> 00:17:31,632 Gì? Cậu có xăm đâu. 309 00:17:31,884 --> 00:17:34,510 Okay. Vậy đây là gì? 310 00:17:36,889 --> 00:17:38,473 Tụi này đang nhìn cái gì thế? 311 00:17:39,349 --> 00:17:41,184 Tàn nhang màu xanh ah? 312 00:17:42,811 --> 00:17:44,103 Đó là hình xăm của tớ. 313 00:17:44,396 --> 00:17:46,898 Đó ko phải là hình xăm. Nó chẳng là cái gì cả. 314 00:17:47,399 --> 00:17:48,733 Tớ bắt nàng ngồi xuống ghế... 315 00:17:48,984 --> 00:17:52,862 ...gã đó vừa đụng cây kim vào người thì nàng hét toáng lên và thế thôi. 316 00:17:53,113 --> 00:17:54,739 Okay, hi! 317 00:17:56,825 --> 00:18:00,369 Nếu cậu muốn biết thì đây chính xác là tất cả những gì tớ cần. 318 00:18:01,288 --> 00:18:04,999 Đó là hình xăm của Trái Đất nhìn từ khoảng cách xa thật xa. 319 00:18:07,044 --> 00:18:09,754 Đó là khoảng cách mà mẹ tớ nhìn tớ từ thiên đường. 320 00:18:10,881 --> 00:18:13,508 Oh, 1 đống tào lao! 321 00:18:14,968 --> 00:18:16,260 Đó chỉ là 1 dấu chấm! 322 00:18:16,595 --> 00:18:21,224 Mẹ cậu trên thiên đường chắc sẽ hét lên, "Hoa loa kèn của tao đâu, đồ thỏ đế!" 323 00:18:23,268 --> 00:18:26,312 Đó ko phải là hình xăm! Đây mới là hình xăm! 324 00:18:30,818 --> 00:18:32,610 Em xăm hình ah? 325 00:18:33,904 --> 00:18:34,987 Có thể. 326 00:18:36,323 --> 00:18:39,158 Nhưng chỉ 1 tý thôi. Phoebe xăm cả thế giới đấy! 327 00:18:41,286 --> 00:18:42,912 Để anh xem nào. 328 00:18:46,291 --> 00:18:47,625 Sao? 329 00:18:47,876 --> 00:18:49,377 Nó thật sự... 330 00:18:51,130 --> 00:18:52,505 ...sexy. 331 00:18:52,798 --> 00:18:55,216 Anh ko hề nghĩ là nó thế này, nhưng... 332 00:18:56,093 --> 00:18:57,176 ...wow! 333 00:19:00,013 --> 00:19:01,055 Thật ah? 334 00:19:01,265 --> 00:19:02,765 Yeah, so... 335 00:19:03,559 --> 00:19:06,561 Nó có đau ko? Hay em vẫn có thể "làm" được nữa? 336 00:19:09,231 --> 00:19:10,273 Em đoán là được. 337 00:19:11,233 --> 00:19:12,400 Để dành pizza nhé. 338 00:19:19,283 --> 00:19:20,658 Vào góc đi! 339 00:19:22,536 --> 00:19:23,661 Chuyền! Chuyền! 340 00:19:24,163 --> 00:19:26,080 Ngừng chỉ đạo đi ông nội! 341 00:19:27,457 --> 00:19:28,541 Yes! 342 00:19:28,792 --> 00:19:30,543 Vậy bàn là của anh. 343 00:19:34,631 --> 00:19:36,299 Chúc mừng 344 00:19:49,188 --> 00:19:51,355 Các cậu vẫn đến thăm tơ chứ? 345 00:19:51,607 --> 00:19:53,274 Oh, yeah! Cậu có cái TV bự thế mà. 346 00:19:53,567 --> 00:19:55,693 Tụi tớ sẽ tới đó suốt. 347 00:19:56,486 --> 00:19:58,571 Trừ những lúc ở đây 348 00:20:03,285 --> 00:20:06,329 Tớ biết là cậu ở gần đây, nhưng tớ sẽ nhớ cậu đấy. 349 00:20:06,538 --> 00:20:09,665 Sao có thể gặp cậu thườn xuyên được nữa? 350 00:20:09,875 --> 00:20:14,045 Ai sẽ ăn hết thức ăn và xài điện thoại của tụi tớ nữa đây. 351 00:20:14,296 --> 00:20:16,130 Nịt ngực của tớ đấy ah? 352 00:20:18,300 --> 00:20:22,136 Cậu định làm gì với nịt ngực của tớ thế? Ko như cậu nghĩ đâu. 353 00:20:22,346 --> 00:20:25,473 Tụi tớ dùng nó để bắn bóng nước trên mái nhà. 354 00:20:26,642 --> 00:20:30,102 Nhớ chứ? Lũ trẻ bên đường ko thể làm gì được chúng ta. 355 00:20:31,021 --> 00:20:32,146 Yeah, tớ nhớ. 356 00:20:34,983 --> 00:20:38,027 Mang tất cả xuống xe tải nào. 357 00:20:50,207 --> 00:20:51,791 Cậu có muốn tớ... 358 00:20:52,292 --> 00:20:54,502 ...giúp vác cái bàn này xuống ko? 359 00:20:54,836 --> 00:20:55,878 Nah... 360 00:20:56,255 --> 00:20:59,006 Cậu giữ đi. Cậu cần luyện thêm mà. 361 00:21:01,385 --> 00:21:02,426 Cảm ơn. 362 00:21:03,470 --> 00:21:04,512 Vậy... 363 00:21:05,389 --> 00:21:06,597 ...tớ nghĩ là hết rồi. 364 00:21:07,057 --> 00:21:08,099 Uh. 365 00:21:08,350 --> 00:21:09,642 Tớ cũng nghĩ thế. 366 00:21:12,729 --> 00:21:14,063 Listen... 367 00:21:15,190 --> 00:21:16,607 Khi nào gặp lại cậu đây? 368 00:21:16,900 --> 00:21:18,985 Có thể tối nay ở quán càfe. 369 00:21:19,236 --> 00:21:21,612 Uh. Yeah. Okay. 370 00:21:22,614 --> 00:21:24,115 Bảo trọng.