1 00:00:08,758 --> 00:00:11,427 هي،ادي 2 00:00:12,095 --> 00:00:15,932 اينجا چيکار ميکني؟ خوابيدن تو رو نگاه ميکنم 3 00:00:16,474 --> 00:00:17,434 چرا؟ 4 00:00:17,683 --> 00:00:20,312 اين کار من رو آروم ميکنه 5 00:00:20,561 --> 00:00:21,980 خواهش ميکنم 6 00:00:22,230 --> 00:00:23,422 من اينطوري نميتونم بخوابم 7 00:00:23,668 --> 00:00:26,380 تو ميخواي من برات آواز بخونم؟ 8 00:00:27,614 --> 00:00:30,862 چيزي که من ميخوام اينه که تو همين الان از آپارتمان بري بيرون 9 00:00:31,108 --> 00:00:32,998 چرا اين حرف رو ميزني؟ 10 00:00:33,247 --> 00:00:36,164 روح پريشان؟ 11 00:00:36,369 --> 00:00:38,511 هم خونه اي بهتري از تو هست 12 00:00:38,764 --> 00:00:42,627 فکر نميکردم که احساس تو اينطوري باشه که شب من رو ببنيني و از من بترسي 13 00:00:42,880 --> 00:00:46,618 اگر تو شب ديگه منو نبيني چي ميشه؟ 14 00:00:46,869 --> 00:00:48,844 ... . ديشب تو رفتي که آب بخوري 15 00:00:49,095 --> 00:00:52,706 و من فرصت خيلي خوبي داشتم که پشت در قايم بشم 16 00:00:52,960 --> 00:00:56,066 من نميفهمم چي ميگي 17 00:00:56,320 --> 00:00:58,252 همين حالا برو بيرون 18 00:00:58,503 --> 00:01:00,141 واقعاً ميخواي که من بيرون برم؟ 19 00:01:00,393 --> 00:01:01,354 بله، خواهش ميکنم 20 00:01:01,606 --> 00:01:04,364 پس من ميخوام بشنوم که تو ميگي من برم بيرون 21 00:01:04,615 --> 00:01:05,703 من ميخوام تو بري بيرون 22 00:01:05,953 --> 00:01:09,172 من ميخوام اين رو از لبهاي تو بشنوم 23 00:01:09,172 --> 00:01:10,468 جاي ديگه اي قبلاً اين حرف رو شنيده بودي؟ 24 00:01:10,717 --> 00:01:13,813 بسيار خوب، ميدوني چيه؟ نگاه کن که من ميرم 25 00:01:14,062 --> 00:01:18,870 من ميرم بيرون و تو رو فردا با کارهاي خونه تنها ميزارم 26 00:01:18,870 --> 00:01:22,423 ممنون من شنيدمش. 27 00:02:05,809 --> 00:02:11,509 هماهنگ کننده زيرنويس با نسخه بلوري amirhossein9000@yahoo.com 28 00:02:15,885 --> 00:02:17,669 خوب، به اون نگاه کن 29 00:02:17,920 --> 00:02:21,033 بالاخره فهميدي که کارگر ماشين بشي، درسته؟ 30 00:02:21,282 --> 00:02:22,154 تو اون رو دوست داري؟ 31 00:02:22,404 --> 00:02:25,185 ... . اين لباس کارگري توي خيابون 18 فروخته ميشه و من فکر کردم که 32 00:02:25,434 --> 00:02:26,430 شما ميدونيد که من چي نداشتم؟ 33 00:02:26,680 --> 00:02:29,129 يه آئينه؟ 34 00:02:29,379 --> 00:02:33,324 خوب، خنده دار هست. من فکر ميکنم اين خود نمائي هست 35 00:02:33,573 --> 00:02:36,936 تو يه مدل خيلي خوب از کسي هستي که به تازگي کارش رو از دست دده 36 00:02:37,185 --> 00:02:40,340 من خيلي خوشحال هستم من از اول خط شروع نميکنم 37 00:02:40,589 --> 00:02:44,659 من دکتر دريک راموري توي سريال " روزهاي زندگي" هستم 38 00:02:44,908 --> 00:02:48,023 اين به نوعي مهر تائيد روي کار من هست 39 00:02:48,271 --> 00:02:50,181 مهر تائيد؟ خود نمائي 40 00:02:50,430 --> 00:02:54,624 چندلر به من عبارت "روز دستمال آرايشي" رو ياد داد 41 00:02:55,121 --> 00:02:58,153 من ميخوام يه قهوه بخورم 42 00:02:59,773 --> 00:03:01,599 شما کتاب رو خونديد؟ 43 00:03:01,848 --> 00:03:03,975 اوه، خداي من اون غير قابل باور بود 44 00:03:04,225 --> 00:03:06,478 اين همش نيست، اين تمام حرفي هست که ميتوني بگي؟ 45 00:03:06,727 --> 00:03:07,770 اين کتاب در چه مورد هست؟ 46 00:03:08,021 --> 00:03:12,443 تو بايد اين کتاب رو بخوني اسمش" خودت رو به باد نگهدارنده بسپار" هست 47 00:03:12,693 --> 00:03:14,862 اون در مورد اينه که چرا زنها نياز دارن قدرت بيشتري پيدا کنن 48 00:03:15,112 --> 00:03:19,157 ولي يه باد اين وسط هست 49 00:03:19,324 --> 00:03:22,035 و اين باد ميتونه ما رو تبديل به رب النوع کنه 50 00:03:22,285 --> 00:03:27,539 تو ميدوني کي باد ما رو نگهداشته؟ مردها، اونه باد رو نگهداشتن 51 00:03:27,748 --> 00:03:29,918 مردها باد ما رو نگهداشتن؟ 52 00:03:30,167 --> 00:03:35,257 هميشه اين کار رو کردن. چون اونها مثل درختهائي هستن که رعد و برق رو ميگيرن 53 00:03:36,882 --> 00:03:40,219 اين که خوب به نظر مياد اين شبيه به " عشق ورزيدن" هست 54 00:03:40,471 --> 00:03:43,098 هيچ عشق ورزيدني تو کار نيست 55 00:03:43,348 --> 00:03:45,934 چيزي که من خوندم شبيه به تمام رابطه هائي هست که من تا حالا داشتم 56 00:03:46,184 --> 00:03:47,310 بجز در مورد ريچارد 57 00:03:47,560 --> 00:03:51,063 ريچارد هرگز باد تو رو ندزديده 58 00:03:51,314 --> 00:03:53,774 چون اون جذاب هست 59 00:03:54,026 --> 00:03:55,026 ولي در مورد بقيه 60 00:03:55,277 --> 00:03:58,113 ... . و اون قسمتي که اونها هميشه از 61 00:03:58,363 --> 00:04:00,239 قدرت دروني ما رو ميخورن 62 00:04:00,489 --> 00:04:02,700 ولي خدا قدغن کرده که خود ما يه مقدار از اون رو بچشيم 63 00:04:02,951 --> 00:04:05,036 کسي کلوچه تخم مرغي ميخواد؟ 64 00:04:05,285 --> 00:04:07,789 اين نوعي از درخت جذب کننده صاعقه هست 65 00:04:08,040 --> 00:04:09,457 ... . شبيه به اين هست که 66 00:04:09,707 --> 00:04:14,922 سلام کي يه تيکه از کلوچه مردونه شبيه به آلت من رو ميخواد"؟". 67 00:04:21,052 --> 00:04:25,643 قبلاً در مورد اين نگران نبودي چيزهائي اتفاق افتاده 68 00:04:26,351 --> 00:04:30,107 تو در باره من عصباني نيستي که همه چيزم آتش گرفت و از بين رفت؟ 69 00:04:30,359 --> 00:04:31,944 به من نگاه کن 70 00:04:32,194 --> 00:04:35,200 به من نگاه کن 71 00:04:35,533 --> 00:04:39,499 من به دندونام ماتيک زدم؟ 72 00:04:42,169 --> 00:04:43,338 ميتونيم برگرديم و در مورد من حرف بزنيم؟ 73 00:04:43,588 --> 00:04:47,805 نگاه کن، عزيزم. افرادي که تو اين کار هستن آتش رو راست و چپشون دارن 74 00:04:48,055 --> 00:04:51,101 من قبلاً يه چيزهائي به تو در مورد سريال " دنياي ديگه" گفته بودم 75 00:04:51,351 --> 00:04:53,313 بسيار خوب 76 00:04:53,562 --> 00:04:55,441 "راننده تاکسي شماره 2"? 77 00:04:55,692 --> 00:04:58,613 خوش اومدي 78 00:04:59,281 --> 00:05:01,369 ولي من دکتر دريک راموري بودم 79 00:05:01,618 --> 00:05:05,082 چطور ميتونم برم و نقش راننده تاکسي عصبي رو داشته باشم؟ 80 00:05:05,333 --> 00:05:08,630 همه چيز عوض شده، نقش هم با اونها عوض شده 81 00:05:08,880 --> 00:05:11,051 ولي اين يه نقش بي رنگ هست 82 00:05:11,301 --> 00:05:13,388 اين شبيه به کار پشت صحنه هست 83 00:05:13,638 --> 00:05:17,060 من اين کار رو نميکنم 84 00:05:18,730 --> 00:05:21,693 ... . من به تو چيزي رو گفتم که به " المينزا" و 85 00:05:21,942 --> 00:05:25,198 سگهاي سنگيش گفته بودم 86 00:05:25,450 --> 00:05:30,412 هر کاري رو که ميتوني انجام بده ،ولي نرو و يه جا نشين 87 00:05:30,788 --> 00:05:32,754 متاسفم 88 00:05:32,999 --> 00:05:35,773 ميبينمت 89 00:05:36,781 --> 00:05:38,126 خدا 90 00:05:38,379 --> 00:05:40,455 اوه، خدا ... . . منظورم اينه که اين هست فقط 91 00:05:40,703 --> 00:05:42,531 اون نيست؟ 92 00:05:42,779 --> 00:05:45,230 اين شبيه به اينه که من دارم زندگي خودم رو ميخونم 93 00:05:45,478 --> 00:05:49,922 اسم اين کتاب بايد "خودت رو به باد بسپار، راشل" باشه 94 00:05:50,170 --> 00:05:52,040 ... . اين کتاب يه ميليون نسخه فروش نميرفت 95 00:05:52,290 --> 00:05:55,984 اگر با اسم تو به بازار عرضه ميشد... . 96 00:05:57,106 --> 00:06:00,778 عزيزم، ما بايد بريم 97 00:06:03,868 --> 00:06:08,668 نه، چرا ما هميشه مجبور هستيم کارهامون رو طيق برنامه تو انجام بديم؟ 98 00:06:08,918 --> 00:06:12,719 در حقيقت، ما برنامه مون رو با وقت نمايش تئاتر تنظيم کرديم, 99 00:06:12,968 --> 00:06:16,141 اين برنامه اي هست که تو اول نمايش رو از دست ندي 100 00:06:16,391 --> 00:06:22,861 فقط در مورد زمان نمايش تئاتر حرف نميزنم اين در مورد اينه که تو باد من رو دزديدي 101 00:06:23,404 --> 00:06:26,534 ادامه بده، دختر 102 00:06:27,913 --> 00:06:31,669 من نميتونم مقاومت کنم، ميتونم؟ 103 00:06:31,919 --> 00:06:34,842 معذرت ميخوام، باد تو؟ 104 00:06:35,092 --> 00:06:36,553 آره، باد من 105 00:06:36,805 --> 00:06:41,896 چطور تو انتظار داري من رشد کنم وقتي نميزاري با باد همراه بشم؟ 106 00:06:46,864 --> 00:06:50,452 ... . تو ميدوني که من 107 00:06:51,495 --> 00:06:55,247 مشکلي با اون ندارم... . 108 00:07:04,590 --> 00:07:09,511 من فقط حالا واقعاً نياز دارم که با خودم خلوت کنم 109 00:07:09,762 --> 00:07:11,597 متاسفم 110 00:07:11,848 --> 00:07:15,351 تو حق داري من مجبور نيستم معذرت خواهي کنم 111 00:07:15,601 --> 00:07:19,199 متاسفم، لعنت 112 00:07:23,901 --> 00:07:25,486 اين چيه؟ من نميدونم 113 00:07:25,736 --> 00:07:28,445 ... . . اون برنامه اي در مورد باد و درختان 114 00:07:28,694 --> 00:07:30,278 و استخر مقدس هست 115 00:07:30,529 --> 00:07:33,695 من چيزي ازش نفهميدم ولي راشل با خوندن اين عوض شده 116 00:07:33,945 --> 00:07:38,279 اين کتاب علت به هم خوردن قرار من با اون زناهائي ميشه که خوندنش 117 00:07:39,695 --> 00:07:41,613 اين چيه؟ 118 00:07:41,862 --> 00:07:43,363 اين صورت حساب تفريحي من هست 119 00:07:43,612 --> 00:07:47,405 پاکت شماره 1 از 2 120 00:07:47,987 --> 00:07:52,280 اين نميتونه خوب باشه باز کن، باز کن 121 00:07:53,987 --> 00:07:55,946 اوه، خداي من 122 00:07:56,197 --> 00:07:59,572 به اين نگاه کن چطور من اينقدر پول خرج کردم؟ 123 00:07:59,822 --> 00:08:04,155 اين کوچکترين رقمش هست اين جمع خرج تو هست 124 00:08:05,196 --> 00:08:09,196 سه هزار و پاصد دلار براي سفر سياحتي به چين؟ 125 00:08:09,447 --> 00:08:11,783 حيوانات من 126 00:08:12,032 --> 00:08:17,079 اون يارو به من گفت که خونه مناسب من هست. اون روي اين موضوع تاکيد ميکرد. من واقعاً گيج بودم. 127 00:08:17,330 --> 00:08:18,665 من نميدونم چيکار کنم 128 00:08:18,914 --> 00:08:21,835 تو ميتوني نقش راننده تاکسي رو توي سريال " دنياي ديگر" قبول کني 129 00:08:22,084 --> 00:08:23,794 چي؟ چي شنيدم؟ 130 00:08:24,045 --> 00:08:25,796 اون يه نقش بي رنگ هست 131 00:08:26,046 --> 00:08:30,175 جوئي، تو براي برنامه" من لوسي رو دوست دارم 1100 دلار بدهکار هستي 132 00:08:30,427 --> 00:08:32,553 پس چي؟ پس قبولش کن، مرد 133 00:08:32,803 --> 00:08:34,472 اون يه کار هست، توش پول داره 134 00:08:34,721 --> 00:08:39,352 من نيازي به نظرات و مهرباني و فخر فروشي تو ندارم 135 00:08:39,601 --> 00:08:42,480 مجله آرايشي؟ 136 00:08:43,982 --> 00:08:46,818 من نميخوام هيچکدوم از اونها باشم من واقع بين هستم 137 00:08:47,068 --> 00:08:48,861 فرض کن که دوست من هستي 138 00:08:49,112 --> 00:08:49,946 من دوست تو هستم 139 00:08:50,197 --> 00:08:52,240 بعد به من چيزي شبيه به اين رو بگو "تو عالي هستي. " 140 00:08:52,490 --> 00:08:55,577 و" مسائل بزرگي رو که پيش مياد رو من درک ميکنم 141 00:08:55,826 --> 00:08:57,126 ولي من اونها رو درک نميکنم 142 00:08:57,378 --> 00:09:02,448 چيزي که من ميدونم اينه که تو 2300 دلار براي برنامه "آيا اون رنگي نيست"؟ بدهکار هستي 143 00:09:02,448 --> 00:09:04,209 من ميدونم که چقدر بدهکار هستم 144 00:09:04,460 --> 00:09:08,047 پس حواست رو جمع کن تو ميتوني 10 سال اون نقش روادامه بدي 145 00:09:08,284 --> 00:09:10,925 چقدر ديگه تو ميخواي اين حرفها رو بزني؟ من نميخوام اين حرفها رو بشنوم 146 00:09:11,163 --> 00:09:12,148 ... من فقط دارم ميگم 147 00:09:12,385 --> 00:09:15,854 خوب، تو فقط داري حرف نميزني 148 00:09:16,681 --> 00:09:19,873 شايد من بايد برم 149 00:09:21,490 --> 00:09:24,364 بعداً ميبينمت 150 00:09:24,634 --> 00:09:26,296 فقط در موردش فکر کن 151 00:09:26,566 --> 00:09:28,401 من نيازي ندارم در موردش فکر کنم 152 00:09:28,651 --> 00:09:30,861 من دکتر دريک راموري بودم 153 00:09:31,112 --> 00:09:32,947 اون آدم بزرگي بود 154 00:09:33,197 --> 00:09:35,574 چيزهاي بزرگي داره اتفاق ميفته خودت ميبيني 155 00:09:35,825 --> 00:09:37,201 راس 156 00:09:37,451 --> 00:09:40,473 تو هنوز اونجائي؟ 157 00:09:54,343 --> 00:09:55,741 تو هنوز اينجا هستي؟ 158 00:09:56,012 --> 00:09:58,848 فقط يه مقدار دارم آب چند تا ميوه و سبزي رو ميگيرم 159 00:09:59,098 --> 00:10:02,768 انسان سرزنده، اين کار جالبي هست 160 00:10:03,019 --> 00:10:04,812 تو چيزي رو فراموش نکردي؟ 161 00:10:05,062 --> 00:10:07,189 اوه، اره. من يه ماهي قرمز جديد گرفتم. 162 00:10:07,440 --> 00:10:09,274 اين فرزتراز اون يکي هست 163 00:10:09,525 --> 00:10:14,030 شايد قبلي توي يه استخر گرم بزرگ شده بود 164 00:10:14,030 --> 00:10:17,699 ادي، کار ديگه اي نيست که تو حالا بايد انجام بدي؟ 165 00:10:17,949 --> 00:10:20,328 نه ، هيچ کار ديگه اي رو نميشه با اين کار انجام داد 166 00:10:20,576 --> 00:10:24,957 جون دقيقاً حالا من ديونه آب گيري هستم 167 00:10:26,333 --> 00:10:29,587 من فکر ميکنم که ما يه معامله بکنيم ... من فکر ميکنم که به هرحال من دارم 168 00:10:29,835 --> 00:10:31,505 تو ميدوني اين چيه؟ 169 00:10:31,755 --> 00:10:34,673 هم خونه اي قبلي تو آدم مهربوني بود؟ 170 00:10:34,925 --> 00:10:36,676 اين يه گوجه هست 171 00:10:36,927 --> 00:10:41,572 اين يکي فقط براي تزئين کردن استفاده ميشه 172 00:10:48,856 --> 00:10:51,942 هي، گانتر ميتوني يه ليموناد به من بدي؟ 173 00:10:52,193 --> 00:10:53,354 ليموناد؟ 174 00:10:53,602 --> 00:10:55,758 تو حالت خوبه، مرد؟ 175 00:10:56,006 --> 00:10:57,540 اين يه مسئله شغلي هست 176 00:10:57,788 --> 00:11:00,566 اونها شخصيت من رو از توي سريال حذف کردن 177 00:11:00,814 --> 00:11:03,343 اين خيلي بد هست چطور اونها اين کار رو کردن؟ 178 00:11:03,592 --> 00:11:06,452 من توي يه آسانسور سقوط کردم 179 00:11:06,701 --> 00:11:07,779 اين درد آور هست 180 00:11:08,027 --> 00:11:11,178 من قبلاً توي يه بهمن گير افتادم 181 00:11:11,427 --> 00:11:12,297 چي؟ 182 00:11:12,546 --> 00:11:16,550 من از اين کار براي قهرمان شدن براي همه بچه هام استفاده کردم 183 00:11:37,071 --> 00:11:39,067 چرا همه بايد خوابيدن من رو تماشا کنن؟ 184 00:11:39,322 --> 00:11:41,530 ... . چيزي بيشتر از خوابيدن من وجود نداره. چيزي براي 185 00:11:41,784 --> 00:11:44,247 ديدن نيست... 186 00:11:48,874 --> 00:11:52,218 من مقدار زيادي ميوه براي آب گرفتن دارم انگورها، زردآلوها 187 00:11:52,468 --> 00:11:56,314 من فکر ميکنم که اين خيلي جالبه که ببيني چه اتفاقي براي اين بالونهاي آبي ميفته 188 00:11:56,564 --> 00:12:00,993 برو بيرون، برو بيرون، برو بيرون 189 00:12:01,202 --> 00:12:02,833 چي؟ تو، برو بيرون 190 00:12:03,084 --> 00:12:07,096 اون ميوه هات رو بردار اون ميوه هاي احمقانه کوچيکت رو بردار و برو بيرون 191 00:12:07,346 --> 00:12:10,815 تو ميخواي که من برم بيرون؟ 192 00:12:17,879 --> 00:12:23,729 من بايد بهت بگم که اين يه جورائي بي انصافي هست، تو فکر نميکني؟, 193 00:12:23,729 --> 00:12:25,193 اين اصلاً دور از انصاف نيست 194 00:12:25,443 --> 00:12:29,122 اين در واقع آخر انصاف هست 195 00:12:30,124 --> 00:12:32,085 راحت باش، سخت نگير، رفيق 196 00:12:32,334 --> 00:12:35,488 تو مجبور نيستي دوبار يه حرف رو به من بگي 197 00:12:35,867 --> 00:12:39,314 يکي به فکر ميوه هاي من باشه 198 00:12:42,803 --> 00:12:47,265 اگر تو فکر ميکني که من تو رو تنها با ماهي من ترک ميکنم، حتماً ديوانه شدي 199 00:12:47,516 --> 00:12:48,518 تو ميخواي کمکت کنم؟ 200 00:12:48,768 --> 00:12:52,231 کمک نياز نيست، تلخک 201 00:12:59,282 --> 00:13:02,620 فرودگاه ميريد، درسته؟ ميدونيد، تا اونجا 30 مايل راه هست 202 00:13:02,871 --> 00:13:06,125 اين براي شما مقدار زيادي دلار آب ميخوره 203 00:13:06,375 --> 00:13:10,172 معذرت ميخوام، اونجا نوشته پنجاه دلار 204 00:13:10,548 --> 00:13:13,594 پنجاه دلار 205 00:13:13,844 --> 00:13:17,642 تو ميدوني اين چيه؟ اين ناخوانا هست چون توي برگه فاکس هست 206 00:13:17,891 --> 00:13:21,604 وقتي که من نقش دکتر دريک راموري رو توي سريال "روزهاي زندگي من" داشتم 207 00:13:21,856 --> 00:13:25,277 . اونها تمام نمايشنامه روتوي برگه هاي اصلي براي من ميفرستادن 208 00:13:25,526 --> 00:13:27,322 اون عالي بود 209 00:13:27,570 --> 00:13:31,576 اگر تو بخواي که نمايشنامه رو بيشتر کني ... مثل داشتن يه تصادف 210 00:13:31,828 --> 00:13:33,663 ... من ميتونم يه مصدوم داشته باشم... 211 00:13:33,914 --> 00:13:37,294 چون من يه سابقه اي توي کارهاي پزشکي داشتم... 212 00:13:37,544 --> 00:13:40,089 بسيار خوب، گوش کن، از اين که اومدي ممنونم 213 00:13:40,340 --> 00:13:45,137 نيازي به تشکر براي اومدنم نيست حداقل بزار تمومش کنم 214 00:13:47,891 --> 00:13:50,104 ... . . ما ميتونيم از اتوبان بريم 215 00:13:50,353 --> 00:13:55,152 اما اين وقت روز... . بهتره که يه خورده خودت رو تکون بدي 216 00:13:56,611 --> 00:14:00,242 تو ميخواي که اونجا يه پل باشه، درسته؟, 217 00:14:00,492 --> 00:14:03,789 يه روز خوب داشتم 218 00:14:07,336 --> 00:14:08,587 سوال شماره 28 219 00:14:08,838 --> 00:14:13,302 آيا شما تاکنون اجازه داشتن يه درخت جذب کننده رعد و برق براي گرفتن باد تون داشتيد؟ 220 00:14:13,553 --> 00:14:16,807 من مجبورم بگم نه 221 00:14:17,725 --> 00:14:20,437 ... من هم بايد بگم 222 00:14:20,688 --> 00:14:21,563 چي؟ 223 00:14:21,814 --> 00:14:23,482 شما اون آدم عروسکي هاي رو يادتون نمياد؟ 224 00:14:23,733 --> 00:14:29,991 تو کاملاً به اون اجازه داديد که پاش رو توي حوضچه وجود خودش بشوره 225 00:14:30,242 --> 00:14:31,994 و همچنين خودش رو 226 00:14:32,245 --> 00:14:34,373 ... . خوب، حداقل من اجازه ندادم بعضي از آدمها 227 00:14:34,623 --> 00:14:39,045 توي اولين قرار وارد حقيقت واقعي دروني من بشن 228 00:14:41,881 --> 00:14:44,751 کي؟ پائول 229 00:14:45,832 --> 00:14:48,161 بده به من، بده به من سوال بعد 230 00:14:48,410 --> 00:14:49,867 بسيار خوب، شماره 23 231 00:14:50,116 --> 00:14:53,026 ... . آيا شما هرگز به يک رب النوع ديگر براي يک 232 00:14:53,276 --> 00:14:56,146 درخت جذب کننده رعدو برق خيانت کرديد؟ بسيار خوب، شماره 30 233 00:14:56,395 --> 00:15:00,811 واي، واي، واي بزار برگرديم به شماره 29 234 00:15:03,395 --> 00:15:06,728 نه براي تجديد خاطره من 235 00:15:06,977 --> 00:15:09,019 دني آرشاک، طبقه نهم 236 00:15:09,269 --> 00:15:11,726 تو ميدونستي که اون بطري مورد نظر من بود 237 00:15:11,977 --> 00:15:16,268 به خاطر اينکه تو نصف محيط من رو اشغال کرده بودي 238 00:15:18,558 --> 00:15:22,433 شما دو تا گوش کنيد اين خيلي غم انگيز هست 239 00:15:22,683 --> 00:15:27,182 درست مثل اينکه من بخوام به تنهائي رب النوع رو ملاقات کنم 240 00:15:27,266 --> 00:15:29,557 ... . نه به اندازه وقتي که اونها بفهمن تو با جيسون هارلي يک ساعت 241 00:15:29,808 --> 00:15:34,140 بعد از اينکه با مونيکا قطع رابطه کرد خوابيدي 242 00:15:34,224 --> 00:15:35,937 يک ساعت؟ 243 00:15:36,268 --> 00:15:39,922 تو مثل يه کاغذ حيران در باد هستي 244 00:15:53,638 --> 00:15:59,592 مواظب اين باش ، آخرين مدلش هست اين يه مقدار شکننده هست 245 00:16:02,878 --> 00:16:05,505 اوه، خداي من، تو چيکار داري ميکني؟ 246 00:16:05,755 --> 00:16:09,175 اونها تمام وسايل من رو پس گرفتن من فکر ميکنم تو حق داشتي 247 00:16:09,426 --> 00:16:13,430 نه، من حق نداشتم اين چيزي هست که من اومدم اينجا بهت بگم 248 00:16:13,680 --> 00:16:17,184 من خيلي در مورد وسايل خودم که به همچين روزي بيفته نگران بودم 249 00:16:17,434 --> 00:16:21,188 نه، گوش کن. من به تمام چيزهاي امنيتي نياز دارم، ميفهمي؟ 250 00:16:21,439 --> 00:16:25,859 براي اينکه بدونم کجا چک پرداختي يعدي من برگشت ميخوره. ولي تو ديگه به اين نيازي نداري 251 00:16:26,110 --> 00:16:27,653 و اون براي من شگفت انگيز نيست 252 00:16:27,902 --> 00:16:30,948 من هرگز نميتونم کاري رو که تو کردي رو بکنم 253 00:16:31,198 --> 00:16:33,826 ممنون تو از چيزهاي بزرگترخودداري کردي 254 00:16:34,076 --> 00:16:36,162 ... . من نميتونم بگم که چقدر برات احترام قائل هستم که 255 00:16:36,411 --> 00:16:39,206 براي تست هنر پيشگي اون نقش نرفتي 256 00:16:39,456 --> 00:16:41,583 من رفتم عاليه، بعد چي شد؟ 257 00:16:41,834 --> 00:16:43,668 من قبول نشدم برات خوشحالم 258 00:16:43,919 --> 00:16:46,672 تو داري توي رويا زندگي ميکني 259 00:16:46,965 --> 00:16:49,717 بسيار خوب 260 00:16:49,966 --> 00:16:52,510 نه، طوطي من 261 00:16:52,761 --> 00:16:55,764 من نميتونم اين رو ببينم 262 00:16:56,015 --> 00:16:58,225 هي، صبر کن، صبر کن 263 00:16:58,476 --> 00:17:02,229 ... . چقدر لازمه براي چقدر بايد براي نجات اين پرنده بدم؟ 264 00:17:02,479 --> 00:17:04,190 هزار و دويست دلار؟ 265 00:17:04,440 --> 00:17:07,276 تو 1200 دلار براي يه پرنده پلاستيکي پول دادي؟ 266 00:17:07,526 --> 00:17:10,361 اون يه خيتدي ناگهاني بود نزديک دفتر کار بود 267 00:17:10,613 --> 00:17:12,989 با اين پرنده به کارتون ادامه بديد 268 00:17:13,240 --> 00:17:18,037 شما چيزي در حدود 200 دلار داريد؟ 269 00:17:18,078 --> 00:17:20,914 سگ 270 00:17:23,626 --> 00:17:24,794 من اين رو بر ميدارم 271 00:17:25,043 --> 00:17:28,256 من اين رو به تو هديه ميدم، مرد 272 00:17:29,173 --> 00:17:30,340 ممنونم، راس 273 00:17:30,590 --> 00:17:33,009 ولي من اون پرنده رو واقعاً دوست داشتم 274 00:17:33,260 --> 00:17:36,525 ولي اين سگ هم خوبه 275 00:17:44,438 --> 00:17:45,769 بفرمائيد کيک شما 276 00:17:46,019 --> 00:17:47,643 ما کيک سفارش نداديم 277 00:17:47,892 --> 00:17:51,222 نه، من ميدونم. شما سفارش داده بوديد 278 00:17:51,472 --> 00:17:53,096 اين وضعيت خوبي نيست 279 00:17:53,347 --> 00:17:55,802 ... . ما به اندازه کافي با افرادي که باد ما رو ميدزدن گرفتاري داريم 280 00:17:56,051 --> 00:17:58,632 بدون اينکه با همديگه درگيري داشته باشيم... . . 281 00:17:58,883 --> 00:18:00,839 تو حق داري 282 00:18:01,088 --> 00:18:04,170 من الهه هاي شما رو دوست دارم 283 00:18:05,419 --> 00:18:08,707 من هرگز نميخوام دوباره باد شما بدون حرکت بشه 284 00:18:08,957 --> 00:18:11,371 ممنون، پس ما رفيق هستيم؟ ما رفيقيم 285 00:18:11,622 --> 00:18:13,287 ما رفيقيم؟ 286 00:18:13,535 --> 00:18:17,949 بزاريد اينا رو من برگردونم اينا رو دستمالي کرده بودم 287 00:18:19,614 --> 00:18:23,194 دينگ، دنگ، رواني رفت 288 00:18:26,275 --> 00:18:27,858 تو کاملاً مطمئني؟ 289 00:18:28,107 --> 00:18:30,028 من دقيقاً ديدم که اون رفت 290 00:18:30,278 --> 00:18:32,909 اون يارو سر يه آدم رو داره 291 00:18:33,160 --> 00:18:37,002 اون تو دستش سر يه آدم داره 292 00:18:37,962 --> 00:18:39,006 به اين نگاه کن، مرد 293 00:18:39,257 --> 00:18:42,221 من چهره يه مانکن پشت کوچه مايسي رو گچ بري کردم 294 00:18:42,472 --> 00:18:43,558 هيچ کوچه اي پشت مايسي وجود نداره 295 00:18:43,808 --> 00:18:46,564 پس من اون رو تو بخش خانمهاي دانشگاه ديدم. اشتباه بزرگي بود 296 00:18:46,815 --> 00:18:50,448 اون يه غوغا توي مهموني بعدي ما درست ميکنه 297 00:18:50,700 --> 00:18:53,915 "مهموني پارتي بعدي ما"؟ 298 00:18:54,165 --> 00:18:58,550 ما با اون کنار ميايم ما اين رو از تيکه هاي سيب زميني درست ميکنيم 299 00:19:00,262 --> 00:19:02,308 تو ديروز رو يادت مياد؟ 300 00:19:02,558 --> 00:19:05,846 آره، به چيزهاي کمي يادم مياد 301 00:19:09,022 --> 00:19:14,055 يادت مياد ديروز چه حرفهائي با من زدي؟ 302 00:19:19,491 --> 00:19:20,617 پس چه اتفاقي افتاد؟ 303 00:19:20,867 --> 00:19:22,785 ما در مورد يه سفر به لاس وگاس صحبت کرديم 304 00:19:23,037 --> 00:19:26,499 اوه، اي حضرت موسي 305 00:19:26,540 --> 00:19:29,126 براي اين سفر، تو پولي برنده شدي؟ 306 00:19:29,376 --> 00:19:32,546 من قمار بازي گردم. واستاد بازي 21 اينجاست او با من تسويه کرد 307 00:19:32,797 --> 00:19:35,382 سيصد دلار، اون براي من اين کفش رو خريده 308 00:19:35,633 --> 00:19:36,758 قشنگه 309 00:19:37,009 --> 00:19:40,621 طبقه بالا ميبينمت. ميبينمتون زال زالکها 310 00:19:43,056 --> 00:19:47,949 کسه ديگه اي هست که واقعاً اون رو دوست داشته باشه؟ 311 00:20:05,746 --> 00:20:08,215 ميتونم کمکتون کنم؟ 312 00:20:08,424 --> 00:20:11,520 چرا کليد من کار نميکنه و وسايلم طبقه پائين هست؟ 313 00:20:11,770 --> 00:20:14,824 متاسفم 314 00:20:14,866 --> 00:20:16,162 ما قبلاً همديگه رو ديديم؟ 315 00:20:16,413 --> 00:20:19,468 من ادي هستم، خل شدي هم خونه اي تو 316 00:20:19,718 --> 00:20:21,767 ... . من متاسفم 317 00:20:22,020 --> 00:20:25,826 من خيلي وقته که يه هم خونه اي دارم... . 318 00:20:31,389 --> 00:20:37,413 اون سالها اينجا زندگي ميکنه من نميدونم تو داري در مورد چي حرف ميزني 319 00:20:38,584 --> 00:20:43,353 نه، اون از اينجا رفته بود و من اومدم 320 00:20:43,604 --> 00:20:47,035 خوب، من فکر ميکنم که ما همچين چيزي رو يادمون مياد 321 00:20:47,285 --> 00:20:50,088 من هم همينطور فکر ميکنم 322 00:20:50,339 --> 00:20:52,683 اين موضوع خوبي هست 323 00:20:52,932 --> 00:20:53,979 بسيار خوب 324 00:20:54,229 --> 00:20:58,037 من فکر ميکنم آپارتمان رو اشتباه گرفتم 325 00:20:59,626 --> 00:21:01,969 من بسيار زياد معذرت ميخوام هي، مسئله اي نيست 326 00:21:02,219 --> 00:21:04,930 ميبينمت 327 00:21:09,726 --> 00:21:14,480 خداحافظ، با ميوه هاي پلاستيکي ديوانه کننده تو 328 00:21:14,731 --> 00:21:18,568 ميخواي بهت کمک کنم بسته رو باز کني؟ نه، من اين کار رو ميکنم 329 00:21:18,819 --> 00:21:22,447 فقط اين رو بدون که من اگر مجبور نميشدم ، برنميگشتم, 330 00:21:22,698 --> 00:21:25,409 ... منظورم اينه که من مجبور شدم، ولي 331 00:21:25,658 --> 00:21:28,787 اونجا جائي بود که، ... . اونجا واقعاً نبود 332 00:21:29,037 --> 00:21:31,914 ... منظورم اينکه که اينجا هست 333 00:21:32,165 --> 00:21:35,251 به خونه خوش اومدي، مرد 334 00:21:43,176 --> 00:21:47,116 يه دست فوتبال دستي؟ حتماً 335 00:21:48,185 --> 00:21:50,400 چه اتفاقي براي فوتبال دستي افتاده؟ 336 00:21:50,647 --> 00:21:53,561 اون يه تيکه طالبي هست 337 00:21:57,664 --> 00:22:00,455 ما مجبوريم اين رو بيرون بياريم هر دفعه که راس مياد اينجا؟ 338 00:22:00,702 --> 00:22:04,354 اون پول زيادي براي اين پرداخته 339 00:22:08,869 --> 00:22:12,164 من بايد يه جور ديگه اين رو بگيرم 340 00:22:12,414 --> 00:22:15,958 اگر اينقدر ازش متنفر بودي چرا اونجا اين رو خريدي؟ 341 00:22:16,210 --> 00:22:19,963 خوب، من يه مجموعه کامل از چيزهاي سفالي حيوني اونجا داشتم 342 00:22:20,214 --> 00:22:23,425 اما بدون اين بقيه چيزها ناقص به نظر ميومدن 343 00:22:23,676 --> 00:22:27,972 اون به خاطر جابجائي خونه اينطوري شده يا تيکه هاي از کاشي هاي حموم هست؟ 344 00:22:28,222 --> 00:22:30,766 واستا 345 00:22:31,058 --> 00:22:32,309 واستا 346 00:22:32,559 --> 00:22:35,979 خوبه مجسمه سگ