1 00:00:07,173 --> 00:00:09,550 Hei. Apa yang kalian lakukan? 2 00:00:09,592 --> 00:00:11,886 Monica memaksa kami menonton Old Yeller. 3 00:00:14,222 --> 00:00:15,389 Mengapa kalian sedih? 4 00:00:15,431 --> 00:00:17,934 Itu Old Yeller, itu film yang bahagia. 5 00:00:18,684 --> 00:00:20,353 - Apa? - Apa yang kau bicarakan? 6 00:00:20,394 --> 00:00:23,231 Ayolah, keluarga bahagia mendapatkan anjing, 7 00:00:23,272 --> 00:00:24,398 kesenangan di perbatasan. 8 00:00:26,442 --> 00:00:28,110 Tapi Pheebs, bagaimana dengan bagian akhirnya? 9 00:00:28,152 --> 00:00:31,489 Saat Yeller menyelamatkan keluarga dari serigala dan semuanya senang? 10 00:00:31,822 --> 00:00:34,325 - Itu bukan bagian akhirnya. - Itu bagian akhirnya. 11 00:00:34,367 --> 00:00:37,453 Itu saat ibuku mematikan TV-nya dan berkata "Tamat". 12 00:00:38,746 --> 00:00:40,957 Bagaimana dengan bagian saat ia terjangkit rabies? 13 00:00:40,998 --> 00:00:43,709 Ia tak terjangkit rabies, ia memiliki anak. 14 00:00:45,378 --> 00:00:46,796 Itu yang ibuku katakan. 15 00:00:47,505 --> 00:00:50,466 Phoebe, menurutku, ibumu tak ingin kau melihat 16 00:00:50,508 --> 00:00:51,759 apa yang akan terjadi. 17 00:00:52,510 --> 00:00:54,053 Memangnya apa yang akan terjadi? 18 00:00:54,512 --> 00:00:56,264 Aku belum pernah melihat bagian ini. 19 00:00:56,597 --> 00:00:59,141 Hei, Travis, apa yang kau lakukan dengan senjata itu? 20 00:01:02,019 --> 00:01:05,147 Tidak, Travis, letakkan senjata itu. 21 00:01:06,023 --> 00:01:07,984 Tidak, ia temanmu, ia Yeller milikmu. 22 00:01:08,025 --> 00:01:10,653 Tidak, tamat. 23 00:01:13,948 --> 00:01:17,326 Baiklah, film tentang anjing yang sinting apa ini? 24 00:02:07,126 --> 00:02:08,419 Hei, kalian sudah makan? 25 00:02:08,461 --> 00:02:11,130 Karena Richard dan aku baru selesai dan ada sisa. 26 00:02:12,256 --> 00:02:13,591 Ayam dan kentang. 27 00:02:14,967 --> 00:02:16,302 Apa yang aku kenakan? 28 00:02:17,845 --> 00:02:20,389 Sebenarnya, tak mengenakan apa pun selain sarung tangan karet. 29 00:02:25,937 --> 00:02:27,772 Suatu saat nanti, kau akan telanjang 30 00:02:27,813 --> 00:02:29,148 dan kami takkan datang. 31 00:02:30,525 --> 00:02:32,610 Baiklah, aku punya satu paha, tiga dada, dan satu sayap. 32 00:02:32,860 --> 00:02:34,612 Bagaimana kau menemukan pakaian yang muat? 33 00:02:36,739 --> 00:02:39,075 Hei, Monica, kami punya pertanyaan. 34 00:02:39,116 --> 00:02:40,326 Baiklah, untuk miliaran kalinya, 35 00:02:40,368 --> 00:02:42,620 ya, aku lihat wanita lain di kamar mandi di sasana, 36 00:02:42,662 --> 00:02:44,205 dan tidak, aku tak memperhatikan. 37 00:02:44,956 --> 00:02:46,499 Tidak, bukan yang itu. 38 00:02:46,541 --> 00:02:47,375 Kami mencoba mencari tahu 39 00:02:47,416 --> 00:02:48,751 siapa yang akan kami ajak ke pertandingan Knicks malam ini. 40 00:02:48,793 --> 00:02:49,627 Kami punya satu tiket tersisa. 41 00:02:49,669 --> 00:02:51,921 Ya, Ross tak bisa pergi, jadi, antara temanku, Eric Prower, 42 00:02:51,963 --> 00:02:56,384 yang punya masalah napas dan Dan dengan menusuk. 43 00:02:56,509 --> 00:02:57,927 "Kau lihat permainan itu?" 44 00:02:58,427 --> 00:02:59,929 "Kau ingin bir lagi?" 45 00:02:59,971 --> 00:03:02,431 - "Apakah itu Spike Lee?" - Baiklah. 46 00:03:04,183 --> 00:03:05,560 Bagaimana jika kalian mengajak Richard? 47 00:03:06,894 --> 00:03:08,396 Baik. Hei, Richard. 48 00:03:08,563 --> 00:03:10,857 Jika kau punya tiket tersisa ke pertandingan Knicks... 49 00:03:13,234 --> 00:03:16,153 ...dan kau harus memilih antara seorang teman yang bau 50 00:03:16,195 --> 00:03:20,157 dan orang yang membuatmu memar, siapa yang akan kau pilih? 51 00:03:21,742 --> 00:03:23,786 Karena aku penggemar berat Knicks, 52 00:03:23,828 --> 00:03:24,996 menurutku kau sebaiknya mengajak seseorang 53 00:03:25,037 --> 00:03:27,081 penggemar berat Knicks. 54 00:03:28,374 --> 00:03:30,918 Baiklah, itu Eric. 55 00:03:32,712 --> 00:03:34,714 Senang bisa membantu. Korek api. 56 00:03:36,382 --> 00:03:38,843 Maksudku, bagaimana jika kalian mengajak Richard ke pertandingan? 57 00:03:40,386 --> 00:03:41,220 Apa? 58 00:03:43,014 --> 00:03:44,056 Entahlah. 59 00:03:44,098 --> 00:03:45,224 Ayolah. 60 00:03:45,266 --> 00:03:48,853 Dia tak menyentuh orang lain dan napasnya selalu segar. 61 00:03:49,896 --> 00:03:51,522 Entahlah, Richard sangat baik dan lainnya. 62 00:03:51,564 --> 00:03:53,357 Tapi kami tak mengenalnya dengan baik 63 00:03:53,399 --> 00:03:55,484 dan dia tua... 64 00:03:57,695 --> 00:03:59,572 ...dibandingkan orang lain,... 65 00:04:00,656 --> 00:04:03,534 ...tapi lebih muda daripada beberapa gedung. 66 00:04:05,411 --> 00:04:09,582 Dia lebih tua, bukan hal besar, dia penting bagiku. 67 00:04:09,624 --> 00:04:12,919 Jika kalian mengajaknya, dia mungkin mengajak kalian memakai Jaguarnya. 68 00:04:17,548 --> 00:04:18,841 Bagaimana kita katakan ya sekarang 69 00:04:18,883 --> 00:04:20,092 dan buat itu tak seperti kita lakukan 70 00:04:20,134 --> 00:04:21,677 hanya untuk dapat tumpangan dengan mobil keren? 71 00:04:23,638 --> 00:04:25,139 Ini mungkin sulit. 72 00:04:25,473 --> 00:04:26,807 Baiklah. 73 00:04:26,849 --> 00:04:29,185 Monica, kami akan mengajaknya, 74 00:04:29,227 --> 00:04:31,354 tapi hanya jika dia memakai Jaguarnya. 75 00:04:34,440 --> 00:04:36,484 Kau nyaris berhasil. 76 00:04:42,823 --> 00:04:44,825 Tidak, kau baik-baik saja. 77 00:04:45,326 --> 00:04:46,327 - Halo. - Hai. 78 00:04:46,369 --> 00:04:48,621 - Hei. - Hai, Sayang. 79 00:04:48,663 --> 00:04:51,165 Kalian takkan percaya apa yang baru terjadi. 80 00:04:51,207 --> 00:04:52,834 - Apa? - Kami sedang duduk di sana, 81 00:04:52,875 --> 00:04:55,169 bermain di lantai, dia memegang meja, 82 00:04:55,211 --> 00:04:57,338 dan menarik dirinya ke atas. 83 00:04:58,673 --> 00:05:00,424 Dia menarik dirinya ke atas. 84 00:05:01,008 --> 00:05:02,426 Pria yang berdiri. 85 00:05:03,636 --> 00:05:06,055 Maaf kalian melewatkannya, tapi aku merekamnya, 86 00:05:06,097 --> 00:05:07,431 jadi, jika kalian ingin melihatnya... 87 00:05:07,473 --> 00:05:10,685 Kami tahu, dia telah melakukannya pekan lalu. 88 00:05:10,726 --> 00:05:12,812 Kau bisa menonton rekaman kami jika kau mau. 89 00:05:13,563 --> 00:05:15,356 Aku tak memercayai ini. 90 00:05:15,398 --> 00:05:17,608 Aku melewatkan hal pertama dari segalanya. 91 00:05:17,650 --> 00:05:19,944 Aku melewatkan pertama kali dia berguling, 92 00:05:19,986 --> 00:05:21,779 pertama kali dia merangkak. Apa lagi yang aku lewatkan? 93 00:05:21,821 --> 00:05:25,491 Apakah dia telah bicara, mengemudi, apakah dia punya miras kesukaannya? 94 00:05:26,200 --> 00:05:29,078 Sebenarnya, dia semakin dekat untuk bisa bicara. 95 00:05:29,120 --> 00:05:32,498 Dia belum bisa katakan "mama", tapi dia pernah katakan "yumen". 96 00:05:34,000 --> 00:05:36,627 Aku muak melewatkan banyak hal. 97 00:05:36,669 --> 00:05:38,880 Aku ingin dia lebih dari satu hari. 98 00:05:38,921 --> 00:05:40,423 Aku ingin dia sepanjang akhir pekan. 99 00:05:40,464 --> 00:05:41,591 Tidak, dengar, maksudku, aku merasa... 100 00:05:41,632 --> 00:05:43,384 - Bagus. Itu akan hebat. - Itu tak apa. 101 00:05:46,012 --> 00:05:48,973 Sungguh? Karena aku telah menyiapkan pidato. 102 00:05:49,015 --> 00:05:50,850 Sial, itu akan menyenangkan. 103 00:05:53,436 --> 00:05:56,355 Lihat. Kau lihat itu? Kau lihat? 104 00:05:56,397 --> 00:05:59,275 Dia baru melambai, dia belum pernah melambai. 105 00:05:59,317 --> 00:06:00,985 Kau belum pernah melambai. 106 00:06:01,027 --> 00:06:03,196 Ya, dia pernah melambai. Sangat bagus. 107 00:06:06,073 --> 00:06:08,618 - Hei. - Hei, Pheebs. Apa yang kau bawa? 108 00:06:08,659 --> 00:06:11,996 Love Story, Brian's Song, dan Terms of Endearment. 109 00:06:13,623 --> 00:06:15,541 Kini kau hanya perlu The Killing Fields 110 00:06:15,583 --> 00:06:18,377 dan guacamole, kau bisa berpesta. 111 00:06:19,462 --> 00:06:22,715 Ya, aku bicara dengan nenekku tentang insiden Old Yeller 112 00:06:22,757 --> 00:06:26,677 dan dia katakan padaku ibuku tak tunjukkan akhir film menyedihkan 113 00:06:26,719 --> 00:06:29,263 untuk melindungi kami dari kesakitan dan kesedihan. 114 00:06:29,722 --> 00:06:31,682 Sebelum dia bunuh diri. 115 00:06:34,018 --> 00:06:34,852 - Hei. - Hei. 116 00:06:34,894 --> 00:06:36,062 - Hei. - Hei. 117 00:06:36,103 --> 00:06:38,814 Di mana dia? Di mana Richard? Kau meninggalkannya? 118 00:06:38,856 --> 00:06:40,358 Ya, setelah kami mencuri uang makan siangnya 119 00:06:40,399 --> 00:06:41,651 dan menarik celana dalamnya. 120 00:06:43,361 --> 00:06:45,863 Ada apa denganmu? Dia memarkirkan mobilnya. 121 00:06:46,280 --> 00:06:47,323 Jadi, kalian bersenang-senang? 122 00:06:47,365 --> 00:06:50,159 - Kekasihmu sangat keren. - Sungguh? 123 00:06:50,201 --> 00:06:51,494 Ya, dia mengizinkan kami mengemudikan Jaguarnya. 124 00:06:51,536 --> 00:06:54,163 Joey sejauh 12 blok, aku sejauh 15 blok. 125 00:06:55,998 --> 00:06:57,750 Dia pasti paling menyukaimu. 126 00:06:58,376 --> 00:06:59,836 Bagaimana dengan hal yang dia lakukan 127 00:06:59,877 --> 00:07:01,879 saat dia beri persenan pada pria yang menunjukkan kursi kita? 128 00:07:01,921 --> 00:07:03,923 Kau bahkan tak pernah melihat uangnya, seperti ini. 129 00:07:03,965 --> 00:07:07,051 Hei, Chandler, terima kasih telah menunjukkan kursi kami. 130 00:07:07,760 --> 00:07:09,345 Sama-sama. Hei, Joey, 131 00:07:09,387 --> 00:07:11,055 terima kasih telah memarkirkan mobilnya. 132 00:07:11,097 --> 00:07:12,306 Tak masalah. 133 00:07:14,100 --> 00:07:15,351 - Hei, Chandler... - Menurutku, mereka paham. 134 00:07:15,393 --> 00:07:16,394 Baiklah. 135 00:07:18,938 --> 00:07:20,022 Itu prianya. 136 00:07:20,064 --> 00:07:22,108 Hei. 137 00:07:22,149 --> 00:07:24,235 Hei, kau mulai membaik. 138 00:07:24,735 --> 00:07:26,612 - Aku akan menyimpan ini. - Baiklah. 139 00:07:28,364 --> 00:07:29,740 Dia menyimpan uangku. 140 00:07:35,788 --> 00:07:37,123 Jadi, akhir pekan pertama kalian tanpa Ben, 141 00:07:37,164 --> 00:07:38,124 apa yang akan kalian lakukan? 142 00:07:38,165 --> 00:07:40,543 Kami akan ke Colonial Williamsburg. 143 00:07:40,585 --> 00:07:41,586 Ya, seorang wanita yang kuliah denganku 144 00:07:41,627 --> 00:07:44,672 baru menjadi pandai besi wanita pertama di sana. 145 00:07:45,298 --> 00:07:48,885 Warga di Colonial Williamsburg sedikit ketinggalan zaman. 146 00:07:49,886 --> 00:07:52,013 Menurutku sebaiknya aku pergi sebelum Ibu mulai menangis. 147 00:07:52,054 --> 00:07:54,140 - Sampai jumpa, Ibu. - Kami mencintaimu. 148 00:07:54,182 --> 00:07:55,349 - Kami mencintaimu. - Sampai jumpa, Ibu. 149 00:07:55,391 --> 00:07:57,143 - Sampai jumpa. - Selamat bersenang-senang. 150 00:07:58,519 --> 00:08:00,479 - Baiklah, Ben. - Ross. 151 00:08:00,521 --> 00:08:01,772 - Ya. - Lihat. 152 00:08:09,197 --> 00:08:11,991 Joey, kau tahu kami bisa melihatmu dari sini? 153 00:08:13,326 --> 00:08:15,912 Mengapa Richard tampak keren dengan ini daripadaku? 154 00:08:15,953 --> 00:08:19,332 Pertama, kau nyalakan dan meletakkan spatula itu. 155 00:08:20,917 --> 00:08:23,920 Kau tahu, menurutku menggemaskan kau mencoba menjadi seperti Richard. 156 00:08:23,961 --> 00:08:28,216 Tidak sepertinya, tapi tak sepertinya. 157 00:08:38,643 --> 00:08:41,187 Lihat, itu seniman yang dulu dikenal dengan nama Chandler. 158 00:08:42,647 --> 00:08:44,649 Hanya mencoba sesuatu yang baru di sini. 159 00:08:45,441 --> 00:08:47,401 Jadi, Joey, mengapa kau tak menumbuhkan kumis? 160 00:08:47,443 --> 00:08:48,819 Kami mengundinya. 161 00:08:48,861 --> 00:08:50,863 Aku dapat cerutu, dia dapat kumis. 162 00:08:51,697 --> 00:08:52,823 Aku pikir jika kami berdua menumbuhkan kumis, 163 00:08:52,865 --> 00:08:54,367 kami tampak seperti orang bodoh. 164 00:08:55,618 --> 00:08:58,037 Ya, kau menghindari hal itu. 165 00:08:58,871 --> 00:08:59,705 Dengar, kita harus pergi. 166 00:08:59,747 --> 00:09:01,624 Aku berjanji pada Richard kita akan menemuinya di bawah. 167 00:09:01,749 --> 00:09:02,583 Kau bertemu Richard? 168 00:09:02,625 --> 00:09:03,751 Ya, kami pergi ke pertandingan Ranger. 169 00:09:03,793 --> 00:09:05,044 Ya, dia tak memberitahumu? 170 00:09:05,086 --> 00:09:06,337 Dia katakan akan pergi dengan teman-teman prianya. 171 00:09:06,379 --> 00:09:08,548 Aku hanya tak tahu kalian adalah orangnya. 172 00:09:08,589 --> 00:09:09,507 Kau dengar itu? 173 00:09:09,924 --> 00:09:11,592 - Kita teman prianya. - Kita teman prianya. 174 00:09:13,094 --> 00:09:15,763 Dengan kumis itu bukankah Chandler mirip Bibi Sylvia? 175 00:09:15,805 --> 00:09:17,473 Terima kasih. 176 00:09:22,270 --> 00:09:25,189 "Central Perk" 177 00:09:26,148 --> 00:09:28,776 - Hai, kami berkunjung. - Asyik. 178 00:09:28,818 --> 00:09:31,362 Ini Ben dan da-da-nya. 179 00:09:32,321 --> 00:09:33,281 Da-da. 180 00:09:34,699 --> 00:09:36,284 Kau bisa katakan da-da? 181 00:09:37,243 --> 00:09:39,036 Dengar, aku akan beri tahu Ibu kau katakan itu, 182 00:09:39,078 --> 00:09:40,538 jadi, kau sebaiknya mencobanya. 183 00:09:40,580 --> 00:09:41,747 - Tak berhasil, ya? - Tidak. 184 00:09:41,789 --> 00:09:45,751 Beberapa saat lalu, aku dengar dia berkata "sah", aku kira 185 00:09:45,793 --> 00:09:49,630 mungkin akan berubah menjadi perawat sekunder, tapi... 186 00:09:52,717 --> 00:09:54,427 Kau bisa gendong dia sebentar 187 00:09:54,468 --> 00:09:57,972 - karena aku harus melepaskan ini. - Ya, tentu. 188 00:10:04,312 --> 00:10:05,313 Apa yang kau lakukan? 189 00:10:05,813 --> 00:10:07,273 Aku memegang Ben. 190 00:10:09,108 --> 00:10:11,777 Ya, dia seorang bayi bukan bom. 191 00:10:12,653 --> 00:10:13,779 Baiklah. 192 00:10:13,821 --> 00:10:15,656 Pegang dia seperti kau memegang bola futbol. 193 00:10:16,282 --> 00:10:18,284 Ini cara aku memegang bola futbol. 194 00:10:18,951 --> 00:10:21,078 Baiklah, seperti ini. Ini dia. 195 00:10:21,120 --> 00:10:23,915 Maaf, aku tak pandai menangani bayi. 196 00:10:23,956 --> 00:10:27,585 Aku tak ada di sekitar bayi sejak aku menjadi bayi. 197 00:10:28,252 --> 00:10:29,795 Tak apa, bukan masalah besar. 198 00:10:29,837 --> 00:10:30,963 - Sungguh? - Ya, tentunya. 199 00:10:31,005 --> 00:10:33,508 Aku yakin kau akan merasa berbeda saat itu bayi kita. 200 00:10:34,342 --> 00:10:36,093 - Apa? - Apa? 201 00:10:36,928 --> 00:10:40,389 - Kau memikirkan hal seperti itu? - Ya. 202 00:10:41,015 --> 00:10:42,642 Maksudku... 203 00:10:42,683 --> 00:10:46,729 Menurutku kita akan punya dua bayi. 204 00:10:47,730 --> 00:10:49,774 Dua bayi? 205 00:10:50,107 --> 00:10:52,485 Ya. Seorang anak lelaki dan perempuan. 206 00:10:52,527 --> 00:10:53,694 Semoga anak perempuan akan lahir lebih dulu 207 00:10:53,736 --> 00:10:55,738 agar Ben takkan merasa terlalu kompetitif. 208 00:10:58,991 --> 00:11:00,618 Lalu apa yang akan terjadi? 209 00:11:00,660 --> 00:11:02,870 Kita takkan membesarkan anak-anak di kota, 210 00:11:02,912 --> 00:11:05,206 jadi, kita mungkin akan pindah ke Scarsdale. 211 00:11:05,748 --> 00:11:07,708 - Baiklah. - Ya, dengan begitu, aku kira 212 00:11:07,750 --> 00:11:09,043 kita akan cukup jauh dari orang tua kita 213 00:11:09,085 --> 00:11:10,211 sehingga tak perlu menemui mereka sepanjang waktu, 214 00:11:10,253 --> 00:11:11,629 tapi cukup dekat sehingga mereka bisa singgah 215 00:11:11,671 --> 00:11:12,713 dan mengasuh kapan pun kita mau. 216 00:11:12,755 --> 00:11:14,966 Ya, aku tahu pajaknya sedikit lebih tinggi 217 00:11:15,007 --> 00:11:19,470 daripada Nassau County, tapi sistem sekolahnya bagus. 218 00:11:22,723 --> 00:11:25,142 Itu hebat. 219 00:11:25,726 --> 00:11:27,895 - Baiklah, kau tahu? - Ya? 220 00:11:27,937 --> 00:11:33,109 Masa istirahatku telah selesai, jadi, kau bisa ambil ini 221 00:11:33,150 --> 00:11:38,447 dan aku akan menuangkan kopi kepada orang-orang ini. 222 00:11:38,489 --> 00:11:39,407 Baiklah. 223 00:11:39,699 --> 00:11:42,743 Lihat itu, aku tak bawa teko. 224 00:11:42,785 --> 00:11:45,371 Mungkin aku punya satu di rumah atau di Scarsdale. 225 00:11:45,413 --> 00:11:46,747 Apakah itu pintu? 226 00:11:46,914 --> 00:11:47,748 Tunggu. 227 00:11:53,045 --> 00:11:55,339 - Hei. - Hei, Pheebs, apa kabar? 228 00:11:55,381 --> 00:11:57,175 Pembunuhan, kanker, 229 00:11:57,216 --> 00:11:59,677 tim sepak bola saling memakan di Pegunungan Andes. 230 00:12:01,637 --> 00:12:03,556 - Jadi, kau sudah menonton filmnya? - Ya. 231 00:12:03,598 --> 00:12:05,641 Apa yang terjadi pada dunia? 232 00:12:06,559 --> 00:12:07,977 Maksudku, tidak. 233 00:12:08,019 --> 00:12:12,690 Karena ET pergi dan Rocky kalah, Charlotte tewas. 234 00:12:12,732 --> 00:12:13,774 Charlotte siapa? 235 00:12:14,317 --> 00:12:16,235 Yang membuat sarang, laba-laba itu, ia tewas. 236 00:12:16,277 --> 00:12:17,862 Ia memiliki anak, lalu tewas. 237 00:12:18,196 --> 00:12:21,324 Itu seperti, selamat datang di rumah dari rumah rumah sakit, tewas. 238 00:12:22,909 --> 00:12:24,994 - Kau ingin merasa lebih baik? - Ya. 239 00:12:25,036 --> 00:12:25,870 Baiklah. 240 00:12:27,371 --> 00:12:30,041 Ini, tonton ini. 241 00:12:30,082 --> 00:12:31,334 It's a Wonderful Life. 242 00:12:31,375 --> 00:12:32,835 Ya, aku pernah dengar ini. 243 00:12:32,877 --> 00:12:35,379 Kau tak mungkin salah, tertera jelas di judulnya. 244 00:12:35,671 --> 00:12:37,173 Keindahan ada di dalamnya. 245 00:12:37,215 --> 00:12:40,343 Yang benar saja, aku nyaris terkecoh dengan Pride of the Yankees. 246 00:12:40,384 --> 00:12:42,470 Aku kira akan melihat film tentang kebanggaan Yankee, 247 00:12:42,512 --> 00:12:45,097 lalu tokoh itu menderita penyakit Lou Gehrig. 248 00:12:46,599 --> 00:12:49,977 Pria itu memang Lou Gehrig. 249 00:12:50,019 --> 00:12:51,729 Kau tak menduga itu akan terjadi? 250 00:12:53,356 --> 00:12:54,190 Phoebe, tonton saja itu. 251 00:12:54,232 --> 00:12:56,609 Aku berjanji itu akan mengembalikan keyakinanmu pada kemanusiaan. 252 00:12:57,693 --> 00:12:59,278 Hei, Pria Besar, saatnya menonton pertandingan. 253 00:12:59,320 --> 00:13:00,905 Hei, aku segera ke sana. 254 00:13:01,781 --> 00:13:02,990 - Ada pertandingan? - Ya. 255 00:13:03,032 --> 00:13:05,243 Aku dapat stik pick-up dari toko. 256 00:13:06,786 --> 00:13:08,371 Bawa keberanianmu. 257 00:13:11,123 --> 00:13:13,000 Itu pertandingan bola basket. 258 00:13:13,376 --> 00:13:14,919 Dengar, Sayang, aku menghargai ini, 259 00:13:14,961 --> 00:13:17,088 tapi kau perlu terus bercengkerama dengan mereka untukku. 260 00:13:17,129 --> 00:13:19,090 Maksudku, mereka teman. 261 00:13:19,131 --> 00:13:22,093 Tidak, Sayang, jangan khawatir. 262 00:13:22,134 --> 00:13:23,719 Aku suka bercengkerama dengan mereka. 263 00:13:23,761 --> 00:13:24,929 Itu menyenangkan untukku. 264 00:13:24,971 --> 00:13:26,222 Mereka berbeda daripada temanku lainnya, 265 00:13:26,264 --> 00:13:27,473 mereka tak mulai kalimat dengan, 266 00:13:27,515 --> 00:13:29,684 "Kau tahu siapa yang baru tewas saat menyekop salju?" 267 00:13:31,519 --> 00:13:34,105 Baiklah, itu bagus, pergilah. 268 00:13:34,605 --> 00:13:35,648 Ayo, Knicks. 269 00:13:35,690 --> 00:13:37,441 Ini pertandingan universitas. 270 00:13:37,483 --> 00:13:39,527 Maka, ayo Vassar. 271 00:13:39,569 --> 00:13:40,695 Mereka tak ada di pertandingan ini. 272 00:13:40,736 --> 00:13:42,822 - Baiklah, pergi saja. - Baiklah. 273 00:13:44,991 --> 00:13:47,034 Mengapa ini sangat mengangguku? 274 00:13:47,076 --> 00:13:49,120 Maksudku, aku tak ingin menjadi salah satu orang 275 00:13:49,161 --> 00:13:51,789 yang menyuruh kekasihnya mereka ingin habiskan 24 jam dengan mereka. 276 00:13:51,831 --> 00:13:52,665 Tentu. 277 00:13:52,707 --> 00:13:54,667 Hanya saja dia tak punya banyak waktu luang 278 00:13:54,709 --> 00:13:56,294 dan entahlah, apa yang sebaiknya kulakukan? 279 00:13:56,335 --> 00:13:59,046 Apakah itu berarti? Pada akhirnya, kau akan tewas atau bercerai 280 00:13:59,088 --> 00:14:00,798 atau harus membunuh hewan peliharaanmu. 281 00:14:04,802 --> 00:14:05,678 Aku juga. 282 00:14:06,721 --> 00:14:07,722 Aku punya pertanyaan. 283 00:14:07,763 --> 00:14:09,056 Richard membuat rencana lagi dengan teman-teman pria. 284 00:14:09,098 --> 00:14:11,767 Ya, Ross baru membuat rencana untuk satu abad. 285 00:14:11,809 --> 00:14:13,853 Menurutku, aku akan ke kamarku dan membaca Cosmo. 286 00:14:13,895 --> 00:14:15,688 Mungkin ada sesuatu yang membantu di dalamnya. 287 00:14:16,022 --> 00:14:17,148 Setidaknya mungkin aku bisa belajar 288 00:14:17,190 --> 00:14:20,359 cara melakukan bikini wax di rumah dengan sisa lilin Natal. 289 00:14:22,320 --> 00:14:23,321 Baik. 290 00:14:23,821 --> 00:14:25,448 Apa yang baru terjadi? 291 00:14:25,948 --> 00:14:27,867 Entahlah, kau beri tahu aku. 292 00:14:27,909 --> 00:14:29,368 Suatu saat aku memegang Ben seperti bola futbol, 293 00:14:29,410 --> 00:14:30,786 saat berikutnya yang aku tahu, aku punya dua anak, 294 00:14:30,828 --> 00:14:33,497 aku tinggal di Scarsdale mengeluh tentang pajak. 295 00:14:34,040 --> 00:14:35,917 Aku minta maaf, aku memikirkan hal seperti itu. 296 00:14:35,958 --> 00:14:38,794 Ketika bekerja, aku menyusun tulang belulang, 297 00:14:38,836 --> 00:14:40,379 pikiranku melana. 298 00:14:40,755 --> 00:14:43,049 Ross, kau telah merencanakan kehidupan kita 20 tahun ke depan, 299 00:14:43,090 --> 00:14:44,383 kita baru berpacaran selama enam pekan. 300 00:14:44,425 --> 00:14:46,802 Ayolah, kau tak pernah berpikir tentang masa depan kita? 301 00:14:46,844 --> 00:14:48,221 Ya, tapi aku memikirkan 302 00:14:48,262 --> 00:14:50,097 kita akan tidur di apartemen siapa besok malam 303 00:14:50,139 --> 00:14:52,225 dan kita akan makan malam di mana Sabtu malam depan. 304 00:14:52,266 --> 00:14:55,102 Aku tak memikirkan nama anak kita. 305 00:14:56,270 --> 00:14:58,397 Kau tahu nama anak-anak kita. 306 00:14:59,941 --> 00:15:01,984 Tidak. Maksudku, 307 00:15:02,026 --> 00:15:04,570 aku membaca sebuah buku, ada seorang gadis bernama Emily, 308 00:15:04,612 --> 00:15:06,822 aku kira, itu mungkin bagus. 309 00:15:08,824 --> 00:15:09,784 Apa judul bukunya? 310 00:15:10,868 --> 00:15:12,870 Buku nama-nama anak. 311 00:15:14,038 --> 00:15:16,791 Baiklah, Ross. Dengarkan. 312 00:15:16,832 --> 00:15:18,501 - Hubungan kita luar biasa. - Ya. 313 00:15:18,543 --> 00:15:21,170 Tapi aku tak ingin semuanya diputuskan untukku. 314 00:15:21,212 --> 00:15:23,172 Aku menghabiskan sepanjang hidupku seperti itu. 315 00:15:23,214 --> 00:15:25,883 Itu yang aku miliki dengan Barry, itu salah satu alasan aku pergi. 316 00:15:25,925 --> 00:15:28,386 Aku suka tak mengetahui saat ini 317 00:15:28,427 --> 00:15:29,679 dan aku minta maaf jika itu membuatmu takut, 318 00:15:29,720 --> 00:15:32,306 tapi jika kau ingin bersamaku, kau harus menghadapi itu. 319 00:15:32,348 --> 00:15:34,183 - Baiklah. - Terima kasih. 320 00:15:34,225 --> 00:15:36,185 - Kita belum usai. - Aku tak tahu itu. 321 00:15:37,144 --> 00:15:39,272 Kau harus memahami bahwa kau bersama pria 322 00:15:39,313 --> 00:15:41,566 yang takkan berhenti merencanakan masa depannya denganmu 323 00:15:41,607 --> 00:15:43,734 karena dia tahu pada akhirnya, kita akan bersama. 324 00:15:43,776 --> 00:15:45,528 Jika itu membuatmu takut, sayang sekali 325 00:15:45,570 --> 00:15:46,904 karena kau harus menghadapi itu. 326 00:15:46,946 --> 00:15:47,822 Baiklah, aku akan hadapi itu. 327 00:15:47,864 --> 00:15:48,990 Bagus, karena aku mencintaimu. 328 00:15:49,031 --> 00:15:49,866 - Benarkah? - Ya. 329 00:15:49,907 --> 00:15:50,908 Aku juga mencintaimu. 330 00:15:50,950 --> 00:15:52,535 Itu kali pertama kita mengatakan itu. 331 00:15:52,577 --> 00:15:54,161 - Ya, benar. - Aku akan menciummu. 332 00:15:54,203 --> 00:15:55,413 Sebaiknya begitu. 333 00:16:02,170 --> 00:16:03,045 Hei. 334 00:16:03,880 --> 00:16:05,506 Terima kasih untuk kiat filmnya. 335 00:16:05,548 --> 00:16:07,550 - Kau menyukainya? - Ya. 336 00:16:07,592 --> 00:16:08,843 Aku tak tahu apakah aku lebih senang 337 00:16:08,885 --> 00:16:11,429 saat George Bailey menghancurkan bisnis keluarga, 338 00:16:11,470 --> 00:16:12,972 Donna Reid menangis, 339 00:16:13,014 --> 00:16:15,766 atau saat apoteker jahat itu membuat telinganya berdarah. 340 00:16:17,268 --> 00:16:18,269 Baiklah, aku akan akui masalah dengan telinga itu, 341 00:16:18,311 --> 00:16:20,396 tapi kau tak berpikir akhirnya cukup indah? 342 00:16:20,438 --> 00:16:22,607 Aku tak melihat bagian akhirnya, aku terlalu depresi. 343 00:16:22,648 --> 00:16:24,317 Situasinya semakin memburuk, 344 00:16:24,358 --> 00:16:26,068 seharusnya film itu diberi judul Ini kehidupan yang menyebalkan 345 00:16:26,110 --> 00:16:28,696 dan saat kau pikir tak bisa lebih menyebalkan lagi, itu terjadi. 346 00:16:32,241 --> 00:16:34,827 Tendangan diselamatkan dan ditolak. 347 00:16:34,869 --> 00:16:39,040 Tapi dia mendapatkannya lagi, oper ke tengah, menyejajarkannya... 348 00:16:40,041 --> 00:16:40,875 Ya! 349 00:16:41,083 --> 00:16:43,878 Apakah tendangan itu bisa lebih indah lagi? 350 00:16:44,921 --> 00:16:46,380 Kau luar biasa. 351 00:16:46,422 --> 00:16:48,508 Kami punya meja ini saat kuliah. 352 00:16:48,549 --> 00:16:51,677 Aku tak tahu mereka punya foosball di tahun 1800-an. 353 00:16:52,637 --> 00:16:53,846 Selagi kita bicara, kumis yang bagus. 354 00:16:53,888 --> 00:16:56,432 Saat pubertas datang, itu akan amat tebal. 355 00:17:00,645 --> 00:17:03,523 Sayang. Aku tak ingin terdengar seperti Florence Henderson, 356 00:17:03,564 --> 00:17:05,858 - tapi makan malam telah siap. - Baiklah, satu poin lagi. 357 00:17:08,861 --> 00:17:09,820 Gol! 358 00:17:11,656 --> 00:17:12,698 Kini kita bisa pergi? 359 00:17:13,407 --> 00:17:15,451 Kau lihat, itu alasan kami tak membiarkan dia bermain. 360 00:17:18,371 --> 00:17:20,289 Semua baik-baik saja? 361 00:17:22,583 --> 00:17:24,752 Dengar, jangan marah padanya, ini kesalahan kami. 362 00:17:24,794 --> 00:17:27,129 Aku minta maaf kami telah menyita banyak waktunya. 363 00:17:27,171 --> 00:17:29,382 Ya, dia asyik untuk diajak bercengkerama. 364 00:17:29,423 --> 00:17:30,633 - Ya... - Tidak, serius. 365 00:17:30,675 --> 00:17:32,343 Chandler dan aku baru saja membicarakan ini. 366 00:17:32,385 --> 00:17:34,554 Dia jauh lebih keren daripada ayah-ayah kami. 367 00:17:36,639 --> 00:17:39,767 Maksudku, para ayah kami cukup hebat, tapi Richard... 368 00:17:40,643 --> 00:17:42,311 Untuk apa kau menendangku? 369 00:17:43,729 --> 00:17:45,356 Aku mencoba bicara. 370 00:17:48,401 --> 00:17:50,444 Kalian melihatku sebagai seorang ayah? 371 00:17:50,486 --> 00:17:52,113 - Ya. - Tidak. 372 00:17:53,781 --> 00:17:55,074 Tidak. 373 00:17:56,242 --> 00:17:59,787 Kau hanya tak akrab dengan bahasa orang muda. 374 00:17:59,829 --> 00:18:03,332 Saat kami katakan ayah, maksud kami teman. 375 00:18:04,792 --> 00:18:06,586 - Maksud kami, sahabat. - Ya. 376 00:18:06,627 --> 00:18:09,130 Tidak, serius. Joey adalah ayahku. 377 00:18:12,258 --> 00:18:13,801 Monica adalah ayahku. 378 00:18:14,510 --> 00:18:16,679 Aku bahkan punya beberapa ayah di kantor. 379 00:18:17,930 --> 00:18:19,056 Itu tak apa. 380 00:18:19,098 --> 00:18:22,476 Ayahmu yang lain dan aku akan melalui malam romantis. 381 00:18:22,518 --> 00:18:25,354 Aku kira aku akan menemui kalian anak-anak nanti. 382 00:18:25,897 --> 00:18:26,814 Selamat malam. 383 00:18:26,856 --> 00:18:28,649 Kau bukan seorang ayah. 384 00:18:28,691 --> 00:18:30,026 Bukan seorang ayah. 385 00:18:30,401 --> 00:18:32,320 Aku tak percaya kau melibatkan kita dalam masalah. 386 00:18:38,784 --> 00:18:41,162 - Jadi, kau baik-baik saja? - Ya. 387 00:18:42,455 --> 00:18:45,416 Aku merasa seolah usiaku 100 tahun. 388 00:18:46,709 --> 00:18:48,878 Aku kira aku salah satu dari mereka. 389 00:18:50,004 --> 00:18:50,922 Kemarilah. 390 00:18:51,422 --> 00:18:53,299 Aku akan membuatmu merasa seperti salah satu dari mereka. 391 00:19:00,056 --> 00:19:03,059 Untuk pria yang sangat keren, kau payah di permainan foosball. 392 00:19:04,060 --> 00:19:06,062 Apa yang kau bicarakan? Aku mengalahkan mereka. 393 00:19:06,103 --> 00:19:07,813 Ya, mereka juga payah. 394 00:19:11,317 --> 00:19:12,985 Lalu kau bawa popok kotoran itu 395 00:19:13,027 --> 00:19:15,154 dan kau letakkan di ember popok kotoran. 396 00:19:15,363 --> 00:19:16,656 Ross, agar kau tahu saja, 397 00:19:16,697 --> 00:19:19,784 menamakannya popok kotoran tak buat proses ini lebih imut. 398 00:19:23,204 --> 00:19:24,413 - Halo. - Ini kami. 399 00:19:24,455 --> 00:19:25,456 Silakan naik. 400 00:19:25,665 --> 00:19:27,500 Aku akan mengambil sisa barangnya. 401 00:19:27,542 --> 00:19:31,003 Kita bisa melakukan ini, bukan begitu, Ben? 402 00:19:31,045 --> 00:19:34,423 Ya, kita bisa. 403 00:19:35,591 --> 00:19:37,468 Itu dia. Aku berhasil. 404 00:19:39,178 --> 00:19:40,179 Aku berhasil. 405 00:19:41,472 --> 00:19:42,890 Lihat itu! 406 00:19:42,932 --> 00:19:45,351 Tak lepas dan lainnya. 407 00:19:46,310 --> 00:19:47,228 Hai. 408 00:19:47,270 --> 00:19:48,104 Hai. 409 00:19:52,984 --> 00:19:54,902 Maaf, apa yang baru kau katakan? 410 00:19:55,444 --> 00:19:56,737 Kau baru katakan, "Hai"? 411 00:19:56,779 --> 00:19:59,740 Astaga. Ross, Ben baru berkata, "Hai". 412 00:19:59,782 --> 00:20:01,325 - Apa? - Ben baru berkata, "Hai". 413 00:20:01,367 --> 00:20:02,702 Apa? Kata "hai"? 414 00:20:02,743 --> 00:20:04,787 Ya. Bukan, Paman Hai-ku. 415 00:20:06,080 --> 00:20:09,000 Bagus, dan aku melewatkan itu. Aku melewatkan semuanya. 416 00:20:09,041 --> 00:20:12,253 Aku minta maaf, aku kira aku mengeluarkan itu darinya. 417 00:20:13,171 --> 00:20:15,506 - Halo. - Di mana dia? 418 00:20:15,548 --> 00:20:18,509 Kami sangat merindukanmu. Kemarilah, Ben. 419 00:20:19,886 --> 00:20:22,722 Tebaklah? Ben baru mengatakan kata pertamanya. 420 00:20:23,264 --> 00:20:24,557 - Apa yang dia katakan? - Apa yang dia katakan? 421 00:20:24,599 --> 00:20:26,350 Sesuatu tentang hai. 422 00:20:27,393 --> 00:20:30,563 - Itu sangat menyenangkan. - Ibu amat bangga padamu. 423 00:20:30,938 --> 00:20:33,149 Hai. 424 00:20:33,191 --> 00:20:35,484 Sebenarnya lebih seperti ini, "Hai." 425 00:20:36,152 --> 00:20:37,945 - Hai. - Hai. 426 00:20:38,321 --> 00:20:39,363 - Hai. - Hai. 427 00:20:39,405 --> 00:20:40,907 - Hai. - Hai. 428 00:20:40,948 --> 00:20:43,117 Baiklah, ini bisa berlangsung lama. 429 00:20:43,159 --> 00:20:45,119 Ada taksi yang menunggu kami di bawah. 430 00:20:45,161 --> 00:20:47,121 Ini menyenangkan. 431 00:20:47,163 --> 00:20:49,999 Kita sebaiknya melakukannya lagi kapan-kapan, apa pendapatmu? 432 00:20:50,708 --> 00:20:51,542 Baiklah. 433 00:20:51,584 --> 00:20:53,252 - Baiklah, jadi, aku bersamanya... - Selasa. 434 00:20:53,294 --> 00:20:55,630 Selasa, baiklah. Sampai jumpa, semuanya. 435 00:20:55,671 --> 00:20:56,506 - Jaga diri. - Dah. 436 00:20:56,547 --> 00:20:58,508 - Dah, Ben. - Dah. 437 00:21:00,843 --> 00:21:03,721 Apakah dia baru mengatakan itu? Dia katakan, "Dah." 438 00:21:03,763 --> 00:21:06,891 Dia berkata, Dah". Kau berkata "dah" padaku. 439 00:21:06,933 --> 00:21:08,226 Kau berkata sampai jumpa padaku. 440 00:21:10,019 --> 00:21:12,605 Mendadak aku melihatnya pergi kuliah. 441 00:21:13,481 --> 00:21:14,857 Kami harus pergi, taksi itu menunggu di bawah. 442 00:21:14,899 --> 00:21:17,276 Baiklah. 443 00:21:17,318 --> 00:21:18,778 - Sampai jumpa nanti. - Baiklah. 444 00:21:18,819 --> 00:21:20,613 - Dah. - Dah. 445 00:21:22,573 --> 00:21:24,242 - Dah. - Dah. 446 00:21:24,283 --> 00:21:25,743 - Dah. - Dah. 447 00:21:25,785 --> 00:21:26,744 Dah. 448 00:21:37,255 --> 00:21:39,882 Lihat lubang dalam ini yang telah aku gali. 449 00:21:39,924 --> 00:21:42,385 Hei, Bert, bukankah ini lubang yang indah? 450 00:21:42,426 --> 00:21:46,806 Baklah, Ben. Ini bagian saat Ernie mengubur Bert di pasir 451 00:21:46,848 --> 00:21:48,140 dan tak bisa menemukannya. 452 00:21:48,724 --> 00:21:53,437 Aku telah melihat video ini dan dia menemukannya lagi. 453 00:21:54,939 --> 00:21:56,524 Tapi sebelum itu terjadi, 454 00:21:56,566 --> 00:21:58,860 situasinya cukup mengerikan untuk sesaat, 455 00:21:58,901 --> 00:22:00,444 tapi menurutku, kita bisa menanganinya. 456 00:22:01,195 --> 00:22:05,741 Ada alfabet, tapi kita tahu itu berakhir dengan baik. 457 00:22:06,909 --> 00:22:08,035 Baiklah, kita mulai. 458 00:22:08,077 --> 00:22:09,203 Bert. 459 00:22:09,662 --> 00:22:10,496 Bert. 460 00:22:11,372 --> 00:22:12,957 Hei, apa yang terjadi dengan temanku Bert? 461 00:22:13,332 --> 00:22:15,084 Sesaat lalu, dia ada di sini. 462 00:22:15,126 --> 00:22:17,044 Astaga, tidak. Temanku Bert hilang. 463 00:22:17,086 --> 00:22:19,172 Aku lega kau di sini.