1 00:00:07,965 --> 00:00:10,468 Aku akan ambilkan lilin dan taplak meja berenda milik ibuku. 2 00:00:10,510 --> 00:00:13,137 Karena Rachel berulang tahun dan kita ingin semuanya spesial, 3 00:00:13,179 --> 00:00:15,181 kurasa aku akan merebus salmon. 4 00:00:16,182 --> 00:00:17,183 Apa? 5 00:00:17,225 --> 00:00:19,435 Pertanyaan, mengapa kita harus mengadakan pesta 6 00:00:19,477 --> 00:00:21,562 dan kau selalu merebus sesuatu? 7 00:00:21,604 --> 00:00:23,189 Kau ingin memimpin panitia makanan? 8 00:00:23,231 --> 00:00:26,609 Pertanyaan, mengapa kita harus selalu punya panitia pesta? 9 00:00:27,151 --> 00:00:28,945 Ya. Mengapa kita tak bisa beli piza, 10 00:00:28,986 --> 00:00:30,863 - beli bir, dan bersenang-senang? - Ya. 11 00:00:30,905 --> 00:00:33,824 Ya, aku setuju. Menurutku, pesta mewah hanya menyenangkan 12 00:00:33,866 --> 00:00:37,078 jika kau memang mewah dari hati, dan aku tak yakin kita mewah. 13 00:00:38,454 --> 00:00:40,706 Baiklah. Kalian tak ingin pestanya istimewa? 14 00:00:40,748 --> 00:00:43,626 Baik. Kau boleh mengadakan pesta apa pun yang kau mau. 15 00:00:43,668 --> 00:00:45,211 Joey, payudaraku ini palsu. 16 00:00:47,255 --> 00:00:50,633 Dadaku bermeter-meter di balik permukaan benda ini. Ini palsu. 17 00:00:51,133 --> 00:00:52,927 Lihat? 18 00:00:54,095 --> 00:00:57,390 Astaga, seperti film porno untuk badut. 19 00:01:47,690 --> 00:01:50,276 Aku bicara dengan saudari Rachel. Tak ada yang bisa datang. 20 00:01:50,318 --> 00:01:52,445 Baiklah, jadi, aku masih harus mengundang Dylan 21 00:01:52,486 --> 00:01:54,697 Emma, dan Shannon Cooper. 22 00:01:55,698 --> 00:01:57,950 - Jangan Shannon Cooper. - Mengapa jangan? 23 00:01:57,992 --> 00:01:59,452 Karena dia... 24 00:01:59,493 --> 00:02:01,245 Dia suka mencuri. 25 00:02:03,664 --> 00:02:05,458 Atau mungkin dia tak suka mencuri, 26 00:02:05,499 --> 00:02:08,002 Joey hanya tidur dengannya, dan tak pernah meneleponnya lagi. 27 00:02:10,713 --> 00:02:13,841 - Joey, itu sangat buruk! - Aku menyukainya. 28 00:02:13,883 --> 00:02:17,178 Mungkin terlalu menyukainya. Entahlah. 29 00:02:17,220 --> 00:02:19,013 Kurasa aku hanya takut. 30 00:02:20,848 --> 00:02:23,017 Maafkan aku. Aku tak tahu. 31 00:02:23,476 --> 00:02:26,103 Aku tak menyangka kalian percaya hal itu. Baiklah. 32 00:02:27,605 --> 00:02:29,315 Hai, Sayang. Bagaimana acaranya? 33 00:02:29,357 --> 00:02:31,317 Itu wisuda dari neraka. 34 00:02:31,359 --> 00:02:34,028 Sepupuku pergi ke neraka karena beasiswa futbol. 35 00:02:35,404 --> 00:02:38,157 Maksudku, seharusnya ini menjadi acara yang bahagia. 36 00:02:38,199 --> 00:02:41,786 Adikku wisuda dari universitas. Tak ada yang menyangka dia bisa. 37 00:02:41,827 --> 00:02:43,663 Ini adalah bukti nyata apa yang gadis dari Long Island 38 00:02:43,704 --> 00:02:45,164 dapat lakukan untuk sebuah mobil Celica. 39 00:02:46,874 --> 00:02:49,293 - Apa yang terjadi? - Orang tuaku. 40 00:02:49,335 --> 00:02:51,420 Mereka hanya perlu duduk di stadion yang sama, 41 00:02:51,462 --> 00:02:54,257 tersenyum bangga, dan tidak membahas perceraian. 42 00:02:54,298 --> 00:02:55,758 Tapi tidak. 43 00:02:55,800 --> 00:02:58,803 Mereka bertengkar hebat di tengah pidato. 44 00:02:58,845 --> 00:03:02,932 Uskup Tutu harus berhenti dan mendiamkan mereka. 45 00:03:05,017 --> 00:03:06,602 Kalian tahu kabar baiknya? 46 00:03:06,644 --> 00:03:09,146 Aku bisa menyajikan kopi selama delapan jam ke depan. 47 00:03:11,482 --> 00:03:13,818 Jadi, kurasa kita tak perlu mengundang orang tuanya. 48 00:03:13,860 --> 00:03:16,737 - Bagaimana kalau ibunya saja? - Mengapa ibunya saja? 49 00:03:16,779 --> 00:03:18,406 Karena aku sudah mengundangnya. 50 00:03:19,407 --> 00:03:21,617 Apa kau mengundang Stacy Roth? 51 00:03:21,659 --> 00:03:23,077 Jangan mengundangnya. 52 00:03:25,746 --> 00:03:27,373 Dia juga suka mencuri. 53 00:03:33,087 --> 00:03:37,008 Baiklah, ini lilin ulang tahunnya. Mana kue ulang tahunnya? 54 00:03:37,049 --> 00:03:39,010 Baklah, kita tak akan makan kue ulang tahun. 55 00:03:39,051 --> 00:03:41,179 Kita akan makan puding ulang tahun. 56 00:03:43,264 --> 00:03:44,265 Permisi? 57 00:03:44,307 --> 00:03:46,475 Ini puding susu hidangan penutup tradisional Meksiko. 58 00:03:46,517 --> 00:03:48,102 Bagus sekali. 59 00:03:48,144 --> 00:03:50,813 Selamat ulang tahun, Rachel. Makanlah lendir ini. 60 00:03:57,695 --> 00:03:59,488 Dr. Green. 61 00:03:59,530 --> 00:04:01,949 Astaga. Ada ayah Rachel. 62 00:04:03,951 --> 00:04:05,077 Apa yang kau lakukan di sini? 63 00:04:05,119 --> 00:04:06,621 Mengapa? Ayahnya tak boleh mampir 64 00:04:06,662 --> 00:04:08,706 untuk bertemu putrinya di hari ulang tahunnya? 65 00:04:08,748 --> 00:04:10,625 Tidak. Ayahnya boleh. 66 00:04:10,666 --> 00:04:14,462 Tapi karena aku teman sekamarnya, aku bisa bilang dia tak ada di sini. 67 00:04:14,504 --> 00:04:16,964 Aku akan menyampaikan pesannya. Jadi, selamat tinggal. 68 00:04:17,882 --> 00:04:20,635 Kalian sedang mengadakan pesta. 69 00:04:20,676 --> 00:04:22,303 Tidak, bukan pesta. 70 00:04:22,345 --> 00:04:26,182 Hanya kejutan perkumpulan beberapa orang yang Rachel kenal. 71 00:04:26,224 --> 00:04:28,601 Ini Phoebe, Chandler, dan Joey. 72 00:04:28,643 --> 00:04:30,436 Aku takkan pernah mengingat semuanya. 73 00:04:30,478 --> 00:04:32,730 Jadi, bagaimana acaranya? 74 00:04:32,772 --> 00:04:36,567 Rachel pulang, orang-orang muncul dan berteriak? Seperti itu? 75 00:04:36,609 --> 00:04:38,945 Ini bukan pesta kejutan pertamamu, ya, Pak? 76 00:04:42,949 --> 00:04:44,617 Hai, Monica. 77 00:04:47,537 --> 00:04:50,665 Pria China pengantar makanan. Lupa menunya. 78 00:04:50,706 --> 00:04:53,751 Jadi, intinya, hanya pria China. 79 00:04:55,294 --> 00:04:57,421 Hei, dr. Green, ikutlah denganku. 80 00:04:57,463 --> 00:04:59,882 Kita akan letakkan jaketmu di kasur Rachel. 81 00:05:01,968 --> 00:05:04,929 Baiklah. Kedengarannya pekerjaan itu membutuhkan dua orang. 82 00:05:08,432 --> 00:05:11,018 Astaga. Ada apa tadi? 83 00:05:11,060 --> 00:05:13,187 Sandra, maafkan aku. Kukira kau adalah Rachel. 84 00:05:13,229 --> 00:05:14,772 Kami belum siap untukmu. 85 00:05:14,814 --> 00:05:16,190 Kau mengira aku Rachel? 86 00:05:16,232 --> 00:05:18,568 Ya, karena kau terlihat begitu muda. 87 00:05:18,609 --> 00:05:21,779 Serta karena kalian berdua wanita berkulit putih. 88 00:05:24,031 --> 00:05:26,576 Aku merindukan kalian. 89 00:05:26,617 --> 00:05:28,452 Perlukah aku meletakkan mantelku di kamar tidur? 90 00:05:28,494 --> 00:05:29,996 Tidak. 91 00:05:30,621 --> 00:05:33,749 - Akan kusimpan untukmu. - Terima kasih. 92 00:05:33,791 --> 00:05:37,003 - Baiklah. - Pria yang sopan. Terima kasih. 93 00:05:39,505 --> 00:05:43,593 Semua terlihat bagus. Sangat meriah. Semua balon-balonnya. 94 00:05:44,385 --> 00:05:48,014 Ada hal lucu yang terjadi padaku dalam perjalanan ke sini. 95 00:05:48,055 --> 00:05:50,600 - Aku sedang menyetir... - Itu hebat. 96 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 Aku tak sabar mendengar sisa ceritanya. 97 00:05:55,563 --> 00:05:57,356 Tapi aku benar-benar harus ke kamar mandi. 98 00:05:57,398 --> 00:06:00,276 - Ikutlah denganku. - Apa? 99 00:06:00,318 --> 00:06:02,069 Ya. Kita seperti teman wanita. 100 00:06:02,111 --> 00:06:05,281 Kau tahu, seperti di restoran. Pasti menyenangkan. Ayo. 101 00:06:05,323 --> 00:06:06,616 Ayo. 102 00:06:10,870 --> 00:06:14,624 - Astaga. - Baiklah. Berpikir. 103 00:06:14,665 --> 00:06:16,709 Apa yang akan dilakukan Jack dan Chrissy? 104 00:06:18,753 --> 00:06:22,089 Baiklah, karena mantelmu sudah aman di kasur... 105 00:06:22,131 --> 00:06:24,467 Baiklah. Kita bisa keluar dan kembali ke ruang duduk. 106 00:06:25,051 --> 00:06:27,261 Jadi, Joey dan Chandler, kurasa ini saatnya kalian 107 00:06:27,303 --> 00:06:31,307 - mengajak dr. Green ke tempatmu. - Ya, tentu saja. 108 00:06:32,850 --> 00:06:34,018 Mengapa? 109 00:06:35,061 --> 00:06:38,022 Karena di sanalah pestanya berlangsung. 110 00:06:38,981 --> 00:06:40,441 Tempat ini hanya area tiruan. 111 00:06:40,483 --> 00:06:42,693 - Benar, area tiruan. - Ada yang lebih dari ini... 112 00:06:42,735 --> 00:06:44,028 - Area tiruan. - Ini jelas-jelas dipasang 113 00:06:44,070 --> 00:06:46,447 di apartemen yang salah. 114 00:06:51,494 --> 00:06:54,872 Baiklah, kalian masuk ke pesta nomor satu. 115 00:06:56,541 --> 00:07:00,419 Kalian masuk ke pesta nomor dua. 116 00:07:01,420 --> 00:07:02,839 Baiklah, Kawan-kawan. Teruslah berjalan. 117 00:07:02,880 --> 00:07:04,340 Teruslah berjalan. 118 00:07:06,801 --> 00:07:09,512 Chandler, bisakah kau setidaknya memasukkan wanita ke pestaku? 119 00:07:11,681 --> 00:07:13,599 Itu Ross. Baiklah. 120 00:07:14,475 --> 00:07:16,185 Baiklah. Mereka datang. 121 00:07:23,985 --> 00:07:26,153 Terima kasih atas makan malam yang luar biasa. 122 00:07:26,195 --> 00:07:28,197 Terima kasih karena sudah dilahirkan. 123 00:07:28,239 --> 00:07:31,492 Terima kasih untuk anting cantikku. Anting-anting ini sempurna. 124 00:07:31,534 --> 00:07:33,536 Aku mencintaimu. 125 00:07:33,578 --> 00:07:36,414 Kau bisa menukarnya jika kau mau. 126 00:07:37,331 --> 00:07:39,292 Aku semakin mencintaimu. 127 00:07:44,714 --> 00:07:48,426 - Kejutan! - Astaga. 128 00:07:49,093 --> 00:07:52,346 Monica. Astaga, Ibu! 129 00:07:52,388 --> 00:07:54,098 Ini hebat sekali. 130 00:07:54,140 --> 00:07:56,142 Selamat ulang tahun, Sayang. 131 00:07:57,018 --> 00:08:00,271 Kau! Aku tak tahu sama sekali. 132 00:08:00,313 --> 00:08:02,023 - Benarkah? - Tidak, aku sudah tahu. 133 00:08:02,064 --> 00:08:03,608 Baiklah. 134 00:08:03,941 --> 00:08:06,777 Baik. Semuanya, ada makanan dan minuman di meja. 135 00:08:06,819 --> 00:08:08,112 - Pergi ke seberang. - Apa? 136 00:08:08,154 --> 00:08:09,697 Sekarang, ke tempat Joey dan Chandler. Pergi. Sekarang. 137 00:08:09,739 --> 00:08:11,365 - Mengapa? - Pergi saja. 138 00:08:13,618 --> 00:08:16,204 - Aneh. - Kejutan! 139 00:08:19,457 --> 00:08:21,959 Selamat ulang tahun, Sayang. 140 00:08:22,001 --> 00:08:23,711 Ayah! 141 00:08:28,466 --> 00:08:31,552 Mereka berdua ada di sini? 142 00:08:31,594 --> 00:08:33,804 Kita bisa menghitungnya lagi. 143 00:08:34,722 --> 00:08:37,517 - Aku tak percaya ini terjadi. - Ini sangat konyol. 144 00:08:37,558 --> 00:08:40,353 Baiklah, ini ulang tahunmu. Ini pestamu. 145 00:08:40,394 --> 00:08:41,771 Menurutku, kita satukan saja mereka. 146 00:08:41,812 --> 00:08:43,856 Jika mereka tak bisa menghadapinya, siapa peduli? 147 00:08:43,898 --> 00:08:45,816 - Aku peduli. - Dia peduli. 148 00:08:47,818 --> 00:08:49,195 Dengar, apa kau akan baik-baik saja? 149 00:08:49,237 --> 00:08:51,322 Aku harus baik-baik saja. Aku tak punya pilihan. 150 00:08:51,364 --> 00:08:53,449 Aku bisa melihat sisi baiknya. 151 00:08:53,491 --> 00:08:56,369 Aku mendapatkan dua pesta dan dua kue ulang tahun. 152 00:08:56,410 --> 00:09:00,289 Sebenarnya, hanya satu puding ulang tahun. 153 00:09:02,917 --> 00:09:04,126 - Apa? - Itu adalah makanan tradisional 154 00:09:04,168 --> 00:09:05,878 puding susu pencuci mulut Meksiko. 155 00:09:06,629 --> 00:09:09,507 Bicaralah dengan Monica. Dia panitia makanannya, 'kan? 156 00:09:15,930 --> 00:09:18,724 Joe, seorang wanita baru saja berjalan ke arahku dan berkata 157 00:09:18,766 --> 00:09:21,853 "Aku menginginkanmu, Dennis," dan memasukkan lidahnya ke mulutku. 158 00:09:22,603 --> 00:09:23,980 Aku suka pesta ini. 159 00:09:25,022 --> 00:09:27,108 - Pertanyaan voli cepat. - Voli. 160 00:09:27,149 --> 00:09:28,943 Kami memasang lapangan di kamarmu. 161 00:09:29,610 --> 00:09:32,280 Kau tak terlalu menyukai lampu abu-abu itu, bukan? 162 00:09:33,197 --> 00:09:35,157 Joey, seorang wanita baru saja memasukkan lidahnya ke mulutku. 163 00:09:35,199 --> 00:09:37,118 Aku bahkan tak mendengarkanmu. 164 00:09:37,827 --> 00:09:40,454 - Dennis. - Itu aku. 165 00:09:41,998 --> 00:09:44,292 Dengar, Sayang, bisakah kau menemani Ayah? 166 00:09:44,333 --> 00:09:45,918 Aku akan bicara dengan Ibu sebentar. 167 00:09:45,960 --> 00:09:49,172 Baiklah, kau ada ide untuk topik pembuka? 168 00:09:49,630 --> 00:09:50,965 Jauhi saja topik, 169 00:09:51,007 --> 00:09:52,800 "Aku pria yang meniduri putrimu," 170 00:09:52,842 --> 00:09:54,969 dan kau akan baik-baik saja. 171 00:09:56,846 --> 00:09:59,223 Baiklah, Semuanya, aku ingin kalian mengambil secarik kertas. 172 00:09:59,265 --> 00:10:02,518 Ini untukmu, dan tulis kenangan paling memalukan kalian. 173 00:10:03,603 --> 00:10:05,980 Aku juga minta saat kalian tak menggunakan spidolnya, 174 00:10:06,022 --> 00:10:08,399 pasang kembali tutupnya. 175 00:10:08,441 --> 00:10:10,359 Karena spidolnya akan kering. 176 00:10:11,360 --> 00:10:12,945 Hai, dr. Green. 177 00:10:14,572 --> 00:10:20,870 Bagaimana keadaan di permainan operasi vaskular? 178 00:10:22,246 --> 00:10:25,833 Itu bukan permainan, Ross. Seorang wanita meninggal di mejaku. 179 00:10:26,292 --> 00:10:27,960 Maafkan aku. 180 00:10:29,587 --> 00:10:31,255 Di situlah sisi baik pekerjaanku. 181 00:10:31,297 --> 00:10:35,259 Seluruh dinosaurus di mejaku sudah mati. 182 00:10:37,929 --> 00:10:39,138 Dengar, Semuanya, 183 00:10:39,180 --> 00:10:40,723 aku tak bermaksud bersikap menyebalkan, 184 00:10:40,765 --> 00:10:44,060 tapi aku melihat beberapa dari kalian hanya memasangnya. 185 00:10:44,101 --> 00:10:46,270 Kalian harus mendorong tutupnya... 186 00:10:47,897 --> 00:10:49,899 ...sampai kalian mendengar bunyi klik. 187 00:10:51,609 --> 00:10:53,861 Gunther, kau mau ke mana? 188 00:10:53,903 --> 00:10:56,614 Aku berpikir untuk... 189 00:10:56,656 --> 00:11:00,034 Tidak. Kau tak boleh pergi. Ini menyenangkan. 190 00:11:00,076 --> 00:11:01,244 Ayo, kita baru mulai. 191 00:11:01,285 --> 00:11:03,037 Ini spidolmu. 192 00:11:05,915 --> 00:11:08,042 Dengar, jika kau ingin pergi, pergi saja. 193 00:11:08,084 --> 00:11:10,294 Tidak. Dia akan berteriak padaku lagi. 194 00:11:14,173 --> 00:11:17,051 - Baiklah. Aku bisa mengeluarkanmu. - Apa? 195 00:11:18,928 --> 00:11:21,097 Dalam satu menit, aku akan membuat pengalihan. 196 00:11:21,764 --> 00:11:24,392 Saat itu, cepat berjalan ke pintu dan jangan melihat ke belakang. 197 00:11:26,644 --> 00:11:29,647 - Kurasa aku butuh minum. - Akan kuambilkan untukmu. 198 00:11:29,689 --> 00:11:31,274 - Apa yang kau mau? - Scotch. 199 00:11:31,315 --> 00:11:33,484 Scotch. Baiklah, aku akan kembali dalam 10 detik 200 00:11:33,526 --> 00:11:36,529 dengan Scotch-mu memakai es di dalam gelas. 201 00:11:36,571 --> 00:11:37,905 Polos. 202 00:11:37,947 --> 00:11:40,199 - Baiklah. - Bukan. 203 00:11:40,241 --> 00:11:43,327 Polos, maksudnya tanpa es. 204 00:11:43,786 --> 00:11:45,371 Aku tahu. 205 00:11:48,708 --> 00:11:51,210 Halo, Ross. Ke mana saja kau? 206 00:11:51,252 --> 00:11:55,756 Hai. Aku dari kamar mandi. 207 00:11:56,757 --> 00:11:59,177 Jangan makan mousse salmonnya. 208 00:12:02,847 --> 00:12:05,725 Scotch polos. 209 00:12:05,766 --> 00:12:08,394 Itu minuman ayah Rachel. 210 00:12:09,979 --> 00:12:11,939 Aku juga. Kebetulan sekali. 211 00:12:13,107 --> 00:12:14,692 Scotch polos. 212 00:12:17,528 --> 00:12:19,113 Permisi. 213 00:12:24,035 --> 00:12:25,661 Hei. 214 00:12:25,703 --> 00:12:28,247 Kau mau pergi ke mana, Pak? 215 00:12:29,373 --> 00:12:30,958 Aku ingin mengambil rokokku dari jaketku. 216 00:12:31,000 --> 00:12:33,002 - Tidak. - Tidak. Apa maksudmu "tidak"? 217 00:12:33,044 --> 00:12:36,839 Tidak, karena ini adalah area tiruan. 218 00:12:36,881 --> 00:12:39,967 Jika kau masuk, kau akan menghancurkan ilusi pestanya. 219 00:12:41,093 --> 00:12:43,804 Ya, menurutku, bawa Scotch-mu kembali ke sana 220 00:12:43,846 --> 00:12:46,724 dan aku akan mengambilkan rokokmu. 221 00:12:47,475 --> 00:12:50,686 - Ambilkan kacamataku juga. - Baiklah. 222 00:12:54,190 --> 00:12:56,817 Momen yang sangat indah mengatakannya untuk kali pertama. 223 00:13:00,655 --> 00:13:05,159 Baiklah, kenangan paling memalukan yang pertama adalah, 224 00:13:05,201 --> 00:13:07,411 "Monica, pestamu payah." 225 00:13:08,412 --> 00:13:09,830 Baiklah. Lucu sekali. 226 00:13:10,373 --> 00:13:13,918 Astaga. Apa seseorang lupa menggunakan tatakan gelas? 227 00:13:13,960 --> 00:13:15,294 Apa? 228 00:13:22,301 --> 00:13:23,803 Aku tak melihat apa pun. 229 00:13:24,554 --> 00:13:27,265 Bagus, aku mulai berkhayal lingkaran air lagi. 230 00:13:29,767 --> 00:13:32,937 Ross, kacamata siapakah itu? 231 00:13:33,521 --> 00:13:34,814 Milikku. 232 00:13:36,232 --> 00:13:37,900 Kau menggunakan lensa bifokal? 233 00:13:39,986 --> 00:13:43,114 Aku rupanya memiliki kondisi 234 00:13:43,155 --> 00:13:45,157 sehingga aku membutuhkan... 235 00:13:46,534 --> 00:13:48,870 ...dua set fokal yang berbeda. 236 00:13:49,912 --> 00:13:53,499 Apa kau tahu suamiku juga memiliki kacamata seperti itu? 237 00:13:53,541 --> 00:13:56,419 Bingkai kacamata itu sangat terkenal. 238 00:13:56,460 --> 00:13:58,588 Neil Sedaka menggunakannya. 239 00:14:01,549 --> 00:14:03,885 Kudengar kau bisa mengeluarkan orang dari sini. 240 00:14:06,721 --> 00:14:08,181 - Rachel? - Ya? 241 00:14:08,222 --> 00:14:11,434 Kau tak memberitahuku pacarmu merokok. 242 00:14:11,475 --> 00:14:13,519 Ya, seperti cerobong asap. 243 00:14:14,729 --> 00:14:16,105 Perokok berat. 244 00:14:17,523 --> 00:14:19,609 Perokok berat. 245 00:14:19,650 --> 00:14:21,777 Bahkan, aku akan keluar ke depan 246 00:14:21,819 --> 00:14:23,529 dan menyalakan rokok ini. 247 00:14:37,335 --> 00:14:39,003 Apa kau mengenakan kacamataku? 248 00:14:40,338 --> 00:14:41,589 Ya. 249 00:14:44,008 --> 00:14:47,929 Aku hanya memanaskan bagian telinganya untukmu. 250 00:14:48,804 --> 00:14:50,181 Terima kasih. 251 00:14:52,350 --> 00:14:54,018 Apa itu salah satu rokokku? 252 00:14:58,856 --> 00:15:00,316 Ya. 253 00:15:00,900 --> 00:15:04,987 Ya, benar. Aku hanya melembapkan ujungnya. 254 00:15:06,614 --> 00:15:09,325 Baiklah. Dia sedang membuang sampah. 255 00:15:09,367 --> 00:15:10,326 Aku bisa mengeluarkanmu dari sini. 256 00:15:10,368 --> 00:15:12,912 Tapi harus sekarang. Dia akan kembali sebentar lagi. 257 00:15:12,954 --> 00:15:14,121 Bagaimana dengan temanku, Victor? 258 00:15:14,163 --> 00:15:17,792 Tidak, hanya kalian bertiga. Lebih dari itu, dia akan curiga. 259 00:15:17,834 --> 00:15:19,418 Baiklah. Aku akan mengambil mantelku. 260 00:15:19,460 --> 00:15:20,878 Tak ada waktu. 261 00:15:23,089 --> 00:15:24,799 Tinggalkan semuanya. 262 00:15:24,841 --> 00:15:26,759 Mereka akan mengurusmu di apartemen sebelah. 263 00:15:27,802 --> 00:15:29,470 Benarkah mereka punya bir? 264 00:15:30,805 --> 00:15:32,640 Semua yang kalian dengar benar. 265 00:15:34,016 --> 00:15:36,561 Bisakah kalian memelankan suaranya? 266 00:15:36,602 --> 00:15:38,938 Kami mencoba memulai turnamen Boggle. 267 00:15:44,527 --> 00:15:46,737 Kau. Kau juga. 268 00:15:46,779 --> 00:15:50,825 Kau seharusnya ada di pestaku. Gunther! 269 00:15:55,538 --> 00:15:57,582 Apa yang kau lakukan di sini? 270 00:16:00,501 --> 00:16:02,920 Hei, selamat datang di... 271 00:16:05,590 --> 00:16:06,757 Phoebe? 272 00:16:06,799 --> 00:16:09,969 Baiklah. Maafkan aku. Tapi orang-orang ini membutuhkanku. 273 00:16:10,011 --> 00:16:12,471 Mereka bekerja keras sepanjang minggu. Ini malam Minggu. 274 00:16:12,513 --> 00:16:15,183 Mereka berhak bersenang-senang. Pergi. 275 00:16:16,017 --> 00:16:17,977 Pestaku menyenangkan. 276 00:16:18,019 --> 00:16:20,897 Mungkin lebih tenang, kesenangan yang tak terlalu tampak. 277 00:16:20,938 --> 00:16:23,816 Tapi jika orang-orang memberinya kesempatan, pesta itu... 278 00:16:28,196 --> 00:16:29,906 Kau ingin aku bertemu terapis? 279 00:16:29,947 --> 00:16:33,034 Sayang, kau jelas sekali memiliki masalah. 280 00:16:33,075 --> 00:16:36,579 Kau memilih pacar yang persis ayahmu. 281 00:16:37,622 --> 00:16:39,874 Baiklah, Bu. Aku akan membuat janji temu. 282 00:16:39,916 --> 00:16:41,918 Tapi kau tahu, sekarang aku harus pergi. 283 00:16:41,959 --> 00:16:43,628 Aku harus melakukan sesuatu. 284 00:16:43,669 --> 00:16:48,257 Apa kau tahu ibumu menghabiskan 1.200 dolar untuk pohon bonsai? 285 00:16:48,799 --> 00:16:51,135 Ayah merasa seperti Gulliver di tempat itu. 286 00:16:51,636 --> 00:16:53,638 Ayah, aku benar-benar ingin mendengar cerita ini. 287 00:16:53,679 --> 00:16:58,017 Aku sungguh-sungguh, tapi ada yang harus kulakukan. 288 00:16:58,059 --> 00:17:01,062 Kita terus berusaha dan berusaha dalam pernikahan. 289 00:17:01,103 --> 00:17:03,773 Tapi yang dia pedulikan hanyalah perahu bodohnya. 290 00:17:03,814 --> 00:17:06,901 Aku terus berusaha demi sebuah perahu. 291 00:17:06,943 --> 00:17:10,112 Dia selalu meledek kelas tanah liatku. 292 00:17:10,154 --> 00:17:12,198 Lalu mengampelasnya dan memernisnya. 293 00:17:12,240 --> 00:17:16,035 Tapi meski begitu, dia tetap minum dengan gelas itu. 294 00:17:16,077 --> 00:17:19,080 Suatu malam bersama yoga dan Bridges of Madison County... 295 00:17:19,121 --> 00:17:20,665 Scotch, rokoknya... 296 00:17:20,706 --> 00:17:22,333 Bonsai, Chihuahua... 297 00:17:22,375 --> 00:17:24,919 Aku mungkin baru ikut terapi tiga minggu, tapi,... 298 00:17:24,961 --> 00:17:27,380 Apa yang dia inginkan dengan separuh perahu? 299 00:17:31,384 --> 00:17:34,428 Baiklah. Kau bisa menjadi kemejanya dan aku menjadi kulitnya. 300 00:17:35,805 --> 00:17:37,557 Aku akan menjadi kulitnya! 301 00:17:42,311 --> 00:17:43,688 Hei. 302 00:17:44,397 --> 00:17:45,982 Bagaimana kabarmu, Harimau? 303 00:17:48,484 --> 00:17:51,779 Maaf. Saat orang tuaku bercerai, banyak yang memanggilku "harimau." 304 00:17:53,197 --> 00:17:56,742 Banyak yang memanggil "jagoan", "kapten", "sobat". 305 00:17:56,784 --> 00:17:58,369 Bahkan ada pula yang memanggil "gubernur." 306 00:18:00,663 --> 00:18:02,164 Seperti ini, bukan? 307 00:18:02,206 --> 00:18:04,292 Maksudku, seperti inilah hidupku nantinya. 308 00:18:04,333 --> 00:18:06,711 Ibuku di sana, ayahku di sana. 309 00:18:06,752 --> 00:18:09,380 Thanksgiving, Natal. 310 00:18:09,422 --> 00:18:11,299 Ibu mendapatkan rumahnya, ayah di suatu kondominium. 311 00:18:11,340 --> 00:18:13,676 Kakakku akan mendekorasinya dengan anyaman. 312 00:18:14,844 --> 00:18:17,513 Chandler, bagaimana caramu melalui hal ini? 313 00:18:17,555 --> 00:18:21,851 Aku mengandalkan program yang diatur secara hati-hati 314 00:18:21,893 --> 00:18:23,603 berisi penolakan... 315 00:18:24,896 --> 00:18:26,814 ...dan mengompol di kasur. 316 00:18:29,525 --> 00:18:32,195 Aku hanya merasa ini sangat aneh. 317 00:18:32,236 --> 00:18:34,906 Aku berada di dalam, mendengarkan mereka... 318 00:18:34,947 --> 00:18:37,074 ...mengeluhkan satu sama lain. 319 00:18:37,116 --> 00:18:40,036 Yang kupikirkan hanyalah Hari Kemerdekaan. 320 00:18:41,495 --> 00:18:43,497 Karena itu mengingatkanmu bagaimana 321 00:18:43,539 --> 00:18:46,292 nenek moyang kita mengeluh tentang satu sama lain? 322 00:18:46,751 --> 00:18:48,044 Ada satu hal. 323 00:18:48,085 --> 00:18:51,005 Setiap tahun, kami akan pergi dengan perahu ayahku 324 00:18:51,047 --> 00:18:52,673 dan menonton kembang api. 325 00:18:53,049 --> 00:18:57,094 Ibu membencinya karena air laut membuat rambutnya mekar. 326 00:18:57,136 --> 00:19:00,264 Kakakku Jill akan muntah di sisi kapal 327 00:19:00,765 --> 00:19:03,267 Ayahku akan merasa kesal karena tak ada yang membantu. 328 00:19:03,309 --> 00:19:04,310 Lalu saat kami membantu, 329 00:19:04,352 --> 00:19:07,480 dia akan berteriak pada kami karena kami salah melakukannya. 330 00:19:10,024 --> 00:19:13,778 Tapi saat kembang api mulai, semua orang diam. 331 00:19:14,737 --> 00:19:16,906 Udaranya menjadi dingin. 332 00:19:17,323 --> 00:19:20,409 Lalu kami berimpit-impitan di bawah satu selimut. 333 00:19:21,118 --> 00:19:23,955 Tak ada yang pernah berpikir untuk membawa selimut lain. 334 00:19:25,957 --> 00:19:27,625 Sekarang, keadaannya... 335 00:19:31,128 --> 00:19:32,880 Ya, aku mengerti. 336 00:19:55,945 --> 00:19:58,197 Terima kasih sudah datang. Kuharap kalian bersenang-senang. 337 00:19:58,239 --> 00:20:00,491 Baiklah, Monica, Sayang, aku akan pulang. 338 00:20:00,533 --> 00:20:03,452 Aku meninggalkan 10 kata kerjaku di meja. 339 00:20:03,494 --> 00:20:06,205 Ya, dan pastikan kau mengirimiku puisi yang sudah selesai itu. 340 00:20:06,247 --> 00:20:08,291 - Baiklah. Senang kau datang. - Baik, Sayang. 341 00:20:08,332 --> 00:20:09,917 Kurasa aku melihat Rachel di lorong luar. 342 00:20:09,959 --> 00:20:11,961 - Baiklah, biar kuperiksa. - Baiklah. 343 00:20:14,213 --> 00:20:16,507 - Ibumu ingin pamit. - Baiklah. 344 00:20:16,549 --> 00:20:18,467 Selamat ulang tahun, Sayang. 345 00:20:18,509 --> 00:20:20,011 Baiklah. 346 00:20:21,554 --> 00:20:23,014 Hati-hati di jalan. 347 00:20:23,055 --> 00:20:26,142 - Baiklah. - Ross, apa yang kau lakukan? 348 00:20:27,143 --> 00:20:30,521 Aku bersiap-siap untuk ski air. 349 00:20:30,813 --> 00:20:33,441 Baiklah, peluk aku. Sekali lagi. Ayo. 350 00:20:36,068 --> 00:20:37,486 Apa kabar? 351 00:20:40,031 --> 00:20:40,990 Dr. Green, kau mau ke mana? 352 00:20:41,032 --> 00:20:42,700 - Mengambil mantelku. - Jangan. 353 00:20:42,742 --> 00:20:44,327 - Akan kami ambilkan untukmu. - Baiklah. 354 00:20:44,368 --> 00:20:46,120 Aku bisa mengambil mantelku sendiri. 355 00:20:54,086 --> 00:20:56,714 Maaf, kami mabuk puding. 356 00:20:59,550 --> 00:21:02,470 Tidak. Kau tak seharusnya ada di sini. 357 00:21:02,512 --> 00:21:06,516 Ini area tiruan. Semuanya salah. Kau harus pergi. 358 00:21:06,557 --> 00:21:08,851 Kau tahu. Pergi saja. 359 00:21:17,818 --> 00:21:20,321 Atau mungkin kau mau creme de menthe. 360 00:21:21,614 --> 00:21:23,991 Aku harus pulang ke istanaku. Terima kasih. 361 00:21:24,033 --> 00:21:26,994 Baiklah, kalau begitu kita kembali ke lorong lagi. 362 00:21:27,036 --> 00:21:28,746 Terima kasih sudah datang, Ny. Green. 363 00:21:39,257 --> 00:21:40,550 Baiklah. 364 00:21:41,801 --> 00:21:43,344 Hati-hati. 365 00:21:46,556 --> 00:21:48,474 Kalian ini. 366 00:21:51,394 --> 00:21:52,770 Baiklah. 367 00:21:53,980 --> 00:21:57,108 Ini pesta terbaik yang pernah kudatangi selama bertahun-tahun. 368 00:21:58,067 --> 00:21:59,610 Terima kasih. 369 00:22:05,157 --> 00:22:07,535 Baiklah, Semuanya. Saatnya makan puding. 370 00:22:07,577 --> 00:22:10,663 Ya. Bersiaplah untuk kegembiraan penuh agar-agar. 371 00:22:11,873 --> 00:22:13,124 Agak terlihat seperti cairan yang muncul 372 00:22:13,165 --> 00:22:15,042 saat kau mengalami infeksi yang parah. 373 00:22:15,668 --> 00:22:17,545 Baik, cukup. 374 00:22:17,587 --> 00:22:20,089 Baik, Rachel. Buatlah permintaan puding spesial. 375 00:22:21,549 --> 00:22:23,050 Baik, aku punya satu permintaan. 376 00:22:27,430 --> 00:22:28,806 Awas. 377 00:22:31,434 --> 00:22:33,644 Permintaan itu hampir tak pernah terwujud.