1 00:00:02,627 --> 00:00:05,838 Chandler, Mon, còn có 1 cái bánh thôi. 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,423 Tớ gọi trc. 3 00:00:07,590 --> 00:00:09,466 Yeah, nhưng tớ nhanh hơn. 4 00:00:11,094 --> 00:00:12,344 Đưa đây. 5 00:00:12,512 --> 00:00:13,679 Ko. 6 00:00:13,847 --> 00:00:14,930 Đưa đây. 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,933 Okay, của cậu đây. 8 00:00:19,728 --> 00:00:21,311 [LAUGHING] 9 00:00:25,525 --> 00:00:28,193 Đấy. Thưởng thức cafe tiếp đi. 10 00:00:29,029 --> 00:00:31,363 Đấy là chổ tớ vừa uống. 11 00:00:34,034 --> 00:00:37,870 Hey, đoán xem ai sắp tới New York. 12 00:00:38,038 --> 00:00:40,164 Nhanh lên, nói trc khi cậu ta nuốt. 13 00:00:40,331 --> 00:00:42,458 Ryan, anh chàng thủy quân tớ đang hẹn hò. 14 00:00:42,625 --> 00:00:43,834 [GRUNTS] 15 00:00:44,044 --> 00:00:46,211 Cậu hẹn hò với lính thủy quân ah? 16 00:00:46,379 --> 00:00:48,839 Tớ gặp anh ấy khi đang chơi guita trong công viên. 17 00:00:49,007 --> 00:00:52,551 Ryan đưa tớ cây kẹo mút vì anh ấy ko có tiền lẻ. 18 00:00:52,719 --> 00:00:55,054 Có phải đó là lúc cậu viết bài "Anh chàng kẹo mút"? 19 00:00:55,221 --> 00:00:57,389 No. Heh. 20 00:00:57,557 --> 00:01:01,518 Ko, anh ấy lái tàu ngầm. Cứ 2 năm anh ấy mới nổi lên 1 lần... 21 00:01:01,686 --> 00:01:04,480 ...và tụi tớ có 3 ngày tuyệt vời bên nhau. 22 00:01:04,647 --> 00:01:09,193 Lần này, anh ấy đc nghĩ 2 tuần. Suốt 2 tuần, có nghĩ là "sướngggg"! 23 00:01:10,904 --> 00:01:13,989 Vậy là 2 năm trc anh ta đã lặn xuống rồi? 24 00:01:14,157 --> 00:01:15,699 [GRUNTS] 25 00:01:17,577 --> 00:01:19,078 1 bài học vì tội liếm bánh của tớ đấy. 26 00:01:19,245 --> 00:01:20,704 [GRUNTS] 27 00:01:24,292 --> 00:01:25,709 Hi. 28 00:01:26,461 --> 00:01:27,711 Oh, ko. Có chuyện gì thế? 29 00:01:27,879 --> 00:01:30,380 Tớ vừa nói chuyện với Carol. Ben bị bệnh thủy đậu. 30 00:01:30,548 --> 00:01:31,799 Oh, ko. 31 00:01:31,966 --> 00:01:35,260 Yeah, vậy có ai chưa bị, coi chừng bị lây đấy. 32 00:01:35,428 --> 00:01:37,054 Tớ bị rồi. Tớ bị rồi. 33 00:01:37,222 --> 00:01:38,222 Tớ cũng thế. Tớ nữa. 34 00:01:38,431 --> 00:01:42,101 Tớ chưa bị. Vậy là chỉ còn mỗi mình tớ. Oh, nhìn nè! 35 00:02:36,656 --> 00:02:39,324 The One With the Chicken Pox 36 00:02:39,492 --> 00:02:42,828 Honey, anh lại trải ga giường nữa rồi. 37 00:02:42,996 --> 00:02:47,124 Em đã nói là anh ko cần phải làm thế mà. Đây đâu phải là cắm trại. 38 00:02:48,126 --> 00:02:49,835 Vậy là "cuộc tập kích dồn dập" tối qua hoàn toàn ko đúng chổ. 39 00:02:50,003 --> 00:02:53,338 Anh đi tắm đã. Hôm nay anh sẽ trình bày ca khúc của Jim Croce "Leroy Brown." 40 00:03:03,808 --> 00:03:05,225 Monica? 41 00:03:05,393 --> 00:03:07,936 Hey, Mon, hỏi tý. 42 00:03:08,104 --> 00:03:11,190 có phải "Leroy là tên xấu xa nhất trong thành phố"(lời bài hát)... 43 00:03:11,357 --> 00:03:13,317 ...hay là "tên béo nhất"? 44 00:03:14,235 --> 00:03:18,405 Xấu xa nhất. Nếu ko lời bài hát sẽ là "Béo, Leroy Brown béo." 45 00:03:19,240 --> 00:03:20,991 Em đang làm gì thế? 46 00:03:22,118 --> 00:03:25,078 Nằm đợi anh. 47 00:03:27,457 --> 00:03:29,583 Em trải lên ga giường đấy ah? 48 00:03:30,376 --> 00:03:33,503 Em xin lỗi. Anh trải nó cũng đc. 49 00:03:33,796 --> 00:03:36,131 Vậy em sửa lại vì...? 50 00:03:36,424 --> 00:03:38,050 Anh sẽ nghĩ là em bị điên mất. 51 00:03:38,218 --> 00:03:41,303 May mà em còn có chút sắc đẹp đấy. 52 00:03:42,931 --> 00:03:44,932 Okay. Nhìn nhé... 53 00:03:45,433 --> 00:03:49,228 ...túm chăn lông vịt này ko nên ở phái trên bên trái... 54 00:03:49,395 --> 00:03:51,480 ...mà nên ở dưới bên phải. 55 00:03:51,648 --> 00:03:54,608 Vậy thì ko quá điên đâu. Em mới bắt đầu thôi. 56 00:03:54,776 --> 00:03:56,610 Đc rồi. 57 00:03:57,195 --> 00:03:59,321 Anh thấy những cái búp hoa này chứ? 58 00:03:59,489 --> 00:04:01,782 Nó ko nên quay mặt xuống dưới... 59 00:04:01,950 --> 00:04:05,452 ...vì đầu giường sẽ là nơi mặt trời mọc. 60 00:04:09,290 --> 00:04:11,208 Anh ko còn yêu em nữa, đúng ko? 61 00:04:13,461 --> 00:04:16,546 Thật ra thì nếu nó có thể, anh còn yêu em nhiều hơn nữa. 62 00:04:17,215 --> 00:04:18,757 Thật chứ? 63 00:04:20,134 --> 00:04:22,302 Wow. Vậy thì theo em! 64 00:04:22,470 --> 00:04:25,889 Em sẽ chỉ cho anh biết cách gấp giấy vệ sinh sao cho đúng. 65 00:04:30,019 --> 00:04:32,229 Nếu cần 1 công việc tạm thời... 66 00:04:32,397 --> 00:04:35,148 ...cậu có thể làm việc ở đây, giám sát sổ sách. 67 00:04:35,316 --> 00:04:37,317 Ko cần kinh nghiệm gì sao? 68 00:04:37,485 --> 00:04:38,902 Ko khó đâu. 69 00:04:39,070 --> 00:04:42,864 Còn về những người nhận ra việc cậu ko biết cậu đang làm gì, thì hãy là diễn viên . 70 00:04:43,032 --> 00:04:46,535 Hãy diễn như 1 nhân viên giám sát, họ sẽ nghĩ cậu là nhân viên giám sát. 71 00:04:47,870 --> 00:04:50,205 Đây là bản dự án sáng nay. 72 00:04:50,373 --> 00:04:52,374 Cảm ơn. Scott Alexander, Joey Tribbiani. 73 00:04:52,542 --> 00:04:53,625 Hey Hey. 74 00:04:53,793 --> 00:04:56,086 Joey là đồnggiám sát với cậu. 75 00:04:56,754 --> 00:04:57,879 Ko đùa chứ? 76 00:04:59,215 --> 00:05:00,465 Oh, yeah. 77 00:05:01,718 --> 00:05:05,595 Tôi giám sát. Mọi người cần giám sát, họ sẽ gọi tôi. 78 00:05:07,015 --> 00:05:10,225 Anh làm việc ở đâu? Vài chổ. 79 00:05:10,476 --> 00:05:13,937 hôm nay anh đang giám sát ở đây, ngày mai... 80 00:05:14,105 --> 00:05:16,940 ...anh còn giám sát nữa. 81 00:05:17,108 --> 00:05:19,651 Tôi đã nói cho Joey về phần đầu trong nhóm của Fleischman. 82 00:05:19,819 --> 00:05:21,403 Nhóm của Fleischman. 83 00:05:21,571 --> 00:05:24,072 Anh làm gì cũng đc nhưng đừng có đụng vào sandwich của ông ta. 84 00:05:24,240 --> 00:05:25,949 [BOTH LAUGHING] 85 00:05:27,827 --> 00:05:30,037 Nhân viên giám sát đều hâm cả ah? 86 00:05:35,209 --> 00:05:38,837 Cái son môi này chỉ tuyệt với cậu thôi. 87 00:05:39,464 --> 00:05:41,548 Nhìn cậu đẹp lắm. Thật đấy. 88 00:05:41,716 --> 00:05:43,216 Yeah, thiệt ko? 89 00:05:46,346 --> 00:05:49,556 Thấy ko, cậu rất đẹp. Vì Chúa, vặt nhỏ đèn lại đi. 90 00:05:50,224 --> 00:05:51,516 [STAMMERING] 91 00:05:51,684 --> 00:05:53,310 Tớ tởm quá! 92 00:05:53,478 --> 00:05:55,020 Ko sao đâu! 93 00:05:55,188 --> 00:05:56,897 Ryan làm việc dưới nước. 94 00:05:57,065 --> 00:06:00,484 Chỉ cần mông cậu ko bị đĩa cắn là anh ta vui rồi. 95 00:06:02,987 --> 00:06:05,280 [THUNDER CRASHING] 96 00:06:13,081 --> 00:06:14,623 Vào đi. 97 00:06:15,458 --> 00:06:17,000 Hey, baby, anh về rồi đây... 98 00:06:17,168 --> 00:06:19,378 Hey, Ryan. Sao thế? 99 00:06:21,923 --> 00:06:23,006 Chuyện gì vậy? 100 00:06:23,174 --> 00:06:27,594 Ko, ko. Lùi lại đi. 101 00:06:30,348 --> 00:06:32,265 Thủy đậu hay đậu mùa? (chickengà, chickenpoxthủy đậu) 102 00:06:32,850 --> 00:06:36,269 Thủy đậu, thật mỉa mai khi em là người ăn chay. 103 00:06:37,855 --> 00:06:41,358 Sao em ko ở nhà của mình? Bà ngoại em chưa bị bệnh thủy đậu. 104 00:06:41,734 --> 00:06:43,944 Làm ơn nói với em là anh bị rồi nhé... 105 00:06:44,112 --> 00:06:47,072 ...vì em quên là anh dễ thương thế nào rồi 106 00:06:47,240 --> 00:06:50,158 Anh rất tiếc, anh chưa bị. 107 00:06:51,744 --> 00:06:55,247 Nếu có 1 điều ước, anh ước gì có thể quay lại lúc 7 tuổi... 108 00:06:55,415 --> 00:06:56,998 ...khi Jimmy Hauser bị thủy đậu... 109 00:06:57,166 --> 00:07:00,252 ...anh sẽ chà cả mặt mình vào cậu ta. 110 00:07:00,420 --> 00:07:03,880 Yeah, hoặc anh có thể ước là giờ em ko bị. 111 00:07:04,382 --> 00:07:05,674 Anh nhìn mặt em được ko? 112 00:07:05,842 --> 00:07:08,718 Ko. Anh ko cần phải xem gương mặt đầy vết thủy đậu. 113 00:07:08,886 --> 00:07:11,138 Nó có là oxy lỏng anh cũng ko quan tâm 114 00:07:12,598 --> 00:07:14,141 Và anh ghét cá. 115 00:07:16,227 --> 00:07:18,061 Anh thật ngọt ngào. Đc rồi. 116 00:07:18,229 --> 00:07:20,897 Đc rồi. Anh có thể nhìn. 117 00:07:21,065 --> 00:07:23,150 Đây là em. 118 00:07:25,153 --> 00:07:26,153 [SCREAMS] 119 00:07:28,156 --> 00:07:29,698 Xin lỗi! 120 00:07:30,116 --> 00:07:31,366 Em đáng sợ! 121 00:07:31,534 --> 00:07:32,784 Xin lỗi! Tia sét... 122 00:07:32,952 --> 00:07:35,162 Tia sét xuất hiện ko đúng lúc. 123 00:07:36,247 --> 00:07:38,206 Trông em rất đáng yêu! 124 00:07:38,374 --> 00:07:39,583 Em ghét thế này. 125 00:07:40,126 --> 00:07:43,336 Em đã lên kế hoạch cho cả 2 tuần. 126 00:07:43,504 --> 00:07:46,923 Và ta có thể ở gàn nhau hơn thế này. 127 00:07:48,843 --> 00:07:52,429 8 tháng qua anh ở trong 1 cái hộp sắt với lũ đực rựa... 128 00:07:54,182 --> 00:07:56,641 ...nghĩ về khoảnh khắc này. 129 00:07:56,934 --> 00:07:59,436 Anh sẽ ko để... 130 00:07:59,604 --> 00:08:01,855 ...vài chổ ngứa đó cản trở chúng ta đâu. 131 00:08:09,155 --> 00:08:12,782 Okay. Đây là nụhônbệnhtruyềnnhiễm lãng mạng nhất của em. 132 00:08:18,789 --> 00:08:20,707 Ngày đầu tiên thế nào? 133 00:08:20,875 --> 00:08:22,209 Tốt. Như cậu đã nói. 134 00:08:22,376 --> 00:08:25,420 Chỉ là đặt những số liệu ở cột này sang cột khác thôi. 135 00:08:25,588 --> 00:08:26,671 Đc rồi đấy. 136 00:08:26,839 --> 00:08:28,298 Mọi người thật tốt. 137 00:08:28,466 --> 00:08:31,426 Tớ vừa nói chuyện với bà Jeannie. 138 00:08:31,844 --> 00:08:34,596 Jeannie? Người đứng đầu dự án East Coast, Jeannie? 139 00:08:34,764 --> 00:08:38,225 Hóa ra con tụi này học cùng trường với nhau. 140 00:08:41,229 --> 00:08:43,355 Yeah. thế giới nhỏ bé, nhỉ? 141 00:08:44,357 --> 00:08:46,024 Kỳ cục nữa. 142 00:08:46,859 --> 00:08:49,653 Con cậu? Tớ nghĩ là nhân vật của tớ phải có con. 143 00:08:51,822 --> 00:08:55,116 Có 1 chổ trong câu đó ko cần phải giải thích với tớ đâu. 144 00:08:56,244 --> 00:08:59,287 Khi diễn thì phải diễn cho hết mình chứ. 145 00:08:59,455 --> 00:09:01,873 Nhân vật của tớ, Joseph giám sát viên... 146 00:09:03,000 --> 00:09:06,169 ...có 2 cô con gái, Ashley và Brittany. 147 00:09:07,630 --> 00:09:09,965 Ashley bắt chước mọi việc Brittany làm. 148 00:09:14,637 --> 00:09:18,974 Thỉnh thoảng những đứa trẻ vô hình cũng làm thế đấy. 149 00:09:19,809 --> 00:09:24,854 Joseph và vợ, Karen, đang tính đến việc có thêm đứa thứ 3. 150 00:09:25,022 --> 00:09:26,815 Cậu biết sao ko? 151 00:09:27,191 --> 00:09:28,984 Quyết định vậy đi. 152 00:09:29,902 --> 00:09:33,780 Vậy thì chuẩn bị "đạn" tưởng tượng cho nhiều vào nhé. 153 00:09:44,083 --> 00:09:46,001 Em biết cái gì làm chổ vết ngứa thêm tệ hơn ko? 154 00:09:46,419 --> 00:09:49,296 Để anh ko còn lải nhãi đến nó nữa hả? 155 00:09:50,214 --> 00:09:53,091 Đc rồi. Chỉ chơi thôi nhé? 156 00:09:53,259 --> 00:09:54,384 Đc rồi, okay. 157 00:09:54,552 --> 00:09:56,845 Hai viên 6. 158 00:09:57,013 --> 00:09:59,472 Nào... 159 00:10:00,391 --> 00:10:01,391 Nào... 160 00:10:01,559 --> 00:10:04,936 Đến với mẹ nào. Chuẩn bị lăn nào súc sắc... 161 00:10:05,438 --> 00:10:07,564 Em đang làm gì đó? Gãi đấy ah? 162 00:10:07,732 --> 00:10:10,609 Ko. Em làm thế này để lấy may mắn, okay? 163 00:10:11,694 --> 00:10:13,153 Em đang gãi. 164 00:10:13,321 --> 00:10:14,779 Đưa súc sắc cho anh. 165 00:10:14,947 --> 00:10:17,282 Đưa đây. Ko! Đây. Đó! 166 00:10:17,450 --> 00:10:18,950 Hai số 6! 167 00:10:20,536 --> 00:10:22,787 Ta ko thể gãi đc. Sẽ có sẹo đấy. 168 00:10:23,164 --> 00:10:27,250 Em ko thể ngừng nghĩ về nó đc. Khó chịu lắm. 169 00:10:27,418 --> 00:10:30,545 Em muốn lấy hết nhà đang có rồi chà lên khắp người. 170 00:10:30,713 --> 00:10:32,297 Ko! Đưa đây! 171 00:10:32,465 --> 00:10:33,757 Thôi nào! 172 00:10:33,966 --> 00:10:36,843 Anh biết là anh cũng muốn mà. Anh cũng muốn nó như em thôi. 173 00:10:37,011 --> 00:10:39,220 Cứ buông thả đi. Sẽ sướng lắm đấy. 174 00:10:39,388 --> 00:10:41,056 Thôi nào. 175 00:10:41,724 --> 00:10:43,183 Oh, Trời ơi, cứu con. 176 00:10:43,351 --> 00:10:45,644 Uhhuh. Tốt chứ? Yeah. 177 00:10:45,811 --> 00:10:48,063 Oh, yeah. Okay, giờ làm em đi. 178 00:10:48,230 --> 00:10:51,066 Sau lưng em. Oh, thôi nào. Mạnh hơn đi! 179 00:10:51,233 --> 00:10:52,275 Này thì mạnh 180 00:10:52,443 --> 00:10:53,526 Đừng di chuyển. Tại sao? 181 00:10:53,694 --> 00:10:55,028 Đừng di chuyển. Anh đang...? 182 00:10:55,196 --> 00:10:56,613 [BOTH MOANING] 183 00:10:58,991 --> 00:11:02,327 Ngừng lại. Ngừng lại ngay. 184 00:11:02,495 --> 00:11:04,621 Tôi có thể thông cảm với Phoebe việc này. 185 00:11:04,789 --> 00:11:06,706 Nhưng, Ryan, anh là người lính mà. 186 00:11:09,543 --> 00:11:10,794 [LAUGHING] 187 00:11:11,253 --> 00:11:13,672 Chị và Milton phải cùng đi thuyền với chúng tôi. Mang theo bọn trẻ nữa. 188 00:11:13,839 --> 00:11:16,716 Chúng ta sẽ vui lắm. 189 00:11:16,884 --> 00:11:19,719 Nghe hay đấy. Để chúng tôi sắp xếp đã. 190 00:11:19,887 --> 00:11:22,639 Tôi quay lại làm việc đây. Hi vọng bọn trẻ thấy tốt hơn rồi. 191 00:11:22,807 --> 00:11:24,557 Cảm ơn. 192 00:11:24,725 --> 00:11:26,768 Byebye, Jeannie. Byebye, Joseph. 193 00:11:27,395 --> 00:11:29,145 Đúng là đồ giả tạo. 194 00:11:31,941 --> 00:11:35,443 Cậu sẽ dạy cho bà ta 1 bài học khi bước từ bến tàu lên cái thuyền vô hình. 195 00:11:37,113 --> 00:11:38,738 Hey, Mr. Douglas. Sir. 196 00:11:38,906 --> 00:11:40,532 Bing, tôi đã đọc tài liệu của anh. 197 00:11:40,700 --> 00:11:43,410 Thứ 6 tới mới có bản báo cáo sao? 198 00:11:43,577 --> 00:11:46,246 Nhóm của tôi muốn đi nghĩ cùng với gia đình. 199 00:11:46,414 --> 00:11:49,249 Tôi cũng có gia đình. Nhưng tôi vẫn ở đây. 200 00:11:49,417 --> 00:11:51,668 Yeah, Bing. Sao lại thế? 201 00:11:56,590 --> 00:11:59,759 Chỉ là để giảm bớt áp lực thôi mà 202 00:11:59,927 --> 00:12:02,762 Tôi có thể đưa ra 1 số lượng sơ bộ trc thứ 4 cho ngài. 203 00:12:02,930 --> 00:12:05,265 Số lượng sơ bộ? 204 00:12:06,100 --> 00:12:10,228 Công ty này ko đc xây dựng trên 1 số lượng sơ bộ. Đúng ko, Mr. Douglas? 205 00:12:10,771 --> 00:12:13,690 Tôi muốn số lượng tổng kết trên bàn trc thứ 3. 206 00:12:13,858 --> 00:12:16,067 Nếu ngài muốn thế. 207 00:12:16,736 --> 00:12:18,820 Joseph quá giỏi, đúng ko? 208 00:12:20,072 --> 00:12:22,532 Tớ sẽ giết cậu. 209 00:12:23,659 --> 00:12:28,204 Hey, tớ chỉ nghĩ Joseph là gã thích làm rối tung mọi việc lên thôi. 210 00:12:28,372 --> 00:12:31,541 Cậu biết đấy, vào đó rồi làm rối tung lên. 211 00:12:32,752 --> 00:12:34,085 Tại răng? 212 00:12:35,921 --> 00:12:39,466 Tó xin lỗi, nhưng đó là việc Joseph phải làm. 213 00:12:39,633 --> 00:12:41,760 Okay? Nếu cậu muốn lôi kéo... 214 00:12:42,136 --> 00:12:43,845 ...anh ta sẽ điều tra cậu ngay. 215 00:12:44,305 --> 00:12:46,389 "Anh đang cố kéo bè kéo cánh phải ko?" Anh ta nói đấy. 216 00:12:51,395 --> 00:12:53,062 Băng keo. 217 00:12:53,606 --> 00:12:55,523 Vậy anh có phải mang theo thứ gì đó nữa nhỉ? 218 00:12:57,026 --> 00:13:00,862 Cái này cho 2 người đang ngứa ngoài kia. Em dán găng tay nấu ăn vào tay họ. 219 00:13:02,072 --> 00:13:03,490 Nghiêm khắc thật 220 00:13:03,657 --> 00:13:05,700 Tốt cho họ thôi. 221 00:13:05,868 --> 00:13:10,622 Anh thích cách em gấp miếng băng keo như thế này. 222 00:13:10,790 --> 00:13:14,959 Trong những trường hợp khẩn cấp, ta có thể tiết kiệm đc thời gian để tìm đầu băng keo. 223 00:13:16,420 --> 00:13:18,421 Chính xác! 224 00:13:18,589 --> 00:13:22,884 Giờ thì em đã tác động đc tới thần kinh của anh trong việc này rồi. 225 00:13:23,427 --> 00:13:24,594 Nói em nghe xem. 226 00:13:24,762 --> 00:13:27,931 Anh có thấy thoải mái khi bàn làm việc ko vuông góc ko? 227 00:13:28,098 --> 00:13:31,309 Nếu nó mà ko đc đặt đúng góc, thì chỉ có thước bị sai thôi. 228 00:13:32,228 --> 00:13:33,561 Rất tốt. Cảm ơn. 229 00:13:33,729 --> 00:13:36,231 Ngày mai em sẽ chỉnh đồng hồ của anh 230 00:13:37,191 --> 00:13:39,025 Làm gì đồng hồ của anh? 231 00:13:39,360 --> 00:13:40,735 Chỉnh lại giờ của em. 232 00:13:43,322 --> 00:13:44,572 Anh hơi bối rối đấy. 233 00:13:44,740 --> 00:13:46,866 Anh nghĩ là ta đã chia sẽ thời gian với nhau rồi mà. 234 00:13:47,743 --> 00:13:52,038 Ko. Trong phòng ngủ, em để đồng hồ chạy nhanh hơn 6ph. 235 00:13:52,206 --> 00:13:53,206 Muốn biết tại sao ko? 236 00:13:53,374 --> 00:13:57,836 Vì ở đây chênh lệch múi giờ với ngoài bếp hả? 237 00:13:58,003 --> 00:14:00,797 Quên đi. Ko, thôi nào, nói anh nghe xem. 238 00:14:00,965 --> 00:14:02,715 Anh ko hiểu. Thôi nào. 239 00:14:02,883 --> 00:14:05,009 Anh ko bị ám ảnh bởi thứ gì cả. 240 00:14:05,219 --> 00:14:07,095 Ko, ko phải thế. 241 00:14:07,263 --> 00:14:08,429 Oh, yeah? Yeah. 242 00:14:08,597 --> 00:14:10,098 Oh, yeah? Nói em 1 cái xem. 243 00:14:10,266 --> 00:14:11,850 Okay. 244 00:14:15,229 --> 00:14:16,396 Ah. 245 00:14:16,564 --> 00:14:21,025 Anh luôn tách những đôi vớ thể thao... 246 00:14:21,193 --> 00:14:23,903 ...với những đôi vớ đi làm. 247 00:14:26,031 --> 00:14:28,157 Vậy nếu nó lộn xộn? 248 00:14:28,325 --> 00:14:30,660 Anh sẽ... 249 00:14:31,203 --> 00:14:32,495 Anh sẽ phát khùng lên. 250 00:14:34,665 --> 00:14:36,374 Anh ko thế. 251 00:14:36,542 --> 00:14:39,961 Ko thể tin đc. Em ghét chuyện này. Anh quá bình thường. 252 00:14:40,129 --> 00:14:42,338 Em ko thể tin là anh ko có "thứ đó". 253 00:14:42,506 --> 00:14:45,049 Bạn trai tôi ko có "thứ đó". 254 00:14:45,217 --> 00:14:48,469 Nếu ai ở ngoài kia mà nghe đc, anh sẽ ko dám bc ra ngoài đâu. 255 00:14:54,894 --> 00:14:56,227 Hey. 256 00:14:57,730 --> 00:15:02,525 Mr. Douglas đang tìm cậu đấy. Tại sao Mr. Douglas tìm tớ? 257 00:15:03,235 --> 00:15:06,779 Ông ấy nghi cậu làm rơi quả bóng lên dự án cho vay. 258 00:15:07,615 --> 00:15:10,241 Tại sao? Tại sao ông ấy nghi tớ? 259 00:15:11,327 --> 00:15:13,786 Đàu tiên ông ấy nghĩ là Joseph... 260 00:15:13,954 --> 00:15:17,415 ...nhưng sau khi hỏi Joseph, hóa ra đó là cậu. 261 00:15:19,460 --> 00:15:22,879 Dù sao thì tớ nghĩ là cậu cũng nên biết. Đủ rồi. 262 00:15:23,047 --> 00:15:24,547 Nghe này, Joey... 263 00:15:24,715 --> 00:15:27,508 ...tớ biết chuyện này là 1 phần trong cuộc sống của cậu... 264 00:15:27,676 --> 00:15:30,011 ...và nếu tớ có thể sa thải Joseph, tớ sẽ làm. 265 00:15:30,179 --> 00:15:31,971 Nhưng điều đó là ko thể. 266 00:15:32,139 --> 00:15:33,806 Vậy nên tớ phải để cả 2 người cậu đi 267 00:15:35,851 --> 00:15:37,936 Cậu đang nói gì thế? Mọi người đều thích Joseph mà. 268 00:15:38,103 --> 00:15:40,146 Tớ ko. Tớ ghét Joseph. 269 00:15:40,898 --> 00:15:43,650 Tớ nghĩ hắn ta là 1 tên mũi tẹt nịnh hót. 270 00:15:44,860 --> 00:15:46,110 Oh, yeah? 271 00:15:46,278 --> 00:15:48,029 Cậu ko thể sa thải Joseph. 272 00:15:48,197 --> 00:15:49,405 Anh ta ko trong bộ phận của cậu. 273 00:15:49,573 --> 00:15:50,865 [SCOFFS] 274 00:15:51,533 --> 00:15:52,575 [GRUNTS] 275 00:15:54,536 --> 00:15:58,331 Okay. Tớ ko thể sa thải Joseph... 276 00:15:58,499 --> 00:16:00,124 ...nhưng tớ có thể tòn ten với vợ hắn. 277 00:16:03,587 --> 00:16:05,672 Ko phải Karen! 278 00:16:05,839 --> 00:16:10,009 Yeah, tớ nghĩ là mình có thể có 1 mối quan hệ với cô ấy. Cậu biết sao ko? 279 00:16:10,177 --> 00:16:11,970 Tơ vừa "làm" xong. 280 00:16:14,723 --> 00:16:16,474 Cậu đang làm chuyện quái gì thế? 281 00:16:16,642 --> 00:16:17,976 Oh, ko phải tớ. 282 00:16:18,143 --> 00:16:19,477 Đó là nhân vật của tớ! 283 00:16:20,479 --> 00:16:21,980 Chandie. 284 00:16:22,815 --> 00:16:26,359 Gã đểu cán thích dụ dỗ vợ bạn đồng nghiệp... 285 00:16:26,527 --> 00:16:28,444 ...và lấy đó làm thú vui. 286 00:16:28,612 --> 00:16:32,115 Thưc tế thì tớ có cả quần xì của cô ta trong ngăn kéo! 287 00:16:32,282 --> 00:16:34,701 Thật sao? Ko, dở người, cô ta làm gì có thật! 288 00:16:34,868 --> 00:16:37,912 Bình tĩnh nào! 289 00:16:38,080 --> 00:16:42,250 Nếu việc này tốt cho cậu, tớ sẽ đi tìm việc khác. 290 00:16:43,293 --> 00:16:44,585 Cảm ơn. 291 00:16:46,463 --> 00:16:49,924 Tớ sẽ nhớ Joseph lắm. 292 00:16:50,634 --> 00:16:53,052 Tớ thích anh ấy. Vợ anh ấy nữa. 293 00:16:53,220 --> 00:16:54,804 Cô ấy "hot" lắm 294 00:16:56,015 --> 00:16:57,598 Ow. 295 00:16:59,393 --> 00:17:02,020 Tháo cái này ra dùm tớ với. Tớ thề là sẽ ko gãi đâu. 296 00:17:02,187 --> 00:17:04,522 Ko đc, xin lỗi. Đó là lệnh của Monica. 297 00:17:06,400 --> 00:17:08,484 Việc đó đúng là ko dễ. 298 00:17:09,903 --> 00:17:12,071 Okay, bữa tối xong rồi. 299 00:17:12,489 --> 00:17:14,949 Bánh ga tô vị anh đào đang đc hâm nóng trong lò. 300 00:17:15,117 --> 00:17:19,203 Cái đĩa sẽ nóng đấy, nhưng có lẻ nó ko phải là khó khăn với 2 người. 301 00:17:20,789 --> 00:17:22,665 Tạm biệt. 302 00:17:22,875 --> 00:17:24,751 Bye. Oh, nhìn kìa. 303 00:17:24,918 --> 00:17:26,794 1 buổi biểu diễn múa rối rẻ tiền. 304 00:17:26,962 --> 00:17:28,463 [LAUGHING] 305 00:17:28,630 --> 00:17:30,965 Thật là đáng tiếc cậu ko thể thấy ngón tay tớ đang làm gì. 306 00:17:31,133 --> 00:17:32,300 All right. 307 00:17:36,472 --> 00:17:38,931 Rượu nhé? Uh. 308 00:17:47,775 --> 00:17:50,902 Đổ ra ngoài rồi. Để em. 309 00:18:02,581 --> 00:18:04,499 Tối nay em thật đẹp. 310 00:18:05,334 --> 00:18:06,667 Gì? 311 00:18:08,087 --> 00:18:09,545 Xin lỗi. 312 00:18:12,174 --> 00:18:13,216 Em rất đẹp. 313 00:18:13,383 --> 00:18:14,675 Oh. 314 00:18:30,400 --> 00:18:32,735 Anh biết sao ko? Vậy là đủ rồi. Đủ rồi. 315 00:18:39,368 --> 00:18:40,910 Oh! Oh! 316 00:18:41,078 --> 00:18:43,788 Oh, yes. 317 00:18:43,956 --> 00:18:45,373 Tuyệt 318 00:18:50,671 --> 00:18:52,004 Các cậu có... 319 00:19:01,890 --> 00:19:04,142 Monica tỉnh dậy đi. 320 00:19:04,309 --> 00:19:06,602 Monica. Gì thế ? 321 00:19:06,770 --> 00:19:08,146 Anh đã nghĩ ra 1 thứ. 322 00:19:12,609 --> 00:19:14,819 Yeah? 323 00:19:14,987 --> 00:19:19,866 Anh luôn phải ngủ ở phía bên này giường. 324 00:19:21,285 --> 00:19:24,495 Ko. Anh luôn ngủ phía bên kia giường... 325 00:19:24,663 --> 00:19:27,456 ...bởi vì em luôn phải ngủ ở bên này giường. 326 00:19:29,334 --> 00:19:32,044 Hoặc là anh khiến em tin như thế. 327 00:19:33,505 --> 00:19:39,218 Cứ cho là thế thì sao chứ. Ai mà chẳng có 1 bên giường của mình. 328 00:19:39,386 --> 00:19:42,638 Hey, thôi nào. Em còn chưa nghe lý do của anh mà. 329 00:19:42,806 --> 00:19:45,600 Đc rồi, tiếp đi. 330 00:19:45,767 --> 00:19:48,311 Anh phải ngủ ở phía tây... 331 00:19:48,478 --> 00:19:51,522 ...vì anh lớn lên ở California... 332 00:19:51,690 --> 00:19:53,524 ...và nếu ko thế... 333 00:19:53,692 --> 00:19:56,986 ...thì đại dương sẽ ở nhầm bên. 334 00:19:58,322 --> 00:19:59,655 [CHUCKLES] 335 00:20:01,742 --> 00:20:05,786 Oh, trời ơi. 336 00:20:06,246 --> 00:20:08,164 Anh là kẻ lập dị! 337 00:20:12,211 --> 00:20:15,254 Nó thế nào nhỉ? 338 00:20:15,422 --> 00:20:17,673 Tàu của anh sẽ khởi hành ở đâu? 339 00:20:18,342 --> 00:20:19,592 Tôi ko thể nói đc. 340 00:20:19,760 --> 00:20:22,553 Các anh có vũ khí hạt nhân trên tàu ko? 341 00:20:22,721 --> 00:20:24,722 Tôi ko thể nói đc. 342 00:20:24,890 --> 00:20:27,850 Wow, 1 khóa học về tàu ngầm ngắn gọn. 343 00:20:28,435 --> 00:20:30,478 Anh ko thể lỡ chuyến bay đc. 344 00:20:30,646 --> 00:20:31,854 Để em tiễn anh. 345 00:20:32,022 --> 00:20:34,565 Bye, Ryan. Bảo trọng nhé. 346 00:20:39,696 --> 00:20:44,492 Vậy anh có nghĩ là anh có thể mặc 1 bộ quân phục như thế ko? 347 00:20:45,452 --> 00:20:47,245 Em thích thế hả? 348 00:20:47,412 --> 00:20:49,372 Oh, yeah. Anh sẽ đi gọi điện. 349 00:20:49,539 --> 00:20:50,831 Okay. 350 00:20:52,626 --> 00:20:55,127 Ko thể tin là ta đã mất 2 tuần như thế nào. 351 00:20:55,295 --> 00:20:57,171 Ta ko thể làm những việc lãng mạn mà em đã lên kế hoạch... 352 00:20:57,339 --> 00:21:02,009 ...như picnic ở công viên trung tâm và uống cafe ở quán Central Perk. 353 00:21:02,177 --> 00:21:03,719 Oh, vừa làm xong! 354 00:21:13,063 --> 00:21:14,647 Taxi! 355 00:21:20,487 --> 00:21:21,529 Bye, you. 356 00:21:25,826 --> 00:21:27,285 [PHOEBE LAUGHS] 357 00:21:35,043 --> 00:21:36,460 Xin lỗi, chúng tôi... 358 00:21:39,965 --> 00:21:41,173 Hey, thủy thủ. 359 00:21:41,383 --> 00:21:42,967 Có giống những gì em tưởng tượng ko? 360 00:21:43,552 --> 00:21:45,428 Chuẩn. 361 00:21:49,266 --> 00:21:50,725 [SHOUTS] 362 00:21:51,518 --> 00:21:53,853 Ngày mai anh phải ra khơi. 363 00:21:54,021 --> 00:21:56,063 Vậy thì... 364 00:21:57,566 --> 00:21:59,525 ...tốt hơn ta nên bắt đầu thôi. 365 00:22:01,945 --> 00:22:04,780 Em quên tắt máy pha cappuccino. 366 00:22:06,283 --> 00:22:07,533 [SHOUTS] 367 00:22:13,498 --> 00:22:15,333 Anchors aweigh. (tên bài hát của Quân Đội Hoa kỳ) 368 00:22:17,502 --> 00:22:20,087 Oh, khoan, khoan! Túi xách, túi xách! 369 00:22:25,927 --> 00:22:28,429 Em quên tắt điện nhà vệ sinh rồi 370 00:22:28,597 --> 00:22:30,806 Sao ta ko gặp nhau ở cầu thang nhỉ? 371 00:22:35,812 --> 00:22:37,188 Honey!