1 00:00:03,544 --> 00:00:05,922 - Joey, bagaimana hasil audisinya? - Luar biasa. 2 00:00:05,963 --> 00:00:08,799 Kali ini aku bertemu sutradara. Kalian pasti tak percaya siapa dia. 3 00:00:08,841 --> 00:00:11,385 - Siapa? - Baik. Aku akan beri satu petunjuk. 4 00:00:12,053 --> 00:00:13,346 Warren Beatty. 5 00:00:15,515 --> 00:00:18,100 Hanya ada satu hal yang bisa menjadi masalah. 6 00:00:18,142 --> 00:00:21,562 Aku harus mencium seorang pria. 7 00:00:21,604 --> 00:00:23,731 Karena dia sangat tampan? 8 00:00:24,649 --> 00:00:27,401 Tidak, bagian dari audisi. Aku bermain bersama orang ini 9 00:00:27,443 --> 00:00:29,195 pemeran utama pria berciuman. 10 00:00:29,237 --> 00:00:33,491 Kau seorang aktor. Isap dan lakukan saja. 11 00:00:37,620 --> 00:00:39,205 Atau kau lakukan saja. 12 00:00:40,164 --> 00:00:42,083 Aku memang melakukannya. Aku profesional. 13 00:00:42,124 --> 00:00:44,126 - Jadi, apa masalahnya? - Setelah adegan, 14 00:00:44,168 --> 00:00:46,337 Tn. Beatty mendatangi aku dan berkata, 15 00:00:46,379 --> 00:00:48,840 "Aktor bagus. Pencium buruk." 16 00:00:48,881 --> 00:00:52,343 Bisakah kalian percaya itu? Aku, bukan pencium yang baik. 17 00:00:52,385 --> 00:00:53,845 Itu seperti... 18 00:00:54,262 --> 00:00:56,764 ...Bunda Teresa, bukan ibu yang baik. 19 00:00:58,182 --> 00:01:00,184 Sudahlah. Siapa yang peduli dengan anggapan dia? 20 00:01:00,226 --> 00:01:02,603 Apa yang diketahui Warren Beatty tentang berciuman? 21 00:01:56,616 --> 00:01:59,285 - Apa yang dikatakan agenmu? - Ya. 22 00:01:59,327 --> 00:02:01,162 Tentang ciuman ini benar-benar menjadi masalah. 23 00:02:01,204 --> 00:02:03,539 Tn. Beatty ingin melihatnya lagi hari Senin. 24 00:02:03,956 --> 00:02:06,542 Aku harus tahu apa kesalahanku. 25 00:02:06,584 --> 00:02:09,921 Baik. Salah satu dari kalian gadis kemari dan cium aku. 26 00:02:09,962 --> 00:02:12,089 - Lupakan. - Yang benar saja. 27 00:02:12,131 --> 00:02:14,175 Ayolah. Aku butuh bantuan kalian. 28 00:02:14,217 --> 00:02:16,177 Baiklah. Akan aku lakukan. Aku pernah mencium dia. 29 00:02:16,219 --> 00:02:17,637 Aku bisa melakukannya lagi. 30 00:02:18,054 --> 00:02:21,682 - Lihat ini? Inilah seorang teman. - Ayo lakukan. 31 00:02:22,433 --> 00:02:24,268 Tunggu. Aku makan permen karet. 32 00:02:25,645 --> 00:02:26,812 Baik. 33 00:02:35,279 --> 00:02:37,907 Bagus. Sangat bagus. Kaku, tapi lembut. 34 00:02:37,949 --> 00:02:39,575 Aku akan memperkenalkanmu pada seorang teman. 35 00:02:41,536 --> 00:02:43,704 Aku tak tahu apa itu. Apa masalahnya? 36 00:02:43,746 --> 00:02:46,457 Joey, kau tahu, mungkin kau tak terbiasa mencium pria. 37 00:02:46,499 --> 00:02:50,211 Mungkin kau harus lebih santai. Mungkin kau harus berlatih. 38 00:02:50,670 --> 00:02:52,505 Ya, itu masuk akal. 39 00:02:57,760 --> 00:02:59,595 Langkahi dulu mayatku. 40 00:03:03,224 --> 00:03:05,726 Aku akan menggunakan mayatnya sebagai tameng. 41 00:03:10,690 --> 00:03:13,776 Keluarlah, Sayang. Aku beri tahu, kau terlihat cantik. 42 00:03:13,818 --> 00:03:16,112 Katakan dia terlihat cantik. 43 00:03:22,159 --> 00:03:23,953 Astaga! 44 00:03:26,247 --> 00:03:28,332 Kau terlihat sangat cantik! 45 00:03:29,584 --> 00:03:33,963 Aku tak percaya harus melalui gang di depan 200 tamu 46 00:03:34,005 --> 00:03:37,216 terlihat mirip sesuatu yang kita minum saat sedang mual. 47 00:03:38,134 --> 00:03:41,179 Maka jangan. Aku tak tahu kenapa kita harus membahas hal ini. 48 00:03:41,220 --> 00:03:43,514 Ini pernikahan mantan tunanganmu. 49 00:03:43,556 --> 00:03:45,850 Karena aku berjanji pada Mindy pasti datang. 50 00:03:45,892 --> 00:03:48,603 Ya, kau berjanji pada Barry akan menikah dengannya. 51 00:03:50,813 --> 00:03:53,774 Kalian, aku harus datang. Aku pendamping pengantin. 52 00:03:53,816 --> 00:03:55,026 Selain itu, kalian tahu? 53 00:03:55,067 --> 00:03:57,486 Aku harus berada di ruangan lagi bersama orang-orang ini 54 00:03:57,528 --> 00:03:59,655 lalu merasa baik tentang diriku. 55 00:04:08,331 --> 00:04:11,042 Tadi malam seseorang memakai baju yang sama. 56 00:04:11,083 --> 00:04:13,419 - Seseorang mendapat aksi kecil? - Mungkin saja. 57 00:04:14,545 --> 00:04:15,755 Keren! 58 00:04:16,297 --> 00:04:18,508 - Bagaimana tampangnya? - Kami belum bertemu. 59 00:04:18,549 --> 00:04:20,760 Kami hanya bicara semalaman di Internet. 60 00:04:23,179 --> 00:04:24,805 Aneh! 61 00:04:24,847 --> 00:04:27,934 Aku menyukai gadis ini? Aku benar-benar menyukainya. 62 00:04:27,975 --> 00:04:31,687 Kalian tahu saat aku mundur dan takut? 63 00:04:31,729 --> 00:04:33,898 - Tak mungkin. - Tidak. Sudahlah. 64 00:04:33,940 --> 00:04:36,025 Dia benar-benar membuatku hidup. 65 00:04:36,067 --> 00:04:38,611 Dia bilang, "Sudah, langsung saja." 66 00:04:39,195 --> 00:04:40,279 Lalu aku melakukannya. 67 00:04:42,406 --> 00:04:43,741 Seperti apa rasanya? 68 00:04:45,535 --> 00:04:48,162 Ini seperti ini. Aku. 69 00:04:48,204 --> 00:04:49,497 Tak bercanda. 70 00:04:50,540 --> 00:04:52,667 Baik. Hentikan. Kau membuatku takut. 71 00:04:54,293 --> 00:04:56,504 Ya. Aku tak menyukaimu yang seperti ini. 72 00:04:56,963 --> 00:04:58,714 Baiklah. Sampai bertemu nanti. 73 00:04:58,756 --> 00:05:00,925 - Sampai nanti, Richard. - Sampai nanti. 74 00:05:00,967 --> 00:05:03,219 Sampai nanti, Sayang. Aku mencintaimu. 75 00:05:03,261 --> 00:05:04,554 Aku juga mencintaimu. 76 00:05:11,978 --> 00:05:14,480 Aku rasa pacarku memenuhi mimpi. 77 00:05:15,940 --> 00:05:18,234 Aku ingin tahu pernikahan kami akan seperti apa. 78 00:05:19,485 --> 00:05:22,029 Apa yang kau bicarakan? Pernikahan apa? 79 00:05:22,071 --> 00:05:24,282 Ayolah. Kau tak pernah membicarakannya? 80 00:05:24,323 --> 00:05:26,367 Tidak, tak pernah. 81 00:05:26,409 --> 00:05:28,828 Kami hanya hidup untuk saat ini. 82 00:05:28,870 --> 00:05:33,082 Senang rasanya tak tertahan pada "Ini akan berakhir di mana?" 83 00:05:33,124 --> 00:05:35,626 - Takut bertanya pada dia? - Rasanya sangat menakutkan. 84 00:05:36,502 --> 00:05:39,422 Menurutku kau harus benar-benar memikirkan tentang pernikahan. 85 00:05:39,463 --> 00:05:42,508 Membuat Rachel kembali berdandan seperti Putri Bubble Yum. 86 00:05:47,680 --> 00:05:51,017 Benny di mana? Itu dia! 87 00:05:51,058 --> 00:05:54,604 Benny di mana? Itu dia! 88 00:05:57,106 --> 00:05:59,358 Kau tahu itu mungkin alasan kenapa bayi belajar bicara, 89 00:05:59,400 --> 00:06:01,569 agar bisa memberi tahu orang dewasa untuk menyudahinya. 90 00:06:03,696 --> 00:06:06,199 Aku punya pertanyaan untukmu. 91 00:06:06,240 --> 00:06:09,202 - Hanya hal biasa, tak perlu tegang. - Baik. 92 00:06:10,786 --> 00:06:15,249 Apa kau pernah memikirkan tentang masa depan? 93 00:06:15,291 --> 00:06:18,628 - Tentu saja. - Ya? Apa aku ada di dalamnya? 94 00:06:19,712 --> 00:06:22,256 Sayang, kau ada di dalamnya. 95 00:06:23,257 --> 00:06:26,594 Astaga. Kau akan menjadi sangat beruntung. 96 00:06:26,636 --> 00:06:27,845 - Ya? - Ya. 97 00:06:31,682 --> 00:06:33,643 Terus bicara. 98 00:06:34,519 --> 00:06:37,063 Terkadang aku memikirkan tentang menjual tempat praktikku. 99 00:06:38,606 --> 00:06:40,942 Kita bisa pindah ke Prancis. 100 00:06:41,526 --> 00:06:43,569 Membuat roti bakar Prancis. 101 00:06:44,779 --> 00:06:46,113 Baik, jadi... 102 00:06:46,697 --> 00:06:50,993 ...kita berada di Prancis dan kita membuat roti bakar. 103 00:06:52,787 --> 00:06:55,581 Apa kau melihat buaian di pojokan? 104 00:06:56,415 --> 00:06:57,834 Seperti seekor anjing? 105 00:07:00,086 --> 00:07:01,838 Bukan seekor basset. 106 00:07:02,296 --> 00:07:03,506 Sebuah buaian. 107 00:07:05,675 --> 00:07:08,636 Kau benar-benar membutuhkan sebuah buaian? 108 00:07:08,678 --> 00:07:12,473 Aku hanya berpikir bayi akan sering jatuh di atas anjing. 109 00:07:14,392 --> 00:07:17,395 Apa kau tak melihat anak-anak di masa depan kita? 110 00:07:19,438 --> 00:07:20,857 Aku suka anak-anak. 111 00:07:21,399 --> 00:07:22,775 Aku punya anak. 112 00:07:23,526 --> 00:07:26,737 Tapi aku mau berusia 70 tahun saat anak kita kuliah 113 00:07:26,779 --> 00:07:28,823 sehingga hidup kita bisa dimulai. 114 00:07:32,493 --> 00:07:33,327 Dengar. 115 00:07:33,828 --> 00:07:36,789 Aku menginginkanmu sekarang. 116 00:07:38,374 --> 00:07:39,709 Itu bagus. 117 00:07:40,418 --> 00:07:42,295 Kita tak perlu membicarakan hal ini sekarang. 118 00:07:42,336 --> 00:07:46,591 Serius. Maksudku, ini sangat jauh di masa depan. 119 00:07:46,632 --> 00:07:50,428 Aku bicara tentang kapal Hovercraft dan kera ambil alih bumi. 120 00:07:54,599 --> 00:07:57,435 Ayolah, Chandler. Aku sangat menginginkan peran ini. 121 00:07:58,477 --> 00:08:00,146 Hanya satu ciuman. Aku akan merahasiakannya. 122 00:08:01,105 --> 00:08:03,191 Joey, tidak artinya tidak. 123 00:08:08,487 --> 00:08:10,907 Maaf, kami tak memiliki dombamu. 124 00:08:16,120 --> 00:08:17,663 Rach, menurutku kau manis. 125 00:08:19,207 --> 00:08:21,209 Lalu kau, kau... 126 00:08:21,959 --> 00:08:23,336 Kau, aku bisa memakanmu dengan sendok. 127 00:08:23,377 --> 00:08:25,296 Menjauh dariku. Aku bilang tidak! 128 00:08:28,424 --> 00:08:30,843 - Richard siap. Dia di bawah. - Richard di sini? 129 00:08:31,344 --> 00:08:33,221 Aku harus turun ke bawah, mengucapkan selamat tinggal padanya. 130 00:08:36,724 --> 00:08:38,643 - Sampai nanti. - Semoga berhasil. 131 00:08:41,145 --> 00:08:43,731 Jadi, bagaimana kencanmu dengan gadis di Internet? 132 00:08:43,773 --> 00:08:45,775 - Itu semua apa? - Ini sebuah situs daring. 133 00:08:45,816 --> 00:08:48,069 Ini adalah Museum Guggenheim. 134 00:08:48,110 --> 00:08:52,615 Dia suka seni dan aku suka kalimat lucu. 135 00:08:54,492 --> 00:08:56,327 Apa arti "H.H.?" 136 00:08:57,245 --> 00:08:59,872 Itu artinya bergandengan tangan. 137 00:09:01,332 --> 00:09:04,961 - Apa kau The Cutes? - Sepertinya memang begitu. 138 00:09:07,797 --> 00:09:11,008 Menurutku sangat bagus kalau kau sangat menyukai orang ini, 139 00:09:11,050 --> 00:09:14,804 tapi kau tak tahu, bisa saja dia 90 tahun atau berkepala dua. 140 00:09:14,846 --> 00:09:18,266 Atau, bisa saja dia seorang pria. 141 00:09:19,767 --> 00:09:22,895 Baik, ini bukan seorang pria, paham? Aku mengenalnya. 142 00:09:22,937 --> 00:09:25,022 Mungkin saja pria raksasa. 143 00:09:28,276 --> 00:09:32,363 Aku sudah sedekat ini padanya, tapi Monica menghajar punggungku. 144 00:09:33,614 --> 00:09:34,824 Apa yang terjadi? 145 00:09:34,866 --> 00:09:37,618 Kami menebak kalau pacar Chandler adalah seorang wanita. 146 00:09:37,660 --> 00:09:40,162 Tanya saja dia akan hidup berapa lama. 147 00:09:40,204 --> 00:09:41,747 Wanita hidup lebih lama dari pria. 148 00:09:45,793 --> 00:09:48,004 Kenapa otakmu sangat bodoh? 149 00:09:49,755 --> 00:09:53,301 Baik, tanya dia, dia pakai KB apa. 150 00:09:53,342 --> 00:09:54,385 Baiklah. 151 00:09:58,181 --> 00:10:01,017 "Suamiku tidur dengan sekretarisnya." 152 00:10:02,185 --> 00:10:03,436 Dia menikah? 153 00:10:04,687 --> 00:10:06,564 Setidaknya kita tahu dia seorang wanita. 154 00:10:09,025 --> 00:10:10,693 Aku tak percaya dia sudah menikah. 155 00:10:11,485 --> 00:10:13,112 Bung, aku turut menyesal. 156 00:10:15,239 --> 00:10:16,991 Pasti sangat berat bagimu. 157 00:10:21,579 --> 00:10:23,581 Aku membaca artikel ini tempo hari 158 00:10:23,623 --> 00:10:25,917 di situ ditulis, kau tak perlu melempar beras di pernikahan 159 00:10:25,958 --> 00:10:29,253 karena saat merpati memakannya, itu membunuh mereka. 160 00:10:29,295 --> 00:10:31,797 Itulah kenapa kau tak pernah melihat merpati dijadikan sushi. 161 00:10:34,008 --> 00:10:36,802 - Lihat, kita bersenang-senang. - Tentu saja. 162 00:10:37,803 --> 00:10:39,639 Ya, aku bahkan tak memikirkan tentang hal itu 163 00:10:39,680 --> 00:10:42,600 - yang tak ingin kita pikirkan. - Aku juga begitu. 164 00:10:43,351 --> 00:10:45,937 Hai, Sayang. Apa kau baik-baik saja? 165 00:10:45,978 --> 00:10:47,647 Ya. Tapi saat aku di kamar mandi 166 00:10:47,688 --> 00:10:49,899 aku melihat jendela tempat aku kabur dari pernikahanku. 167 00:10:49,941 --> 00:10:52,693 Astaga. Aku mulai berpikir tak seharusnya berada di sini. 168 00:10:52,735 --> 00:10:54,111 Kau tahu, aku tak seharusnya. 169 00:10:54,153 --> 00:10:55,488 Orang akan mulai melihat aku, 170 00:10:55,530 --> 00:10:58,366 menghakimiku, dan mengingat tentang saat itu. 171 00:10:58,407 --> 00:11:01,077 Sayang, ini akan baik-baik saja. Ini hanya pernikahan. 172 00:11:01,118 --> 00:11:03,621 Biasanya, orang berfokus pada mempelai wanita. 173 00:11:04,121 --> 00:11:05,957 - Astaga. Aku tahu, kau benar. - Baiklah. 174 00:11:05,998 --> 00:11:07,875 Semuanya lihat ke arahku. Bagus. Baiklah. 175 00:11:07,917 --> 00:11:10,628 Ini saatnya. Pengiring mempelai dan pelayan 176 00:11:10,670 --> 00:11:12,588 buat dua baris. Terima kasih. 177 00:11:14,173 --> 00:11:16,008 Baik. Sampai bertemu nanti. 178 00:11:16,050 --> 00:11:18,469 - Baik. Semoga berhasil. - Terima kasih. Baik. 179 00:11:18,511 --> 00:11:20,513 - Baik. - Baik. 180 00:11:29,021 --> 00:11:30,731 Kenapa kau tak memberi tahuku? 181 00:11:30,773 --> 00:11:32,233 Maaf. Apa yang harus aku lakukan? 182 00:11:32,275 --> 00:11:35,111 Berdiri dan berteriak, "Rachel, bokongmu terlihat!" 183 00:11:35,653 --> 00:11:37,780 Astaga. Ini sangat memalukan. 184 00:11:37,822 --> 00:11:41,367 Aku rasa yang lebih seram dari itu adalah saat aku masih kelas delapan 185 00:11:41,409 --> 00:11:44,912 saat aku menyanyikan Copacabana di depan seluruh sekolah. 186 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 Aku rasa hanya menyanyikan dua baris sebelum kabur ketakutan. 187 00:11:47,582 --> 00:11:49,750 Astaga. Seluruh hidupku terlihat di depan mataku. 188 00:11:49,792 --> 00:11:53,129 Rach, dengar, aku ingat itu. Itu tak terlalu buruk. 189 00:11:53,171 --> 00:11:56,215 Ross, bisakah kau berhenti! Kau miliki aku. Aku kencan denganmu. 190 00:11:57,341 --> 00:11:59,010 Rachel. 191 00:11:59,051 --> 00:12:01,137 Hai, Tn. Weinberg. Hai, Ny. Weinberg. 192 00:12:01,179 --> 00:12:03,764 Ini sangat menyenangkan melihatmu lagi, Sayang. 193 00:12:03,806 --> 00:12:06,851 Sebenarnya, aku tak berharap untuk melihat sebanyak itu. 194 00:12:09,145 --> 00:12:12,398 - Kau bilang tak melihat apa pun. - Aku memberitahumu banyak hal. 195 00:12:13,691 --> 00:12:17,695 Senang rasanya melihatmu tetap sehat, Sayang. 196 00:12:17,737 --> 00:12:19,030 Jaga kesehatan. 197 00:12:20,448 --> 00:12:22,450 Baik, itu kali ketiga 198 00:12:22,491 --> 00:12:24,577 seseorang mengatakan sesuatu seperti itu padaku hari ini. 199 00:12:24,619 --> 00:12:27,163 - Rach! - Hai. 200 00:12:27,205 --> 00:12:29,957 - Astaga, aku menikah! - Aku tahu! 201 00:12:29,999 --> 00:12:33,461 Aku Ny. Dr. Barry Hunter, Farber. 202 00:12:33,503 --> 00:12:35,755 Aku sangat bangga padamu, Min. 203 00:12:35,796 --> 00:12:39,592 Min. Rach. Masih di sini. 204 00:12:39,634 --> 00:12:42,178 Di pernikahan kita, saat ini mereka sedang mengemas hati cincang. 205 00:12:43,429 --> 00:12:44,972 Ya, aku suka cerita itu. 206 00:12:46,974 --> 00:12:48,392 Aku punya pertanyaan untuk kalian. 207 00:12:48,434 --> 00:12:51,062 Kenapa orang selalu mengatakan senang melihatku tetap sehat? 208 00:12:52,271 --> 00:12:54,982 Setelah kau kabur dari pernikahanmu, 209 00:12:55,024 --> 00:12:59,445 orang tua Barry memberi tahu tamu, kau agak gila. 210 00:13:00,738 --> 00:13:03,866 - Gila? - Dari sifilis. 211 00:13:03,908 --> 00:13:05,201 Apa? 212 00:13:06,202 --> 00:13:09,288 Ya. Apa yang akan mereka katakan? Kau tak mencintaiku lagi? Ayolah. 213 00:13:11,791 --> 00:13:14,377 Angela? Ini Joey Tribbiani. 214 00:13:15,253 --> 00:13:17,797 Dengar, apa kau ada kegiatan malam ini? 215 00:13:18,673 --> 00:13:19,924 Aku tahu kau bersama pria itu. 216 00:13:19,966 --> 00:13:22,134 Aku berpikir mungkin kau bisa mengajak dia. 217 00:13:22,677 --> 00:13:24,929 Halo? Halo? 218 00:13:35,606 --> 00:13:39,527 Kau tak mau menjawab dia? Itu suara pesan ke-10 dari dia. 219 00:13:39,569 --> 00:13:40,736 Dia ingin tahu apa yang terjadi. 220 00:13:40,778 --> 00:13:42,989 Ada apa? Dia sudah menikah! 221 00:13:43,030 --> 00:13:44,365 Itulah yang salah! 222 00:13:46,868 --> 00:13:47,827 Astaga. 223 00:13:48,411 --> 00:13:51,038 - Apa? - Dia ingin bertemu denganmu. 224 00:13:51,080 --> 00:13:54,292 Dengar, Phoebe, aku juga ingin bertemu dengannya, ya? 225 00:13:54,333 --> 00:13:56,460 Tapi dia sudah menikah. Dia punya suami. 226 00:13:56,502 --> 00:14:00,381 Bagaimana kalau suaminya bukan jodohnya, tapi kau? 227 00:14:00,423 --> 00:14:02,717 Kita jarang mendapatkan kesempatan seperti ini. 228 00:14:02,758 --> 00:14:04,010 Jika kau tak bertemu dia sekarang, 229 00:14:04,051 --> 00:14:05,845 kau akan menendang dirimu saat kau berusia 80 tahun. 230 00:14:05,887 --> 00:14:08,264 Itu sulit dilakukan, dan itulah penyebab pinggulmu patah. 231 00:14:10,600 --> 00:14:12,685 Baik. Aku akan melakukannya. 232 00:14:12,727 --> 00:14:15,146 Hore! Bagus! Semangat! 233 00:14:15,188 --> 00:14:17,565 Pakai sepatumu, lalu keluar sana dan temui dia. 234 00:14:17,607 --> 00:14:20,735 Tidak, tunggu! Kau harus mandi karena... 235 00:14:20,776 --> 00:14:22,278 Aku akan mengambilkan... 236 00:14:22,320 --> 00:14:25,198 Tidak, kau harus menjawab dia. Jawab dia lebih dulu. 237 00:14:25,239 --> 00:14:28,159 Tidak. Buat kopi, karena itu keterlauan. 238 00:14:32,997 --> 00:14:34,874 Baik, sekali lagi. Ayo. 239 00:14:34,916 --> 00:14:38,586 - Kali ini aku pasti bisa, pasti. - Baik, kesempatan terakhir. 240 00:14:44,091 --> 00:14:45,927 Sekali lagi, aku minta maaf. 241 00:14:50,181 --> 00:14:53,726 Kau tahu, mungkin aku tak perlu punya anak. 242 00:14:53,768 --> 00:14:57,313 Aku rasa akan melakukannya karena itulah yang masyarakat, 243 00:14:57,688 --> 00:14:59,607 maksudku ibuku, 244 00:15:01,025 --> 00:15:02,860 selalu meyakinkan aku bahwa aku... 245 00:15:07,740 --> 00:15:08,950 Aku mau. 246 00:15:09,367 --> 00:15:11,911 Aku harus punya anak. Maafkan aku, aku mau. 247 00:15:14,288 --> 00:15:16,874 Bisa minta perhatiannya sebentar? 248 00:15:17,291 --> 00:15:19,627 Pengiring mempelai pria angkat gelas. 249 00:15:19,669 --> 00:15:21,003 Terima kasih. 250 00:15:22,255 --> 00:15:25,591 Aku ingat saat Barry pulang dari kencan pertamanya dengan Rachel. 251 00:15:28,845 --> 00:15:32,473 Apa? Kau menyewa band yang sama. Aku tak boleh pidato yang sama? 252 00:15:33,474 --> 00:15:35,351 Terima kasih. Terima kasih banyak. 253 00:15:36,310 --> 00:15:40,064 Aku berdoa kalian berdua hidup bahagia bersama. 254 00:15:41,023 --> 00:15:42,275 Lalu, Rachel. 255 00:15:42,859 --> 00:15:45,486 - Apa? - Tidak. Ini serius. 256 00:15:45,987 --> 00:15:48,948 Tak banyak wanita yang berani kembali ke sini malam ini. 257 00:15:48,990 --> 00:15:51,993 Hanya sedikit yang melakukannya dengan bokong yang terbuka. 258 00:15:53,661 --> 00:15:54,996 Itu saja. 259 00:16:00,209 --> 00:16:02,295 Aku ingin menambahkan sesuatu untuk itu. 260 00:16:02,336 --> 00:16:05,006 - Apa yang kau tambahkan... - Tenang. 261 00:16:05,715 --> 00:16:09,760 Banyak dari kalian tak mengenalku. Aku pacar Rachel. 262 00:16:09,802 --> 00:16:10,803 Astaga. 263 00:16:12,221 --> 00:16:13,264 Namaku Ross. 264 00:16:13,723 --> 00:16:16,684 Aku ingin mengatakan, bahwa memang butuh 265 00:16:16,726 --> 00:16:19,854 banyak keberanian bagi Rachel untuk datang ke sini malam ini. 266 00:16:20,938 --> 00:16:22,940 Hanya untuk catatan, 267 00:16:23,316 --> 00:16:26,986 dia meninggalkan Barry bukan karena dia menderita sifilis. 268 00:16:29,697 --> 00:16:31,616 Apa yang kau lakukan? Aku serius. 269 00:16:33,451 --> 00:16:37,622 Alasan dia meninggalkan Barry adalah karena... 270 00:16:38,289 --> 00:16:39,749 dia tak mencintainya. 271 00:16:40,291 --> 00:16:43,753 Yang secara kebetulan, berhasil dengan baik bagiku. 272 00:16:50,760 --> 00:16:51,636 Bersulang. 273 00:16:53,012 --> 00:16:55,556 - Sampai bertemu di tempat parkir. - Tidak, Rach. 274 00:16:58,518 --> 00:17:00,645 Sekali lagi, dia pergi dari sini! 275 00:17:00,686 --> 00:17:03,231 Baik, siapa yang bertaruh pukul 21.45? 276 00:17:17,161 --> 00:17:20,289 Kau tahu, Bar? Aku tak akan pergi. 277 00:17:20,331 --> 00:17:23,501 Aku mungkin seharusnya pergi, tapi aku tidak. 278 00:17:23,543 --> 00:17:24,752 Karena aku berjanji pada diri sendiri, 279 00:17:24,794 --> 00:17:28,089 aku harus melaluinya setidaknya satu dari pernikahanmu. 280 00:17:31,801 --> 00:17:35,471 Malam ini, aku ingin berhasil melalui malam ini 281 00:17:35,513 --> 00:17:39,934 dengan sedikit toleransi dan martabat. 282 00:17:40,685 --> 00:17:44,772 Aku rasa kita semua setuju kalau itu tak akan terjadi. 283 00:17:47,942 --> 00:17:50,820 Sepertinya tak ada lagi yang harus dikatakan. 284 00:17:52,196 --> 00:17:53,781 Kecuali... 285 00:17:59,495 --> 00:18:01,414 Namanya adalah Lola 286 00:18:02,665 --> 00:18:05,626 Dia adalah pramu panggung 287 00:18:07,461 --> 00:18:11,799 Dengan bulu kuning di rambutnya 288 00:18:11,841 --> 00:18:14,760 Serta gaun terbuka sampai ke situ 289 00:18:15,052 --> 00:18:16,721 Dia akan... 290 00:18:16,762 --> 00:18:18,055 - Menari Merengue - Menari Merengue 291 00:18:18,097 --> 00:18:19,473 Terima kasih, Sayang. 292 00:18:19,515 --> 00:18:22,185 Lalu melakukan cha-cha 293 00:18:22,226 --> 00:18:27,481 Saat dia ingin menjadi bintang Tony selalu meninggikan bar 294 00:18:27,523 --> 00:18:30,109 - Tunggu, tunggu! Semuanya! - Semuanya! 295 00:18:52,423 --> 00:18:53,341 Baik. 296 00:18:54,258 --> 00:18:55,384 Aku akan melakukannya. 297 00:18:56,302 --> 00:18:57,303 Kau akan melakukan apa? 298 00:18:57,345 --> 00:19:00,723 Jika anak yang dibutuhkan agar bisa bersamamu, maka anak jawabannya. 299 00:19:01,474 --> 00:19:02,767 Astaga. 300 00:19:03,184 --> 00:19:05,561 Jika perlu, aku akan melakukannya lagi. 301 00:19:05,603 --> 00:19:10,191 Aku akan membuat susu pukul 04.00. Aku akan hadiri rapat wali murid. 302 00:19:10,233 --> 00:19:11,984 Aku akan melatih tim bola. 303 00:19:12,944 --> 00:19:15,279 - Serius? - Ya, jika itu harus. 304 00:19:16,656 --> 00:19:17,782 Monica... 305 00:19:20,743 --> 00:19:22,286 ...aku tak ingin kehilangan dirimu. 306 00:19:23,204 --> 00:19:25,998 Jadi, jika aku harus melakukannya lagi,... 307 00:19:26,666 --> 00:19:28,000 ...maka akan aku lakukan. 308 00:19:31,128 --> 00:19:33,714 Kau adalah pria yang paling menakjubkan. 309 00:19:35,883 --> 00:19:37,969 Walau kau tak mengatakannya, 310 00:19:38,010 --> 00:19:42,014 "Jika aku harus," sebanyak, 17 kali,... 311 00:19:42,849 --> 00:19:45,101 ...maka aku akan mengatakan, "Baik, mari kita lakukan." 312 00:19:47,645 --> 00:19:48,980 Tapi kau tidak. 313 00:19:51,649 --> 00:19:52,900 Astaga. 314 00:19:54,735 --> 00:19:56,696 Aku tak percaya bersiap untuk mengatakannya. 315 00:20:00,449 --> 00:20:02,577 Aku ingin memiliki bayi. 316 00:20:05,705 --> 00:20:07,456 Tapi aku tak mau memilikinya bersama seseorang 317 00:20:07,498 --> 00:20:09,709 yang sama sekali tak mau memilikinya. 318 00:20:12,587 --> 00:20:13,629 Astaga. 319 00:20:19,385 --> 00:20:20,887 Aku mencintaimu. 320 00:20:25,892 --> 00:20:27,643 Aku tahu kau begitu. 321 00:20:30,479 --> 00:20:31,814 Aku juga. 322 00:20:38,988 --> 00:20:40,573 Lalu, apa sekarang? 323 00:20:42,617 --> 00:20:44,076 Aku rasa kita hanya... 324 00:20:45,536 --> 00:20:47,079 ...terus berdansa. 325 00:21:01,886 --> 00:21:03,971 Di mana dia? 326 00:21:04,013 --> 00:21:06,891 Hei, aku punya pertanyaan. Di mana dia? 327 00:21:06,933 --> 00:21:10,019 Chandler, tenang. Dia akan berada di sini. 328 00:21:13,606 --> 00:21:14,732 Itu dia. 329 00:21:14,774 --> 00:21:17,401 Ya, karena hidup memang seperti itu. 330 00:21:18,569 --> 00:21:20,613 Joey, kau harus berhenti melihat ke arah pintu. 331 00:21:20,655 --> 00:21:22,323 Seolah kau tidak sabar. 332 00:21:22,365 --> 00:21:25,952 Jika kau terus melihatnya, pintunya tak akan pernah mendidih. 333 00:21:26,661 --> 00:21:30,039 Aku rasa kau hanya harus mencoba tidak... 334 00:21:35,378 --> 00:21:36,921 Astaga. 335 00:21:39,882 --> 00:21:44,804 Astaga. 336 00:21:54,063 --> 00:21:57,817 Astaga. 337 00:22:06,450 --> 00:22:08,160 Baiklah. 338 00:22:08,202 --> 00:22:10,037 Aku sudah merasa sangat bersalah tentang ini 339 00:22:10,079 --> 00:22:11,414 karena aku ingin menjadi teman yang baik. 340 00:22:11,455 --> 00:22:15,001 Sial, aku memang teman yang baik. Jadi, tutup mulut dan tutup matamu. 341 00:22:21,716 --> 00:22:23,259 Kau memang teman yang baik. 342 00:22:23,885 --> 00:22:26,345 Audisinya tadi pagi dan aku tak mendapatkannya. 343 00:22:28,472 --> 00:22:30,183 Tapi itu ciuman yang luar biasa. 344 00:22:30,766 --> 00:22:32,768 Rachel adalah wanita yang sangat beruntung.