1 00:00:03,211 --> 00:00:05,796 Của em đây. Cảm ơn. 2 00:00:07,257 --> 00:00:08,716 Rachel... 3 00:00:08,883 --> 00:00:11,719 ... em có muốn thỉnh thoảng đi xem phim với anh... 4 00:00:11,886 --> 00:00:13,512 ... như là người iu. 5 00:00:16,057 --> 00:00:18,142 Hơi khó. 6 00:00:18,309 --> 00:00:21,103 Có thể thỉnh thoảng đi ăn cái gì đó... 7 00:00:22,022 --> 00:00:23,480 ... như là người iu. 8 00:00:26,151 --> 00:00:27,609 Hi. Hi. 9 00:00:27,819 --> 00:00:29,528 Đi shopping thôi. 10 00:00:29,821 --> 00:00:32,406 Trc khi đi, có 1 chuyện anh cần nói với em. 11 00:00:32,824 --> 00:00:34,908 Oh, okay. Okay. 12 00:00:38,121 --> 00:00:40,622 Hình như anh thích em. 13 00:00:41,791 --> 00:00:44,668 Nhưng lúc trc em hẹn hò với Ross, anh không thể làm gì đc. 14 00:00:44,836 --> 00:00:48,797 Nhưng giờ không còn nữa nên anh thật sự muốn hẹn hò với em. 15 00:00:49,466 --> 00:00:53,343 Đây là chuyện mà anh đang muốn làm hiện giờ. 16 00:00:56,806 --> 00:00:57,931 Wow. 17 00:01:09,069 --> 00:01:10,360 Tôi làm rơi cái tách. 18 00:02:01,079 --> 00:02:03,914 Đó là lý do mà trong 1 vài năm tới, nhận diện giọng nói... 19 00:02:04,082 --> 00:02:06,250 ... sẽ đc tiêu chuẩn hóa trên máy tính. 20 00:02:06,626 --> 00:02:11,130 Lúc đó ta có thể, như là "Rửa xe." "Dọn nhà" 21 00:02:11,339 --> 00:02:13,382 Có thể nó không làm chính xác những chuyện đó... 22 00:02:13,550 --> 00:02:15,467 ... nhưng ít nhất nó cũng hiểu đc ta nói gì. 23 00:02:16,594 --> 00:02:20,055 Oh, thật là tuyệt. Uh. 24 00:02:21,182 --> 00:02:22,808 Vậy... 25 00:02:23,893 --> 00:02:25,394 Bye. 26 00:02:31,025 --> 00:02:33,694 Chào lũ người không sống ở đây. 27 00:02:34,571 --> 00:02:35,946 Hi. Hello. 28 00:02:37,907 --> 00:02:40,325 Tớ đưa chìa khóa cho các cậu cho trường hợp khẩn cấp. 29 00:02:40,493 --> 00:02:42,578 Tụi tớ hết bánh Doritos. 30 00:02:44,122 --> 00:02:46,957 Hey, hẹn hò với Ngài Triệu Phú thế nào? 31 00:02:47,125 --> 00:02:50,210 Ngài Triệu Phú. Rớt từ Snooty Playthings xuống. 32 00:02:51,045 --> 00:02:53,130 Đang bán sỉ người vợ thứ 3. 33 00:02:53,882 --> 00:02:56,842 Anh ấy rất tuyệt. Tụi này đã rất vui. 34 00:02:57,010 --> 00:03:02,097 Anh ấy rất vui tính và ngọt ngào. Và tớ thì vẫn không thích anh ấy! 35 00:03:02,432 --> 00:03:04,308 Vẫn thế ah? Uh. 36 00:03:04,475 --> 00:03:08,270 Nó khiến tớ phát điên lên. Đối với người khác anh ấy sẽ là 1 người hoàn hảo. 37 00:03:08,438 --> 00:03:12,357 Anh ấy có mọi thứ. Thêm nữa, đúng là anh ấy có đủ mọi thứ. 38 00:03:12,942 --> 00:03:16,278 Anh ta có bộ áo giáp của Imperial Stormtroopers trong phim Sharper Image ko? 39 00:03:16,446 --> 00:03:17,821 2 cái. 40 00:03:18,364 --> 00:03:20,574 Wow. Joey và tớ có thể mượn mặc vài hôm ko? 41 00:03:22,952 --> 00:03:31,793 Mẹ ơi. Bố ơi Con là đứa trẻ lớn tướng nè! 42 00:03:35,632 --> 00:03:38,091 Tớ đoán là cậu ấy vừa đc nhận vở kịch đó. 43 00:03:38,259 --> 00:03:41,220 Hoặc thế, hoặc là Gloria Estefan đã đúng. 44 00:03:41,387 --> 00:03:43,805 Đến 1 giai đoạn, giai điệu sẽ tự đến. 45 00:03:49,687 --> 00:03:52,272 Joe, thế nào rồi? Tốt. 46 00:03:56,694 --> 00:03:58,612 Hey. Hi. 47 00:03:59,322 --> 00:04:01,073 Vậy cô đóng vai Adrienne ah? 48 00:04:01,241 --> 00:04:03,784 Vâng. Anh là 1 trong những người họ hàng thiểu năng của cô ấy ah? 49 00:04:05,954 --> 00:04:09,665 Ko. Tôi đóng chồng cô, Victor. Joey Tribbiani. 50 00:04:09,832 --> 00:04:12,042 Hi. Rất vui đc biết anh. Kate Miller. 51 00:04:18,216 --> 00:04:21,593 Vở kịch này khá hay nhỉ? 52 00:04:21,761 --> 00:04:24,346 Oh, yeah. Tôi rất thích các vở kịch của bà Jennifer Banberry. 53 00:04:24,514 --> 00:04:25,764 Bà ấy thật sắc sảo trong việc lột tả... 54 00:04:25,932 --> 00:04:28,642 ... sự tha hóa trong tâm hồn của tầng lớp trung lưu. 55 00:04:28,810 --> 00:04:31,853 Oh, quên cái đó đi. Bà ta gớm chết! 56 00:04:36,693 --> 00:04:38,860 Tôi gặp anh ở đâu rồi nhỉ? 57 00:04:40,446 --> 00:04:42,531 Bác sỹ Drake Ramoray? 58 00:04:43,366 --> 00:04:45,158 Days of Our Lives? 59 00:04:45,326 --> 00:04:48,078 Là bác sỹ giảiphẫunăm của giải Teen Beat? 60 00:04:49,372 --> 00:04:51,290 Ko, không phải. 61 00:04:52,041 --> 00:04:53,834 Vậy anh là diễn viên truyền hình. 62 00:04:54,043 --> 00:04:57,296 Vậy chắc anh phải hứng thú lắm với việc xuất hiện trong 1 vở kịch. 63 00:04:57,505 --> 00:05:00,299 Hey, tôi từng đóng kịch rồi. Tôi là 1 diễn viên chuyên nghiệp đấy. 64 00:05:01,759 --> 00:05:02,843 Chương trình quảng cáo vặt! 65 00:05:05,138 --> 00:05:07,014 Quảng cáo vật mở hộp sữa! 66 00:05:07,265 --> 00:05:09,933 Anh là gã không biết rót sữa ấy! 67 00:05:11,394 --> 00:05:14,896 Thật ra thì tôi biết rót sữa. Nhưng tôi khiến mọi người nghĩ là tôi không thể. 68 00:05:15,064 --> 00:05:17,566 Đó, đó chính là diễn xuất. 69 00:05:18,192 --> 00:05:21,069 Uh. Đến đoạn ăn bánh thì anh bị mắc nghẹn. 70 00:05:21,404 --> 00:05:22,946 Cái đó thì đúng. 71 00:05:24,824 --> 00:05:27,993 Tớ không thể tin là Mark muốn hẹn hò với cậu. Tớ biết. 72 00:05:28,161 --> 00:05:29,953 Vậy cậu nói sao? 73 00:05:30,121 --> 00:05:34,166 Tớ nói là để tớ suy nghĩ thêm, nhưng có lẻ tớ sẽ tứ chối. 74 00:05:34,584 --> 00:05:35,625 Huh. 75 00:05:36,544 --> 00:05:39,421 Ý tớ là tớ sẽ từ chối tất cả mọi người. 76 00:05:42,383 --> 00:05:45,677 Oh, nhưng chuyện này thật lạ. Tớ ngồi đây... 77 00:05:45,845 --> 00:05:50,098 ... và có 1 anh chàng dễ thương muốn hẹn hò với tớ... 78 00:05:50,350 --> 00:05:52,017 ... dù không sai trái gì nhưng tớ vẫn thấy có lỗi. 79 00:05:52,185 --> 00:05:56,480 Như là tớ đang lừa dối Ross hay gì đó vậy. 80 00:05:57,065 --> 00:06:00,192 Wow. Vậy có thể... 81 00:06:00,401 --> 00:06:04,321 ... cậu vẫn chưa quên đc Ross, và cậu có vấn đề với bố cậu. 82 00:06:08,326 --> 00:06:12,120 Tớ chẳng có vấn đề gì với bố tớ cả. Okay, vậy dứt khoát là liên quan tới Ross. 83 00:06:14,415 --> 00:06:16,416 Tớ ghét người đàn bà đó! Tớ ghét ả ta! 84 00:06:16,626 --> 00:06:19,211 Cô ta kể cho tất cả mọi người nghe về chương trình quảng cáo... 85 00:06:19,379 --> 00:06:22,464 ... và giờ thì bọn họ cứ nhắm tớ mà nhờ mở đồ uống! 86 00:06:22,632 --> 00:06:27,010 Okay, và bất cứ lúc nào tớ không mở đc, bọn họ lại chế nhạo tớ! 87 00:06:29,931 --> 00:06:32,307 Hello. Hey. 88 00:06:32,475 --> 00:06:34,434 Rachel gọi. 89 00:06:35,228 --> 00:06:37,145 Muốn gặp tớ. 90 00:06:38,106 --> 00:06:40,023 Tý sẽ qua đó. 91 00:06:40,400 --> 00:06:45,070 Wow. Cậu nghĩ là cô ấy muốn nói gì ko? Có thể sương mù đã biến mất... 92 00:06:45,238 --> 00:06:48,490 ... và cô ấy nhận ra cuộc sống thiếu tớ... 93 00:06:48,658 --> 00:06:49,658 ... rất chán. 94 00:06:50,910 --> 00:06:55,831 Có thể. Cậu rất đáng yêu. Tớ cũng sẽ nhớ cậu nếu chia tay với cậu. 95 00:06:56,916 --> 00:06:58,667 Chỉ là muốn động viên cậu thôi. 96 00:06:59,794 --> 00:07:01,670 Động viên như 1 thèn đàn ông đi. 97 00:07:02,839 --> 00:07:05,048 Nếu anh chia tay với em, anh sẽ nhớ em lắm. 98 00:07:08,845 --> 00:07:11,513 Hi. Hi. 99 00:07:12,348 --> 00:07:15,725 Muốn gặp anh ah? 100 00:07:18,479 --> 00:07:19,855 Yeah. 101 00:07:20,440 --> 00:07:23,442 Đồ đạc của anh đây. 102 00:07:25,862 --> 00:07:29,614 Hả? Anh biết đấy, như là mũ... 103 00:07:29,782 --> 00:07:32,033 ... áo thun, đĩa CD. Vài món đồ của anh còn ở đây. 104 00:07:32,201 --> 00:07:35,287 Em định làm gì thế? Cố làm tổn thương anh ah? 105 00:07:36,205 --> 00:07:37,747 Ko. 106 00:07:38,791 --> 00:07:40,292 Ross,... 107 00:07:41,544 --> 00:07:45,547 Chỉ là đã đến lúc chúng ta nên "đi tiếp". 108 00:07:45,715 --> 00:07:47,215 Anh không nghĩ thế sao? 109 00:07:48,968 --> 00:07:50,635 Uh. Yeah. 110 00:07:50,803 --> 00:07:52,387 Đồng ý. Uh. 111 00:07:52,555 --> 00:07:54,639 Anh rất muốn thế đấy. 112 00:07:56,058 --> 00:07:57,559 Hey! 113 00:07:57,894 --> 00:08:00,479 Đây là quà mà. 114 00:08:00,646 --> 00:08:03,648 Ross, anh có nó miễn phí từ của hàng lưu nhiệm của bảo tàng. 115 00:08:04,066 --> 00:08:05,775 Thì nó vẫn là quà. 116 00:08:05,943 --> 00:08:08,487 Anh lấy từ cửa hàng lưu niệm. 117 00:08:10,156 --> 00:08:12,365 Vậy đưa đây, em sẽ giữ nó. 118 00:08:12,533 --> 00:08:16,620 Thôi! Anh không cần em thương hại. 119 00:08:17,330 --> 00:08:21,166 Mấy món đồ còn lại của anh đâu? 120 00:08:21,334 --> 00:08:24,669 Cuốn sách này là của anh! 121 00:08:26,464 --> 00:08:31,092 Và cái áo thun em mặc đi ngủ đâu? Anh muốn lấy lại. Đúng, anh muốn nó. 122 00:08:32,887 --> 00:08:37,432 Anh biết là em rất thích cái áo đó mà. Anh thậm chí chưa bao giờ mặc nó. 123 00:08:37,767 --> 00:08:40,727 Anh chỉ muốn giúp em..."đi tiếp" thôi. 124 00:08:41,229 --> 00:08:43,980 Oh, anh đúng là 1 gã nhỏ mọn. 125 00:08:44,148 --> 00:08:46,274 1 gã nhỏ mọn... 126 00:08:46,442 --> 00:08:47,901 Nhỏ mọn... ... nhỏ mọn, nhỏ mọn... 127 00:08:48,069 --> 00:08:49,361 ... thấp hèn... ... thấp hèn... 128 00:08:53,366 --> 00:08:55,575 Anh muốn nó chỉ muốn trả đũa tôi thôi chứ gì. 129 00:08:55,743 --> 00:08:57,577 Ko. Ko. Ko. 130 00:08:57,745 --> 00:09:00,872 Anh sẽ mặc nó suốt ngày! Anh yêu cái áo này! 131 00:09:01,457 --> 00:09:05,418 Anh không mặc nó từ năm anh 15 tuổi! 132 00:09:05,586 --> 00:09:07,963 Nó không còn vừa với anh nữa! Oh, yeah. Yeah. 133 00:09:08,130 --> 00:09:10,549 Oh, okay. Okay! 134 00:09:21,894 --> 00:09:25,313 Giờ nếu em không phiền, anh sẽ lấy tất cả đồ đạc... 135 00:09:25,815 --> 00:09:27,857 ... và relax... 136 00:09:28,818 --> 00:09:30,944 ... và cái áo yêu thích. 137 00:09:32,863 --> 00:09:35,031 Chúc vui vẻ. 138 00:09:44,750 --> 00:09:46,626 Vậy anh là 1 người giàu sụ. 139 00:09:48,421 --> 00:09:50,755 Và ta cùng tuổi nhau. Tụi mình cùng tuổi. 140 00:09:51,465 --> 00:09:54,009 Biết sao ko? Anh nên mua hẳn 1 bang... 141 00:09:54,176 --> 00:09:56,553 ... rồi lấy tên mình đặt cho nó. 142 00:09:57,138 --> 00:09:58,513 Bang nào, bang Pete Dakota hả? 143 00:10:00,182 --> 00:10:01,850 Yeah, hay là MississiPete. 144 00:10:03,436 --> 00:10:06,688 Oh, có rồi. Pete Chicago. 145 00:10:08,316 --> 00:10:10,275 Đó đâu phải là bang, Joe. 146 00:10:10,693 --> 00:10:13,111 Oh, vậy MississiPete là gì? 147 00:10:15,197 --> 00:10:18,533 Tôi phải đi đây. Gặp sau nhé. 148 00:10:18,701 --> 00:10:21,036 Okay. Tụi mình cùng tuổi đấy. 149 00:10:22,997 --> 00:10:24,956 Vậy ngày mai gặp nhau nhé? 150 00:10:25,124 --> 00:10:26,791 Uh. 151 00:10:28,336 --> 00:10:30,670 Giờ thì ra khỏi đây đi bạn! 152 00:10:36,719 --> 00:10:39,804 Okay, đó là chổ duy nhất tớ có thể đụng anh ấy. 153 00:10:40,473 --> 00:10:42,057 Tớ có bị làm sao ko? 154 00:10:42,224 --> 00:10:45,018 Sao tớ chỉ bị cuốn hút bởi những gã không có tương lai? 155 00:10:45,186 --> 00:10:47,812 Hoặc là quá già, hoặc là quá trẻ. 156 00:10:48,064 --> 00:10:50,148 Và rồi Pete, người rất thích tớ... 157 00:10:50,399 --> 00:10:53,735 ... anh ấy quá hoàn hảo, và dường như là có mọi thứ! 158 00:10:53,986 --> 00:10:56,279 Hình như tớ bị sao rồi phải ko? 159 00:10:56,447 --> 00:10:58,239 Yeah, hình như thế. 160 00:11:00,868 --> 00:11:03,912 Hạnh phúc ư? Anh nghĩ là tôi hạnh phúc sao, Vic? 161 00:11:04,080 --> 00:11:05,455 Hạnh phúc? 162 00:11:05,623 --> 00:11:08,208 Vậy sao cô không nói cho tôi biết cô thấy thế nào? 163 00:11:08,376 --> 00:11:10,835 Vì tôi không thể nào hiểu đc cô. 164 00:11:11,003 --> 00:11:13,421 Nói chuyện với cô, chẳng có gì! 165 00:11:13,589 --> 00:11:16,049 Cô nhìn tôi, chẳng có gì! 166 00:11:19,178 --> 00:11:20,428 Vẫn không có gì. 167 00:11:23,057 --> 00:11:24,182 Đầy hương vị. 168 00:11:25,810 --> 00:11:30,021 Tôi bắt đầu cảm thấy 2 người rất nhập vai rồi đấy. 169 00:11:30,189 --> 00:11:32,524 Tôi có chút thắc mắc về cảnh này. Uh. 170 00:11:32,692 --> 00:11:37,112 Tôi không hiểu sao Adrienne lại bị cuốn hút bởi Victor. 171 00:11:37,279 --> 00:11:39,781 "Lột" từ từ ra sẽ hiểu. 172 00:11:40,157 --> 00:11:42,200 Đầu tiên, anh ta đẹp trai. 173 00:11:42,535 --> 00:11:43,743 Yeah. 174 00:11:43,911 --> 00:11:46,955 Tôi nghĩ nhân vật của mình cần 1 lý do xác đáng hơn. 175 00:11:47,123 --> 00:11:50,375 Hey, vậy cái này thì sao? Nó nói thế trong kịch bản đây này! 176 00:11:53,295 --> 00:11:56,297 Tôi cũng không hiểu tại sao nhân vật của tôi lại thích cô. 177 00:11:56,465 --> 00:11:59,467 Trong kịch bản tả cô như 1 con đỉ mà. 178 00:12:00,177 --> 00:12:02,929 Kịch bản không nói thế. Đó là kịch bản của cô thôi. 179 00:12:06,308 --> 00:12:09,310 Tớ đã sấy rồi thoa kem. Nhưng vẫn không khỏi đc. 180 00:12:09,478 --> 00:12:12,313 Tớ vẫn thấy... 181 00:12:12,481 --> 00:12:16,067 ... có tiếng o o trong đầu. Nghe nhức đầu lắm. 182 00:12:16,235 --> 00:12:18,236 Cậu có bị thế ko? Cậu làm tớ bị rồi đấy. 183 00:12:31,500 --> 00:12:34,502 Có khả năng nào để cậu không nhìn thấy cảnh đó ko? 184 00:12:38,007 --> 00:12:40,216 Ross, thôi đi, okay? 185 00:12:40,509 --> 00:12:43,344 Cậu không thể cứ nhìn chằm chằm qua lổ cửa trong 3 giờ liền đc. 186 00:12:46,015 --> 00:12:47,682 Mắt cậu sẽ nhỏ lại như cái lổ cửa đấy. 187 00:12:48,726 --> 00:12:51,686 Tớ biết mà. Tớ luôn biết là cô ấy thích gã đó. 188 00:12:52,062 --> 00:12:54,022 Cô ấy nói không phải nhưng giờ thì đúng thế, phải ko? 189 00:12:54,190 --> 00:12:56,649 Vừa mới chia tay, và đây là điều đầu tiên cô ấy làm! 190 00:12:56,859 --> 00:12:58,401 2 người chia tay lâu rồi đấy chứ. 191 00:12:58,569 --> 00:13:00,528 Hey, mới chỉ 3 tuần! 192 00:13:00,738 --> 00:13:04,073 Cậu lên giường với gái chỉ 3 giờ sau khi cậu nghĩ là đã chia tay. 193 00:13:04,241 --> 00:13:07,243 Lúc đó cậu biết giữ "đạn" thì đã không thế này. 194 00:13:08,871 --> 00:13:10,747 Họ về rồi! 195 00:13:10,915 --> 00:13:13,666 Nếu tối nay mà cô ấy hôn gã, tớ sẽ tự tử. Tớ thề đấy. 196 00:13:13,834 --> 00:13:15,877 Tớ không dám nhìn. 197 00:13:16,712 --> 00:13:18,671 Thôi nào. Kết thúc đi! Kết thúc đi! 198 00:13:19,548 --> 00:13:22,217 Cô ấy vào nhà rồi. Okay. 199 00:13:22,384 --> 00:13:25,094 Cô ấy vào rồi. Khoan! Hắn ta cũng vào theo! 200 00:13:26,931 --> 00:13:28,556 Hắn vào rồi 201 00:13:28,724 --> 00:13:32,560 Cửa đóng rồi! Tớ không thể nhìn thấy gì đc nữa! 202 00:13:32,895 --> 00:13:36,564 Và nhà phát minh ra cửa đã ra đi yên bình trong quan tài. 203 00:13:37,066 --> 00:13:39,442 Okay, Tớ phải làm gì đó. Tớ phải ngăn chuyện này lại! 204 00:13:39,610 --> 00:13:41,194 Ngăn chuyện gì? Tớ không biết. 205 00:13:41,362 --> 00:13:44,405 Nhưng tớ có cảm giác là đấng tối cao của tớ muốn thế. 206 00:13:44,615 --> 00:13:47,158 Tớ sẽ qua đó để mượn cái gì đó! 207 00:13:47,326 --> 00:13:49,077 Nước quả! Tớ cần nước quả! 208 00:13:49,245 --> 00:13:50,578 Ko! Ko đc! 209 00:13:51,413 --> 00:13:53,581 Họ phải ngừng lại! Tớ là bạn cậu... 210 00:13:53,749 --> 00:13:55,792 ... nên tớ sẽ không để cậu làm chuyện đó đc! 211 00:13:56,126 --> 00:13:58,503 Cậu mạnh đến kinh ngạc đấy! 212 00:13:59,213 --> 00:14:02,757 Tớ cần nước quả! Loài người cần nước quả! 213 00:14:02,925 --> 00:14:05,844 Loài người cần nước quả! Nghe tớ đi! 214 00:14:09,765 --> 00:14:13,977 Cô ấy đã đi rồi? Nếu không phải là gã này thì sẽ là gã khác thôi. 215 00:14:14,144 --> 00:14:16,479 Và trừ khi cậu phải nghĩ đến việc thuê lại lổ cửa nhà tớ... 216 00:14:16,647 --> 00:14:20,650 ... nếu không thì cậu phải chấp nhận sự thật là mối quan hệ này đã kết thúc rồi! 217 00:14:20,818 --> 00:14:24,070 Okay? Kết thúc rồi. 218 00:14:27,032 --> 00:14:30,243 Yeah. Okay. Okay. 219 00:14:30,411 --> 00:14:32,954 Tớ sẽ nhớ cô ấy lắm. 220 00:14:34,164 --> 00:14:35,665 Tớ biết. 221 00:14:38,127 --> 00:14:40,378 Tại sao cốc cafe lại đánh số ở dưới? 222 00:14:40,629 --> 00:14:43,423 Oh, Monica làm thế để đánh dấu. 223 00:14:43,591 --> 00:14:47,385 Nếu 1 trong số chúng mất, cô ấy có thể nói, "Số 27 đâu rồi?" 224 00:14:56,353 --> 00:14:57,520 Anh biết sao ko? 225 00:14:57,688 --> 00:15:00,315 Ko, và anh cũng không nghĩ là anh muốn biết. 226 00:15:00,816 --> 00:15:01,858 Em không thể. 227 00:15:02,026 --> 00:15:04,569 Yep. Đó là điều mà anh không muốn biết. 228 00:15:05,029 --> 00:15:08,406 Oh, Mark, em đi chơi với anh là có mục đích. 229 00:15:08,574 --> 00:15:11,117 Em làm thế vì muốn trả đũa Ross. 230 00:15:11,368 --> 00:15:14,495 Em xin lỗi. Vậy thì không công bằng với anh. 231 00:15:16,165 --> 00:15:18,625 Mặc xác công bằng đi. 232 00:15:18,792 --> 00:15:21,711 Em muốn trả đũa Ross, "xài" anh đi. 233 00:15:23,339 --> 00:15:24,422 Thật đấy. 234 00:15:24,590 --> 00:15:29,594 Ko. Ko. Ta sẽ trả đũa anh ta ngya trên cái ghế này. Ngay đây! 235 00:15:31,096 --> 00:15:33,473 Oh, God. 236 00:15:34,934 --> 00:15:36,392 Em xin lỗi. 237 00:15:38,020 --> 00:15:39,479 Ko sao đâu. 238 00:15:41,231 --> 00:15:43,691 Thật chứ? Yeah. 239 00:15:45,235 --> 00:15:48,488 Anh sẽ về nhà và tự trả đũa anh ta cũng đc. 240 00:15:52,493 --> 00:15:55,119 And should become the penicillin of the 21 st century. 241 00:15:55,287 --> 00:15:59,290 And so today, this hospital is about to take major steps... 242 00:15:59,458 --> 00:16:02,168 ... toward leading that revolution. 243 00:16:02,336 --> 00:16:05,380 Anh hỏi em 1 chuyện đc ko? 244 00:16:09,051 --> 00:16:10,093 Ta đang ở đâu? 245 00:16:11,136 --> 00:16:14,430 Với tất cả những bác sỹ và y tá ở đây... 246 00:16:14,598 --> 00:16:16,599 ... có thể ta đang ở trại tập trung thú nuôi. 247 00:16:17,726 --> 00:16:19,060 Nói cho anh sự thật đi. 248 00:16:20,396 --> 00:16:21,896 Okay. 249 00:16:23,315 --> 00:16:26,484 Em không nghĩ là em đã kể cho anh nghe về chuyện này... 250 00:16:26,652 --> 00:16:30,905 ... nhưng em mới chỉ vừa trãi qua 1 mối quan hệ nghiêm túc. 251 00:16:31,156 --> 00:16:33,408 Oh, uh. Ko phải đã 1 năm rồi sao? 252 00:16:35,577 --> 00:16:37,120 Vậy ra đã kể cho anh rồi. 253 00:16:37,913 --> 00:16:39,956 Đó không hẳn là nguyên nhân chính. 254 00:16:40,124 --> 00:16:43,084 Chỉ là bây giờ em chỉ muốn... 255 00:16:43,252 --> 00:16:45,712 ... tự lo cho mình thôi. 256 00:16:45,879 --> 00:16:47,797 Anh hiểu ý em chứ? Oh, yeah, anh hiểu. 257 00:16:50,092 --> 00:16:54,429 Em rất muốn có cảm tình với anh. Nhưng không đc. Okay. 258 00:16:54,596 --> 00:16:56,347 Em xin lỗi. 259 00:16:58,434 --> 00:17:01,102 Em biết sao ko? Ko cần. Ko cần cảm thấy có lỗi vì nó cũng không quá tệ. 260 00:17:01,270 --> 00:17:03,396 Thật chứ? 261 00:17:04,273 --> 00:17:07,775 Yeah. Anh biết anh không phải là Jon Bon Jovi. 262 00:17:10,279 --> 00:17:12,613 Hoặc là thèn nào đó mà em có thể thích. 263 00:17:13,699 --> 00:17:15,825 Anh chỉ nghĩ... 264 00:17:15,993 --> 00:17:19,579 ... sau này em sẽ cảm giác khác về anh. 265 00:17:21,540 --> 00:17:24,917 Em không muốn chuyện này bị hiểu lầm... 266 00:17:25,085 --> 00:17:30,173 ... nhưng dường như anh có vẻ vẫn tự tin đối với chuyện em nói là không thích anh. 267 00:17:30,424 --> 00:17:32,842 Yeah, hơi quẩn trí, phải ko? 268 00:17:34,094 --> 00:17:36,679 Em có muốn đi ăn cái gì ko? 269 00:17:36,847 --> 00:17:39,182 Vì chổ này có vẻ buồn quá. 270 00:17:40,309 --> 00:17:45,229 Bây giờ là người đã làm chuyện này thật sự thật, Ngài Peter Becker. 271 00:17:45,856 --> 00:17:46,939 Đợi chút nhé. 272 00:17:54,573 --> 00:17:59,368 Tao không nghĩ là thành phố này đủ lớn để cho 2 ta thư giãn đâu. 273 00:18:02,664 --> 00:18:04,082 Kéo! 274 00:18:07,711 --> 00:18:09,295 Tớ không làm gì đâu nhé. 275 00:18:15,803 --> 00:18:18,262 Uhoh. Cô ta lại làm gì rồi? 276 00:18:18,555 --> 00:18:23,309 Chỉ bởi vì cô ta đc đến Yale Drama, mà cô ta có thể nghĩ mình... 277 00:18:23,477 --> 00:18:26,187 ... là nữ diễn viên xuất sắc nhất sau bộ phim Sliced Bread. 278 00:18:26,772 --> 00:18:29,899 Sliced Bread. Lady Macbeth tuyệt vời. 279 00:18:30,692 --> 00:18:34,362 Oh, God. Tớ ghét cô ta. Tớ ghét cô ta vì "Oh, tôi thật tài năng"... 280 00:18:34,530 --> 00:18:38,449 ... rồi "Oh, tôi thật đẹp," rồi "Oh, mình thơm thật." 281 00:18:39,535 --> 00:18:41,828 Tớ nghĩ có người đang say nắng ai đó. 282 00:18:41,995 --> 00:18:44,872 Hey, Chandler, có thể tập trung vào chuyện của tớ đc ko? 283 00:18:45,040 --> 00:18:46,082 Cậu biết không? 284 00:18:46,542 --> 00:18:49,669 Tớ đang nói tới cậu đây, gã đại, đại dở hơi. 285 00:18:52,005 --> 00:18:53,256 Oh. 286 00:18:53,841 --> 00:18:55,842 Cậu chẳng hiểu gì cả! 287 00:18:56,009 --> 00:18:58,761 Hey, cậu chẳng làm gì ngoài việc nói về cô ta trong 48 tiếng qua. 288 00:18:58,929 --> 00:19:00,221 Nếu là thời đi học cậu sẽ kéo bím tóc của cô ta... 289 00:19:00,389 --> 00:19:03,683 ... và đẩy cô ta té ngay bây giờ. 290 00:19:03,892 --> 00:19:06,352 Oh, yeah? Và sau đó tớ sẽ cứ nghĩ đến cô ta... 291 00:19:06,520 --> 00:19:09,355 ... trong các kịch bản tình dục của tớ chứ gì? 292 00:19:15,821 --> 00:19:19,866 Hạnh phúc ư? Anh nghĩ là tôi hạnh phúc sao, Vic? 293 00:19:20,033 --> 00:19:22,994 Vậy sao cô không nói cho tôi biết cô thấy thế nào? 294 00:19:23,162 --> 00:19:25,580 Vì tôi không thể nào hiểu đc cô. 295 00:19:25,747 --> 00:19:28,207 Nói chuyện với cô, chẳng có gì! 296 00:19:28,375 --> 00:19:31,085 Cô nhìn tôi, chẳng có gì! 297 00:19:44,141 --> 00:19:45,308 Vẫn không có gì. 298 00:19:47,477 --> 00:19:51,564 2 người làm tôi phê rồi đấy! 299 00:19:53,650 --> 00:19:54,942 Đã! 300 00:19:56,153 --> 00:19:58,946 Okay, ta tạm dừng ở đây. 301 00:20:01,283 --> 00:20:03,618 Vừa rồi... Tốt hơn chứ? 302 00:20:03,952 --> 00:20:07,163 Yeah. Yeah, đúng thế... 303 00:20:07,331 --> 00:20:09,040 ... tiến bộ hơn. 304 00:20:10,167 --> 00:20:11,292 Tạm biệt. Kate. 305 00:20:11,460 --> 00:20:12,793 Yeah? 306 00:20:12,961 --> 00:20:15,671 Cô quên giày kìa. 307 00:20:18,300 --> 00:20:20,801 Tôi chắc là sẽ cần chúng, huh? 308 00:20:24,681 --> 00:20:27,350 Hey, cô có muốn... 309 00:20:28,227 --> 00:20:30,478 ... đi uống cafe ko? 310 00:20:31,980 --> 00:20:33,064 Kate. Yeah. 311 00:20:33,232 --> 00:20:35,149 Xong chưa? Yeah. 312 00:20:36,818 --> 00:20:39,904 Rất tốt. Rất tốt. 313 00:20:42,074 --> 00:20:43,366 Vậy... 314 00:20:44,493 --> 00:20:46,369 Hẹn gặp anh ngày mai. Yeah. 315 00:20:46,536 --> 00:20:48,037 Tạm biệt. 316 00:20:58,173 --> 00:20:59,340 Hey. 317 00:21:01,218 --> 00:21:03,552 Tại sao không phải là "Spiderman"? 318 00:21:03,720 --> 00:21:05,596 Giống như Goldman, Silverman? 319 00:21:06,390 --> 00:21:08,808 Vì nó không phải là họ của anh ta. 320 00:21:09,351 --> 00:21:12,186 Ko phải sao? Ko. Nó không giống như... 321 00:21:12,354 --> 00:21:14,021 ... phil Spiderman. 322 00:21:17,067 --> 00:21:18,442 Anh ta là người... 323 00:21:18,610 --> 00:21:20,152 ... nhện. 324 00:21:21,196 --> 00:21:24,407 Giống như Goldman là họ. 325 00:21:24,574 --> 00:21:26,909 Nhưng không có Người Vàng. 326 00:21:27,452 --> 00:21:29,370 Okay. 327 00:21:29,538 --> 00:21:31,205 Nên có Người Vàng! 328 00:21:33,917 --> 00:21:35,418 Hey. Hey, Rach. 329 00:21:35,752 --> 00:21:37,211 Công việc thế nào? Oh, tuyệt. 330 00:21:37,462 --> 00:21:40,381 Mặc dù tớ đã ngồi lên chổ không có ghế. 331 00:21:41,258 --> 00:21:43,718 Ross vừa ghé qua trả đồ cho cậu. 332 00:21:43,927 --> 00:21:47,221 Oh. Tớ cũng đoán đc thế này. 333 00:21:47,723 --> 00:21:51,392 Tớ sẽ vứt đi thôi vì chắc cũng chi là dầu gội đầu và... 334 00:21:52,936 --> 00:21:54,145 Gì thế? 335 00:22:03,030 --> 00:22:05,239 Ko. Ko có gì. 336 00:22:12,247 --> 00:22:15,791 Vậy Người Vàng có sức mạnh gì? 337 00:22:17,044 --> 00:22:20,212 Okay. Anh ta có thể biến mọi thứ thành vàng. 338 00:22:20,797 --> 00:22:24,925 Vậy khi những thứ đã bằng vàng cả rồi? Sứ mệnh của anh ta đã hoàn thành. 339 00:22:26,595 --> 00:22:27,845 Okay. Giờ chơi trò của tớ. 340 00:22:28,013 --> 00:22:29,096 Okay. 341 00:22:29,264 --> 00:22:32,975 Tên bụng phệ, mặc đồ đầy tớ kia 342 00:22:33,143 --> 00:22:34,477 Kéo! 343 00:22:37,689 --> 00:22:38,773 Vui thật