1 00:00:03,169 --> 00:00:05,296 - Ini. - Terima kasih. 2 00:00:07,256 --> 00:00:08,841 Rachel, 3 00:00:08,883 --> 00:00:11,928 aku ingin tahu apakah kau mau nonton film bersamaku kapan-kapan 4 00:00:11,969 --> 00:00:13,513 sebagai kekasihku. 5 00:00:16,807 --> 00:00:18,267 Terlalu aneh. 6 00:00:18,309 --> 00:00:21,062 Mungkin kau hanya ingin makan bersamaku kapan-kapan... 7 00:00:22,021 --> 00:00:23,439 ...sebagai kekasihku. 8 00:00:26,150 --> 00:00:27,735 - Hai. - Hai. 9 00:00:27,777 --> 00:00:29,779 Baiklah, ayo berbelanja. 10 00:00:29,820 --> 00:00:32,156 Kau tahu, sebelum kita pergi, ada sesuatu yang harus kukatakan. 11 00:00:32,823 --> 00:00:34,659 - Baiklah. - Baiklah. 12 00:00:38,079 --> 00:00:40,831 Aku sudah lama menyukaimu. 13 00:00:41,791 --> 00:00:44,377 Tapi karena kau bersama Ross, aku tidak melakukan apa-apa. 14 00:00:44,418 --> 00:00:45,920 Tapi sekarang setelah kalian putus, 15 00:00:46,337 --> 00:00:48,005 aku ingin sekali mengajakmu kencan kapan-kapan. 16 00:00:49,465 --> 00:00:52,468 Jadi, itulah yang kulakukan sekarang. 17 00:01:09,026 --> 00:01:10,444 Aku menjatuhkan cangkir. 18 00:02:00,912 --> 00:02:02,955 Jadi, kau tahu, itulah sebabnya dalam waktu beberapa tahun 19 00:02:02,997 --> 00:02:04,123 pengenalan suara 20 00:02:04,165 --> 00:02:06,792 kurang lebih akan ada di semua komputer yang kau beli. 21 00:02:06,834 --> 00:02:10,546 Kau tahu, supaya kau bisa berkata, "Cuci mobilku. Bersihkan kamarku." 22 00:02:11,506 --> 00:02:12,965 Ya, alat itu tidak akan bisa melakukan semua itu, 23 00:02:13,007 --> 00:02:14,467 tapi akan memahami kata-katamu. 24 00:02:16,802 --> 00:02:19,096 - Ini menyenangkan sekali. - Ya, benar. 25 00:02:21,349 --> 00:02:22,725 Baiklah, kalau begitu. 26 00:02:24,060 --> 00:02:25,269 Sampai jumpa. 27 00:02:31,108 --> 00:02:33,236 Halo, Orang-orang yang tidak tinggal di sini. 28 00:02:34,695 --> 00:02:36,155 - Hai. - Halo. 29 00:02:38,115 --> 00:02:40,576 Aku memberi kalian kunci untuk keadaan darurat. 30 00:02:40,618 --> 00:02:42,578 Kami kehabisan Doritos. 31 00:02:44,247 --> 00:02:47,083 Hei, bagaimana kencanmu dengan Tuan Jutawan? 32 00:02:47,124 --> 00:02:50,169 "Tuan Jutawan. Baru, dari Mainan Orang Sombong. 33 00:02:51,295 --> 00:02:53,005 Istri ketiga dijual terpisah." 34 00:02:53,923 --> 00:02:55,049 Dia hebat. 35 00:02:55,091 --> 00:02:57,093 Maksudku, kami benar-benar bersenang-senang bersama. 36 00:02:57,134 --> 00:03:01,722 Dia lucu dan manis sekali, dan aku sama sekali tidak tertarik padanya. 37 00:03:02,765 --> 00:03:04,600 - Sampai sekarang? - Tidak. 38 00:03:04,642 --> 00:03:06,018 Ini membuatku sinting. 39 00:03:06,060 --> 00:03:08,271 Maksudku, dalam semua hal lain, dia seperti laki-laki yang sempurna. 40 00:03:08,312 --> 00:03:11,899 Dia punya segalanya. Lagi pula, dia benar-benar punya segalanya. 41 00:03:13,109 --> 00:03:15,611 Kostum Imperial Storm Trooper seukuran asli dari Sharper Image? 42 00:03:16,445 --> 00:03:17,530 Dua buah. 43 00:03:18,489 --> 00:03:20,658 Bolehkah Joey dan aku memakainya dan bertarung? 44 00:03:23,202 --> 00:03:31,460 Ibu. Ayah Aku penjahat besar 45 00:03:35,798 --> 00:03:39,093 Kurasa dia pasti mendapatkan peran dalam sandiwara itu. 46 00:03:39,135 --> 00:03:41,512 Entah itu atau Gloria Estefan benar. 47 00:03:41,554 --> 00:03:44,140 Pada akhirnya, irama akan menguasaimu. 48 00:03:49,854 --> 00:03:51,731 - Joe, apa kabar? - Baik. 49 00:03:56,819 --> 00:03:58,362 - Hei. - Hai. 50 00:03:59,822 --> 00:04:02,366 - Jadi, kau memerankan Adrianne? - Ya. 51 00:04:02,408 --> 00:04:04,035 Apakah kau salah satu sepupu yang terbelakang itu? 52 00:04:06,120 --> 00:04:07,205 Bukan. 53 00:04:07,246 --> 00:04:09,957 Aku berperan sebagai suamimu, Victor. Aku Joey Tribbiani. 54 00:04:09,999 --> 00:04:11,626 Hai. Senang berkenalan denganmu. Kate Miller. 55 00:04:19,050 --> 00:04:21,844 Jadi, sandiwaranya cukup hebat, ya? 56 00:04:21,886 --> 00:04:24,347 Ya. Aku menyukai karya Jennifer Banberry. 57 00:04:24,680 --> 00:04:25,932 Dia sangat tajam 58 00:04:25,973 --> 00:04:28,726 dalam hal dekonstruksi jiwa kelas menengah. 59 00:04:29,101 --> 00:04:31,395 Lupakan saja. Dia hebat. 60 00:04:36,817 --> 00:04:38,402 Dari mana aku mengenalmu? 61 00:04:40,571 --> 00:04:42,156 Dokter Drake Ramoray? 62 00:04:43,449 --> 00:04:44,825 Days of Our Lives? 63 00:04:45,409 --> 00:04:48,037 Tepilih sebagai dokter neurologi paling bisa dipacari oleh Teen Beat? 64 00:04:49,539 --> 00:04:51,040 Tidak, bukan itu. 65 00:04:52,166 --> 00:04:53,751 Jadi, kau aktor opera sabun. 66 00:04:54,252 --> 00:04:57,588 Ini pasti mendebarkan untukmu, tampil di sandiwara sungguhan. 67 00:04:57,630 --> 00:05:00,299 Hei, aku sudah pernah tampil dalam sandiwara. Aku aktor serius. 68 00:05:02,051 --> 00:05:03,511 Iklan dokumenter itu. 69 00:05:04,887 --> 00:05:06,764 Untuk keran karton susu itu. 70 00:05:06,806 --> 00:05:10,059 Kau laki-laki yang tidak tahu cara menuangkan susu. 71 00:05:11,644 --> 00:05:13,479 Begini, aku sebenarnya bisa menuangkan susu. 72 00:05:13,521 --> 00:05:15,231 Tapi aku membuatmu percaya bahwa aku tidak bisa. 73 00:05:15,982 --> 00:05:17,525 Itu baru sandiwara. 74 00:05:18,317 --> 00:05:20,361 Benar. Di akhir iklan itu, kau tersedak kue. 75 00:05:21,529 --> 00:05:22,989 Ya, itu sungguhan. 76 00:05:24,782 --> 00:05:27,243 Aku tidak percaya Mark mengajakmu kencan. 77 00:05:27,285 --> 00:05:28,244 Aku tahu. 78 00:05:28,286 --> 00:05:30,162 Jadi, apa yang akan kau katakan padanya? 79 00:05:30,204 --> 00:05:34,375 Aku memberitahunya akan kupikirkan, tapi aku akan menolaknya. 80 00:05:36,586 --> 00:05:38,880 Maksudku, kurasa aku akan menolak siapa saja sekarang. 81 00:05:42,383 --> 00:05:45,678 Tapi itu aneh sekali. Maksudku, aku berdiri di sana 82 00:05:45,720 --> 00:05:48,472 dengan laki-laki manis yang memesona ini 83 00:05:48,514 --> 00:05:50,474 yang memintaku berkencan dengannya, 84 00:05:50,516 --> 00:05:51,976 yang boleh kulakukan, 85 00:05:52,018 --> 00:05:54,478 dan aku merasa bersalah. 86 00:05:54,562 --> 00:05:57,106 Seolah aku akan berselingkuh dari Ross atau apa. 87 00:05:57,148 --> 00:06:00,234 Jadi, baiklah, mungkin itu artinya 88 00:06:00,276 --> 00:06:02,570 kau belum melupakan Ross, 89 00:06:02,612 --> 00:06:04,530 dan kau punya masalah dengan ayahmu. 90 00:06:08,409 --> 00:06:10,203 Aku tidak punya masalah dengan ayahku. 91 00:06:10,453 --> 00:06:12,455 Baiklah, jadi, mungkin itu hanya karena Ross. 92 00:06:14,248 --> 00:06:16,375 Aku benci wanita ini. Aku membencinya. 93 00:06:16,918 --> 00:06:19,462 Dia memberi tahu semua orang di teater tentang iklan itu 94 00:06:19,504 --> 00:06:22,507 dan sekarang mereka semua terus memintaku membuka minuman mereka. 95 00:06:22,882 --> 00:06:27,220 Mengerti? Setiap kali aku tidak bisa melakukannya, mereka menertawaiku. 96 00:06:30,097 --> 00:06:31,432 - Halo. - Hei. 97 00:06:32,558 --> 00:06:33,976 Jadi, Rachel menelepon. 98 00:06:35,353 --> 00:06:36,729 Dia ingin menemuiku. 99 00:06:38,272 --> 00:06:39,941 Aku akan ke sana sebentar lagi. 100 00:06:40,483 --> 00:06:42,151 Menurutmu apa yang diinginkannya? 101 00:06:42,193 --> 00:06:45,321 Mungkin kabut sintingnya sudah menghilang 102 00:06:45,363 --> 00:06:47,823 dan dia menyadari bahwa hidup tanpaku... 103 00:06:48,950 --> 00:06:50,159 ...menyebalkan. 104 00:06:51,285 --> 00:06:52,119 Itu mungkin saja. 105 00:06:52,161 --> 00:06:53,412 Kau sangat mudah dicintai. 106 00:06:53,454 --> 00:06:55,706 Aku akan merindukanmu kalau kita putus. 107 00:06:57,041 --> 00:06:58,835 Aku hanya mencoba bersikap suportif. 108 00:06:59,961 --> 00:07:01,671 Bersikap suportiflah seperti laki-laki. 109 00:07:02,839 --> 00:07:05,049 Kalau aku putus denganmu, aku akan merindukanmu. 110 00:07:09,011 --> 00:07:10,930 - Hai. - Hai. 111 00:07:12,348 --> 00:07:15,184 Kau ingin bertemu denganku? 112 00:07:18,479 --> 00:07:19,730 Ya. 113 00:07:20,898 --> 00:07:23,025 Ini kotak berisi barang-barangmu. 114 00:07:26,028 --> 00:07:27,154 Apa? 115 00:07:27,196 --> 00:07:29,782 Kau tahu, isinya topi, kaus, dan CD. 116 00:07:29,824 --> 00:07:31,659 Barang-barang yang sudah kau tinggalkan di sini. 117 00:07:32,243 --> 00:07:34,912 Kau sedang apa? Apakah kau mencoba melukaiku atau apa? 118 00:07:36,414 --> 00:07:37,707 Tidak. 119 00:07:38,916 --> 00:07:40,209 Ross. 120 00:07:41,711 --> 00:07:45,548 Hanya saja sudah waktunya kita melanjutkan hidup. 121 00:07:45,840 --> 00:07:47,425 Maksudku, kau setuju, 'kan? 122 00:07:49,093 --> 00:07:50,845 - Ya. - Ya. 123 00:07:50,887 --> 00:07:52,597 - Ya, aku setuju. - Bagus. 124 00:07:52,638 --> 00:07:54,640 Ya, aku benar-benar setuju. 125 00:07:56,142 --> 00:07:57,393 Hei. 126 00:07:57,894 --> 00:08:00,021 Ini adalah hadiah. 127 00:08:00,062 --> 00:08:03,441 Ross, kau mendapatkannya gratis dari toko hadiah museum. 128 00:08:04,192 --> 00:08:06,068 Ini tetap hadiah. 129 00:08:06,110 --> 00:08:08,404 Aku mendapatkannya dari toko hadiah. 130 00:08:10,239 --> 00:08:12,617 Baiklah. Berikan gelas itu padaku. Aku akan menyimpan gelasnya. 131 00:08:12,658 --> 00:08:15,328 Tidak. Kau tahu, jangan membantuku. 132 00:08:15,369 --> 00:08:16,787 Bahkan, di mana... 133 00:08:17,455 --> 00:08:19,040 Di mana barang-barangku yang lain? 134 00:08:19,498 --> 00:08:20,625 Seperti... 135 00:08:21,417 --> 00:08:24,295 Hei. Buku ini milikku. 136 00:08:25,922 --> 00:08:30,676 Kaus yang kau pakai tidur? Aku menginginkannya kembali. Ya. 137 00:08:33,095 --> 00:08:35,681 Kau tahu betapa aku menyukai kaus itu. 138 00:08:35,723 --> 00:08:37,850 Kau bahkan tidak pernah memakai kaus itu. 139 00:08:37,892 --> 00:08:40,353 Aku hanya membantumu melanjutkan hidup. 140 00:08:41,312 --> 00:08:44,023 Kau laki-laki yang picik. 141 00:08:44,315 --> 00:08:48,110 - Kau laki-laki yang picik... - Picik... 142 00:08:48,152 --> 00:08:50,196 - kecil... - kecil... 143 00:08:53,491 --> 00:08:56,536 Kau hanya melakukan ini untuk membuatku kesal. 144 00:08:56,577 --> 00:08:57,870 Tidak. 145 00:08:57,912 --> 00:09:00,623 Aku akan memakai kaus ini sepanjang waktu. Aku suka kaus ini. 146 00:09:01,624 --> 00:09:03,960 Kau belum pernah memakainya sejak kau berusia 15 tahun. 147 00:09:04,001 --> 00:09:05,461 Itu bahkan sudah tidak cukup lagi untukmu. 148 00:09:05,503 --> 00:09:07,755 - Ya. - Ya. 149 00:09:08,631 --> 00:09:10,591 Baiklah. 150 00:09:22,103 --> 00:09:25,022 Sekarang, kalau kau tidak keberatan, aku akan mengambil barang-barangku 151 00:09:25,982 --> 00:09:27,608 dan bersantai... 152 00:09:28,901 --> 00:09:30,945 ...memakai kaus favoritku. 153 00:09:32,697 --> 00:09:34,407 Semoga malammu menyenangkan. 154 00:09:45,042 --> 00:09:46,919 Jadi, kau kaya sekali. 155 00:09:48,296 --> 00:09:50,840 Kau juga seusia kami. 156 00:09:51,632 --> 00:09:56,095 Sebaiknya kau membeli negara bagian lalu menamainya dengan namamu. 157 00:09:57,346 --> 00:09:58,764 Seperti, "Pete Dakota"? 158 00:10:00,349 --> 00:10:02,310 Atau "Mississi-Pete". 159 00:10:03,311 --> 00:10:06,022 Aku tahu, "Pete Chicago". 160 00:10:08,566 --> 00:10:10,109 Itu bukan negara bagian, Joe. 161 00:10:10,902 --> 00:10:12,612 Sementara "Mississi-Pete" itu negara bagian? 162 00:10:15,281 --> 00:10:18,451 Aku harus pergi, jadi, sampai ketemu lagi. 163 00:10:18,492 --> 00:10:21,078 - Baiklah. Kau seusia kami. - Baiklah. 164 00:10:23,164 --> 00:10:26,042 - Jadi, besok kita jadi? - Sudah pasti. 165 00:10:28,336 --> 00:10:30,338 Sekarang, pergilah dari sini. 166 00:10:36,969 --> 00:10:39,222 Baiklah, aku kehabisan bagian tubuh yang bisa kusentuh. 167 00:10:40,681 --> 00:10:42,308 Apakah ada yang salah denganku? 168 00:10:42,350 --> 00:10:45,353 Maksudku, kenapa aku hanya tertarik pada lelaki tanpa masa depan? 169 00:10:45,394 --> 00:10:48,064 Entah mereka terlalu tua atau terlalu muda. 170 00:10:48,105 --> 00:10:50,525 Lalu ada Pete, yang tergila-gila padaku 171 00:10:50,566 --> 00:10:53,694 dan dia benar-benar sempurna. Tapi tidak ada gairah sama sekali. 172 00:10:54,111 --> 00:10:56,531 Sungguh. Bukankah kedengarannya ada yang salah denganku? 173 00:10:56,572 --> 00:10:57,907 Ya, semacam itulah. 174 00:11:00,952 --> 00:11:03,538 Bahagia? Itukah yang harus kurasakan, Vic? 175 00:11:04,163 --> 00:11:05,623 Bahagia? 176 00:11:05,665 --> 00:11:08,459 Bagaimana kalau kau memberitahuku apa yang seharusnya kau rasakan? 177 00:11:08,501 --> 00:11:11,003 Karena aku jelas tidak bisa menebaknya. 178 00:11:11,045 --> 00:11:13,548 Aku sudah bicara padamu, dan tidak terjadi apa-apa. 179 00:11:13,589 --> 00:11:15,383 Kau menatapku, dan tidak terjadi apa-apa. 180 00:11:19,345 --> 00:11:20,555 Tidak ada apa-apa. 181 00:11:23,182 --> 00:11:24,350 Nikmat. 182 00:11:25,560 --> 00:11:29,730 Aku benar-benar mulai merasa kalian punya masa lalu. Bagus. 183 00:11:30,439 --> 00:11:31,899 Aku punya pertanyaan tentang adegan ini. 184 00:11:31,941 --> 00:11:32,942 Ya. 185 00:11:33,442 --> 00:11:36,654 Aku tidak mengerti mengapa Adrianne tertarik pada Victor. 186 00:11:37,405 --> 00:11:39,198 Buka lapisan luarnya. 187 00:11:40,408 --> 00:11:42,535 Pertama-tama, dia tampan. 188 00:11:42,577 --> 00:11:43,828 Ya. 189 00:11:43,870 --> 00:11:47,164 Kurasa karakterku akan memerlukan sedikit lebih banyak alasan. 190 00:11:47,206 --> 00:11:50,501 Hei, bagaimana dengan ini? Tulisannya begitu di skrip. 191 00:11:53,546 --> 00:11:56,465 Kau tahu, aku juga tidak tahu kenapa karakterku menyukaimu. 192 00:11:56,507 --> 00:11:59,010 Maksudku, di skrip tertulis bahwa kau menyebalkan. 193 00:12:00,428 --> 00:12:02,805 - Itu tidak tertulis di skrip. - Tertulis di punyaku. 194 00:12:06,475 --> 00:12:08,644 Aku bisa melakukan blow dry, aku bisa memberinya gel. 195 00:12:08,686 --> 00:12:09,562 Tidak penting. 196 00:12:09,604 --> 00:12:12,523 Aku masih punya jambul ini 197 00:12:12,565 --> 00:12:15,484 di bagian tengah kepalaku. Menyebalkan sekali. 198 00:12:16,110 --> 00:12:18,821 - Apakah itu mengganggumu? - Kau menggangguku. 199 00:12:31,751 --> 00:12:33,961 Apakah ada kemungkinan kau tidak melihat itu? 200 00:12:38,007 --> 00:12:40,468 Ross, kau harus berhenti. 201 00:12:40,510 --> 00:12:43,054 Kau tidak bisa menatap lewat lubang intip selama tiga jam. 202 00:12:45,848 --> 00:12:47,350 Matamu akan mendapat bintil. 203 00:12:48,684 --> 00:12:51,729 Sudah kuduga. Aku selalu menduga Rachel menyukainya. 204 00:12:52,688 --> 00:12:54,315 Dia bilang tidak, tapi sekarang begini, 'kan? 205 00:12:54,357 --> 00:12:56,526 Kami baru saja putus, ini hal pertama yang dilakukannya. 206 00:12:56,567 --> 00:12:58,444 Kalian tidak baru saja putus. 207 00:12:58,486 --> 00:13:00,863 Hei, itu baru sekitar tiga minggu. 208 00:13:00,905 --> 00:13:04,200 Kau tidur dengan seseorang tiga jam setelah kau kira kalian putus. 209 00:13:04,242 --> 00:13:07,203 Maksudku, peluru pernah meninggalkan senjata lebih lambat dari itu. 210 00:13:08,246 --> 00:13:10,873 Mereka datang. 211 00:13:10,915 --> 00:13:13,125 Kalau Rachel memberinya ciuman selamat malam, aku akan bunuh diri. 212 00:13:13,167 --> 00:13:15,253 Aku bersumpah. Aku tidak bisa menonton. 213 00:13:16,754 --> 00:13:19,257 Ayolah. Kencan sudah berakhir. Kencan sudah berakhir. 214 00:13:19,549 --> 00:13:22,176 - Ini dia. Rachel mendekat. - Baiklah. 215 00:13:22,218 --> 00:13:25,513 Rachel mendekat. Tunggu. Mark mendekat. 216 00:13:26,806 --> 00:13:28,307 Mark mendekat. 217 00:13:28,724 --> 00:13:30,560 Pintunya ditutup. 218 00:13:30,601 --> 00:13:32,937 Aku tidak bisa melihat apa-apa dengan pintu yang tertutup. 219 00:13:32,979 --> 00:13:35,940 Pencipta pintu pun beristirahat dengan tenang dalam kubur. 220 00:13:36,941 --> 00:13:39,861 Aku harus melakukan sesuatu. Aku harus menghentikannya. 221 00:13:39,902 --> 00:13:41,153 - Menghentikan apa? - Entahlah. 222 00:13:41,195 --> 00:13:44,532 Tapi aku punya perasaan keberadaanku di sana akan menghentikannya. 223 00:13:44,657 --> 00:13:47,368 Aku akan pergi ke sana dan aku akan meminjam sesuatu. 224 00:13:47,410 --> 00:13:48,995 - Jus. Aku perlu jus. - Tidak. 225 00:13:49,036 --> 00:13:50,496 - Kau tidak boleh. - Tolong aku! 226 00:13:51,455 --> 00:13:53,958 - Mereka harus dihentikan. - Aku temanmu, 227 00:13:54,000 --> 00:13:56,085 dan aku tidak akan membiarkanmu melakukan ini. 228 00:13:56,127 --> 00:13:58,171 Kau kuat sekali. 229 00:13:59,130 --> 00:14:02,675 - Aku perlu jus. Orang perlu jus. - Dengar... 230 00:14:02,717 --> 00:14:06,429 - Orang-orang memerlukan jus. - Dengarkan aku. 231 00:14:09,765 --> 00:14:11,517 Dia sudah melanjutkan hidupnya. 232 00:14:11,559 --> 00:14:13,895 Kalau bukan orang ini, akan ada orang lain. 233 00:14:14,353 --> 00:14:16,564 Kecuali kalau kau berpikir untuk menyewa lubang intipku, 234 00:14:16,606 --> 00:14:19,025 kau harus membiasakan diri dengan fakta 235 00:14:19,066 --> 00:14:21,027 bahwa hubungan itu sudah berakhir. 236 00:14:21,068 --> 00:14:23,321 Mengerti? Sudah berakhir. 237 00:14:26,949 --> 00:14:29,535 - Ya, baiklah. - Baiklah. 238 00:14:30,620 --> 00:14:32,496 Aku hanya sangat merindukannya. 239 00:14:34,165 --> 00:14:35,541 Aku tahu. 240 00:14:38,169 --> 00:14:40,713 Kenapa semua cangkir kopimu punya nomor di dasarnya? 241 00:14:40,755 --> 00:14:43,549 Itu supaya Monica bisa menghitungnya. 242 00:14:43,591 --> 00:14:44,717 Dengan begitu, kalau salah satu hilang, 243 00:14:44,759 --> 00:14:46,886 dia bisa bertanya, "Di mana nomor 27?" 244 00:14:56,479 --> 00:14:57,522 Kau tahu? 245 00:14:57,563 --> 00:14:59,857 Tidak, dan kurasa aku tidak ingin tahu. 246 00:15:01,025 --> 00:15:02,026 Aku tidak bisa melakukan ini. 247 00:15:02,068 --> 00:15:04,987 Ya. Itulah yang tidak ingin kuketahui. 248 00:15:05,029 --> 00:15:06,364 Ya. Mark, 249 00:15:06,405 --> 00:15:08,449 aku melakukan ini untuk alasan yang salah, kau tahu? 250 00:15:08,491 --> 00:15:10,993 Aku hanya melakukannya untuk membalas Ross. 251 00:15:11,452 --> 00:15:13,871 Maaf. Ini tidak adil bagimu. 252 00:15:17,166 --> 00:15:18,918 Apa itu adil? 253 00:15:18,960 --> 00:15:20,920 Kalau kau ingin membalas Ross, aku mau membantumu. 254 00:15:23,422 --> 00:15:24,590 Sungguh. 255 00:15:24,632 --> 00:15:27,260 Tidak. Menurutku kita bisa membalasnya 256 00:15:27,301 --> 00:15:29,136 persis di kursi ini. Di sini. 257 00:15:31,138 --> 00:15:33,099 Ya, Tuhan. 258 00:15:34,934 --> 00:15:36,394 Aku minta maaf untuk ini. 259 00:15:37,979 --> 00:15:39,272 Tidak apa-apa. 260 00:15:41,274 --> 00:15:43,025 - Kau yakin? - Ya. 261 00:15:45,319 --> 00:15:47,822 Aku bisa pulang dan membalasnya sendiri saja. 262 00:15:52,535 --> 00:15:55,079 Menjadi penisilin dari abad ke-21. 263 00:15:55,121 --> 00:15:59,500 Jadi, hari ini, rumah sakit ini akan mengambil langkah-langkah besar 264 00:15:59,542 --> 00:16:01,544 untuk memimpin revolusi tersebut. 265 00:16:01,919 --> 00:16:04,881 - Benar-benar ironis. - Hei. Aku boleh bertanya sesuatu? 266 00:16:09,302 --> 00:16:10,553 Di mana posisi kita? 267 00:16:11,304 --> 00:16:14,724 Dengan semua dokter dan perawat ini, 268 00:16:14,765 --> 00:16:16,767 kurasa kita ada di acara Rodeo Orang Kerdil. 269 00:16:17,643 --> 00:16:18,978 Katakan saja yang sejujurnya. 270 00:16:20,396 --> 00:16:21,606 Baiklah. 271 00:16:24,901 --> 00:16:26,485 Kau tahu, kurasa aku belum mengatakan ini padamu, 272 00:16:26,527 --> 00:16:31,240 tapi aku baru saja putus dari hubungan yang sangat serius. 273 00:16:31,282 --> 00:16:33,409 Benar. Bukankah itu setahun yang lalu? 274 00:16:35,536 --> 00:16:36,829 Jadi, aku memang sudah memberitahumu. 275 00:16:37,955 --> 00:16:40,208 Baiklah, kau tahu, sebenarnya bukan itu masalahnya. 276 00:16:40,249 --> 00:16:43,169 Masalahnya adalah, sekarang aku hanya berada dalam posisi hidupku 277 00:16:43,211 --> 00:16:45,338 saat aku hanya perlu berfokus pada diriku. 278 00:16:45,796 --> 00:16:47,423 - Kau mengerti maksudku? - Ya, aku tahu. 279 00:16:50,176 --> 00:16:53,804 - Aku ingin sekali tertarik padamu. - Tapi kau tidak. Baiklah. Bagus. 280 00:16:54,805 --> 00:16:56,140 Maafkan aku. 281 00:16:58,476 --> 00:17:01,354 Kau tahu? Jangan minta maaf. Ini tidak... 282 00:17:01,395 --> 00:17:03,606 Jangan minta maaf, karena ini tidak terlalu buruk. 283 00:17:04,315 --> 00:17:05,149 Tidak? 284 00:17:05,191 --> 00:17:08,110 Ya. Aku tahu aku bukan Jon Bon Jovi. 285 00:17:10,279 --> 00:17:12,073 Atau seseorang yang kau anggap menarik. 286 00:17:13,699 --> 00:17:15,660 Aku hanya berpikir, 287 00:17:16,035 --> 00:17:19,330 perasaanmu mungkin akan berubah. 288 00:17:23,125 --> 00:17:25,294 Dengar, aku tidak ingin ini terdengar salah,... 289 00:17:26,671 --> 00:17:28,381 ...tapi kau terdengar percaya diri bagi seorang laki-laki 290 00:17:28,422 --> 00:17:30,383 yang baru saja kuberi tahu bahwa aku tidak tertarik padanya. 291 00:17:30,424 --> 00:17:32,260 Ya, itu memesona sekali, 'kan? 292 00:17:34,387 --> 00:17:36,514 Dengar. Kau ingin makan? 293 00:17:36,973 --> 00:17:39,392 Karena tempat ini agak membuat depresi. 294 00:17:40,101 --> 00:17:45,731 Sekarang laki-laki yang membuat hal ini mungkin, Tuan Peter Becker. 295 00:17:45,940 --> 00:17:47,233 Sebentar. 296 00:17:54,782 --> 00:17:56,701 Kurasa kota ini tidak cukup besar 297 00:17:56,742 --> 00:17:58,703 bagi kita berdua untuk rileks. 298 00:18:02,707 --> 00:18:03,875 Serang! 299 00:18:07,712 --> 00:18:09,255 Aku tidak melakukan apa-apa. 300 00:18:16,179 --> 00:18:17,930 Apa yang dilakukannya sekarang? 301 00:18:18,639 --> 00:18:20,892 Hanya karena dia bersekolah di sekolah Drama Yale, 302 00:18:20,933 --> 00:18:22,810 dia kira dia aktris terhebat 303 00:18:22,852 --> 00:18:25,646 sejak roti iris diciptakan. 304 00:18:27,148 --> 00:18:29,525 Roti Iris. Lady Macbeth yang hebat. 305 00:18:30,693 --> 00:18:33,321 Astaga, aku benar-benar benci dia. Aku membencinya dengan sikap, 306 00:18:33,362 --> 00:18:34,655 "Aku sangat berbakat", 307 00:18:34,697 --> 00:18:37,909 "Aku sangat cantik," dan "Bauku enak sekali." 308 00:18:39,744 --> 00:18:41,996 Kurasa seseorang menyukai seseorang. 309 00:18:42,038 --> 00:18:46,417 Hei, Chandler, bisakah kita mencoba tetap berfokus pada masalahku? 310 00:18:46,792 --> 00:18:49,337 Aku membicarakan dirimu, Orang aneh. 311 00:18:53,925 --> 00:18:56,052 Kau sinting. 312 00:18:56,093 --> 00:18:58,971 Hei, kau hanya membicarakannya selama 48 jam terakhir. 313 00:18:59,013 --> 00:18:59,931 Kalau kau ada di halaman sekolah, 314 00:18:59,972 --> 00:19:03,267 kau pasti menarik kucirnya, dan mendorongnya jatuh sekarang. 315 00:19:03,893 --> 00:19:06,521 Benarkah? Lalu kenapa aku terus memikirkannya 316 00:19:06,562 --> 00:19:09,273 dalam semua skenario seksual ini dan sebagainya? 317 00:19:15,863 --> 00:19:19,116 Bahagia? Apakah itu yang seharusnya kurasakan, Vic? Bahagia? 318 00:19:20,159 --> 00:19:22,745 Bagaimana kalau kau memberitahuku apa yang seharusnya kau rasakan? 319 00:19:23,287 --> 00:19:25,331 Karena aku jelas tidak bisa menebaknya. 320 00:19:25,790 --> 00:19:27,959 Aku sudah bicara denganmu, dan tidak terjadi apa-apa. 321 00:19:28,459 --> 00:19:30,753 Kau menatapku dan tidak terjadi apa-apa. 322 00:19:44,141 --> 00:19:45,476 Tidak ada apa-apa. 323 00:19:47,520 --> 00:19:50,857 Kalian membuatku terbang. 324 00:19:53,693 --> 00:19:55,111 Tinggi. 325 00:19:56,070 --> 00:19:58,739 Baiklah, kita akan melanjutkannya dari sini besok. 326 00:20:01,367 --> 00:20:04,036 - Itu... - Lebih baik? 327 00:20:04,078 --> 00:20:06,163 Ya, itu jelas merupakan... 328 00:20:07,331 --> 00:20:08,875 ...peningkatan. 329 00:20:10,418 --> 00:20:11,335 - Selamat malam. - Kate. 330 00:20:11,377 --> 00:20:12,420 Ya? 331 00:20:12,962 --> 00:20:15,673 Kau melupakan sepatumu. 332 00:20:18,384 --> 00:20:20,386 Aku mungkin akan memerlukannya, ya? 333 00:20:25,808 --> 00:20:27,310 Hei, dengar, kau... 334 00:20:28,352 --> 00:20:29,770 ...ingin minum kopi? 335 00:20:32,148 --> 00:20:35,067 - Kate, kau siap pergi? - Ya. 336 00:20:36,861 --> 00:20:39,030 Bagus sekali. 337 00:20:42,116 --> 00:20:43,409 Jadi... 338 00:20:44,535 --> 00:20:46,662 - Sampai ketemu besok, ya? - Ya. Tentu. 339 00:20:46,704 --> 00:20:48,164 - Baik. - Selamat malam. 340 00:20:58,132 --> 00:20:59,467 Hei. 341 00:21:01,177 --> 00:21:02,845 Kenapa bukan "Spiderman"? 342 00:21:03,846 --> 00:21:05,890 Kau tahu, seperti Goldman, Silverman? 343 00:21:06,474 --> 00:21:08,643 Karena itu bukan nama belakangnya. 344 00:21:09,435 --> 00:21:11,604 - Bukan? - Tidak, itu bukan seperti... 345 00:21:12,438 --> 00:21:14,440 ...Phil Spiderman. 346 00:21:16,943 --> 00:21:19,570 Dia manusia laba-laba. 347 00:21:21,239 --> 00:21:24,534 Seperti Goldman adalah nama belakang. 348 00:21:24,575 --> 00:21:26,744 Tapi tidak ada manusia emas. 349 00:21:27,411 --> 00:21:29,038 Baiklah. 350 00:21:29,664 --> 00:21:31,832 Seharusnya ada Manusia Emas. 351 00:21:33,918 --> 00:21:35,837 - Hei. - Hei, Rach. 352 00:21:35,878 --> 00:21:37,421 - Bagaimana pekerjaan? - Bagus. 353 00:21:37,463 --> 00:21:39,757 Walaupun aku memang duduk di tempat tidak ada kursi. 354 00:21:41,384 --> 00:21:43,678 Omong-omong, Ross menitipkan sekotak barang-barangmu. 355 00:21:43,928 --> 00:21:46,848 Kurasa aku pantas mendapatkannya. 356 00:21:47,723 --> 00:21:48,724 Aku akan membuangnya saja. 357 00:21:48,766 --> 00:21:50,685 Itu mungkin hanya beberapa sampo dan... 358 00:21:53,062 --> 00:21:54,480 Ada yang salah? 359 00:22:03,781 --> 00:22:05,283 Tidak. Tidak apa-apa. 360 00:22:12,290 --> 00:22:15,710 Jadi, kekuatan macam apa yang dimiliki Manusia Emas? 361 00:22:17,086 --> 00:22:19,547 Baiklah. Dia akan mengubah benda-benda menjadi emas. 362 00:22:20,923 --> 00:22:23,050 Bagaimana dengan benda-benda yang sudah dari emas? 363 00:22:23,092 --> 00:22:24,886 Pekerjaannya sudah selesai. 364 00:22:26,721 --> 00:22:28,723 - Baiklah, ayo mainkan permainanku. - Baiklah. 365 00:22:29,390 --> 00:22:33,269 Baiklah, kau pengecut lemah... 366 00:22:33,311 --> 00:22:34,604 Serang! 367 00:22:37,982 --> 00:22:38,858 Ya, ini mengasyikkan.