1 00:00:04,754 --> 00:00:06,297 - Halo? - Hai. Ini aku. 2 00:00:06,339 --> 00:00:08,174 Aku tahu kau tak tahan untuk seruangan denganku. 3 00:00:08,216 --> 00:00:10,968 Jadi, kupikir aku akan mencoba meminta maaf lewat telepon... 4 00:00:16,641 --> 00:00:17,850 Halo? 5 00:00:19,227 --> 00:00:21,979 Dengar. Aku tak seharusnya mencium kekasihmu dan aku... 6 00:00:26,275 --> 00:00:27,360 Berhentilah meneleponku. 7 00:00:27,401 --> 00:00:31,489 Hei. Ini WXRK K-Rock, 92,3 FM 8 00:00:31,531 --> 00:00:34,534 menelepon untuk tantangan harian berhadiah seribu dolar. 9 00:00:34,575 --> 00:00:36,035 Baiklah. 10 00:00:36,077 --> 00:00:39,580 Siapa nama rekan sekamarmu yang sangat menyesal 11 00:00:39,622 --> 00:00:41,249 dan akan melakukan apa saja... 12 00:00:42,625 --> 00:00:44,377 "Friends" 13 00:01:31,007 --> 00:01:32,091 Kalkun. 14 00:01:32,800 --> 00:01:35,136 Menunjukkan rasa syukur. 15 00:01:35,887 --> 00:01:38,723 Lihat. Inilah semangat Thanksgiving. 16 00:01:39,599 --> 00:01:41,267 Apa hubunganmu dengan Joey sudah membaik? 17 00:01:41,309 --> 00:01:42,226 Sangat buruk. 18 00:01:42,268 --> 00:01:44,312 Aku menghabiskan delapan jam untuk meneleponnya semalam 19 00:01:44,353 --> 00:01:46,397 hanya demi membuatnya bicara denganku. 20 00:01:46,439 --> 00:01:49,317 Astaga. Delapan jam. 21 00:01:49,358 --> 00:01:50,318 Jadi, kau mungkin bisa memakai 22 00:01:50,359 --> 00:01:53,404 headset yang bisa dipasang di telepon itu, ya? 23 00:01:53,446 --> 00:01:57,909 Haruskah kami mengharap kado Natal yang bisa dicuri dari kantormu? 24 00:02:00,203 --> 00:02:01,412 Jangan. 25 00:02:03,164 --> 00:02:04,707 Omong-omong soal Natal, 26 00:02:04,749 --> 00:02:06,834 karena aku dan Monica sedang memulai bisnis baru 27 00:02:06,876 --> 00:02:08,419 dan tak punya uang,... 28 00:02:08,878 --> 00:02:10,963 ...tahun ini, mungkin kita bisa bermain Sinterklas rahasia. 29 00:02:11,005 --> 00:02:12,840 Lalu, kita hanya membelikan satu hadiah. 30 00:02:12,882 --> 00:02:16,886 Ada misteri tambahannya, siapa memberikan siapa. 31 00:02:18,971 --> 00:02:20,473 Siapa memberikan "ke siapa". 32 00:02:22,517 --> 00:02:24,060 Entah kenapa aku melakukannya. 33 00:02:28,147 --> 00:02:31,609 Aku mau tidur siang. Kalkun membuatku mengantuk. 34 00:02:31,651 --> 00:02:33,027 Kita bahkan belum memakannya. 35 00:02:33,986 --> 00:02:37,281 Aku tahu, tapi semua persiapan yang kau Iakukan itu dan aku... 36 00:02:40,201 --> 00:02:43,120 Ada yang memilih Rachel untuk Siterklas rahasia? 37 00:02:43,162 --> 00:02:44,247 Karena aku ingin menukar untuknya. 38 00:02:44,288 --> 00:02:46,958 Aku memilihnya. Syukurlah, kau menginginkannya. 39 00:02:48,125 --> 00:02:50,044 Astaga, kenapa kau sangat ingin menyingkirkannya? 40 00:02:50,086 --> 00:02:52,547 Karena dia menukar setiap kado yang dia dapatkan. 41 00:02:52,588 --> 00:02:55,216 Seolah tak mungkin mendapatkan barang yang dia sukai. 42 00:02:55,258 --> 00:02:56,509 Ayo, mari kita bertukar! 43 00:02:57,134 --> 00:02:58,094 Itu tak benar. 44 00:02:58,135 --> 00:03:00,054 Aku membelikannya tas punggung dan dia menyukainya. 45 00:03:00,096 --> 00:03:04,016 Aku ingat dia menangis saat anjing besar itu menabraknya... 46 00:03:06,143 --> 00:03:07,645 Tak ada anjing besar, ya? 47 00:03:09,188 --> 00:03:10,022 Baiklah. Ini menyebalkan, 48 00:03:10,064 --> 00:03:11,399 karena aku sudah membelikannya tas koper ini 49 00:03:11,440 --> 00:03:13,609 dan memasang nama "RG" di atasnya. 50 00:03:14,402 --> 00:03:16,237 - Inisialnya. - Ya. 51 00:03:18,489 --> 00:03:20,199 Mungkin kau bisa memberikannya ke orang lain. 52 00:03:20,241 --> 00:03:22,285 Misalnya, Ross Geller. 53 00:03:22,326 --> 00:03:25,079 Kau tahu, itu koper yang feminin. 54 00:03:25,121 --> 00:03:27,248 Siapa yang peduli? Dia bekerja di museum. 55 00:03:29,750 --> 00:03:32,003 Hei, ini jam berapa? Pertandingan besar akan dimulai. 56 00:03:32,044 --> 00:03:34,172 Kau tak perlu melakukannya. Ross dan Joey tak di sini. 57 00:03:34,213 --> 00:03:35,464 Kau bisa menonton parade jika ingin. 58 00:03:35,506 --> 00:03:36,507 Terima kasih. 59 00:03:38,134 --> 00:03:40,219 Ada apa dengan pembeku ini? 60 00:03:41,971 --> 00:03:42,847 Astaga. Apa yang terjadi? 61 00:03:42,889 --> 00:03:45,141 Astaga. Ada es yang masuk ke mataku. 62 00:03:45,183 --> 00:03:47,810 Ada yang ingin tidur di sini. 63 00:03:48,269 --> 00:03:50,396 Es masuk ke mata Monica dan itu sakit. 64 00:03:50,438 --> 00:03:53,482 - Bukalah. Biar kulihat. - Tak bisa. Sakit sekali. 65 00:03:53,524 --> 00:03:55,109 Mungkin kau perlu mengompresnya dengan es. 66 00:03:58,029 --> 00:03:59,447 Tampaknya buruk. 67 00:03:59,488 --> 00:04:01,073 Mungkin kami perlu membawamu ke dokter. 68 00:04:01,115 --> 00:04:03,159 Jangan. Dokter mataku adalah Richard. 69 00:04:03,201 --> 00:04:05,661 Aku tak bisa datang kepadanya saat tak punya kekasih. 70 00:04:06,412 --> 00:04:08,372 Dia sangat pemilih mengenai pasiennya. 71 00:04:09,415 --> 00:04:12,335 Kau harus pergi. Berapa nomor kantornya? 72 00:04:12,376 --> 00:04:14,378 Memangnya aku ingat? 73 00:04:15,171 --> 00:04:16,714 Tombol telepon cepat nomor tujuh. 74 00:04:19,175 --> 00:04:23,179 Hai, aku menelepon mewakili mata Monica Geller dan... 75 00:04:23,721 --> 00:04:26,390 Apa Richard Burke ada? 76 00:04:27,016 --> 00:04:29,477 Dia keluar kota, tapi apakah kau ingin menemui dokter siaga? 77 00:04:29,519 --> 00:04:30,394 - Ya. - Ya! 78 00:04:30,436 --> 00:04:32,522 Dia sangat antusias soal itu. 79 00:04:36,025 --> 00:04:37,360 Keren sekali. 80 00:04:37,401 --> 00:04:40,404 Hingga Monica kembali, aku merasa seperti koki kepala 81 00:04:40,446 --> 00:04:42,406 dan yang membuat keputusan. 82 00:04:43,824 --> 00:04:46,869 Hei, kupikir dia memintamu mengikuti resep. 83 00:04:46,911 --> 00:04:48,329 Keluarlah dari dapurku. 84 00:04:50,498 --> 00:04:53,626 Baikalah. Sepertinya, aku membuat kemajuan dengan Joey. 85 00:04:53,668 --> 00:04:55,753 Saat aku masuk ke apartemen, dia berjalan langsung ke kamarnya, 86 00:04:55,795 --> 00:04:57,922 tapi dia hanya sekali membanting pintu. 87 00:04:59,465 --> 00:05:02,218 Ya, dia memang mengacungkan jari tengahnya saat melakukan itu. 88 00:05:03,219 --> 00:05:05,596 Aku harus menelepon ibuku 89 00:05:05,638 --> 00:05:08,057 dan menanyakan soal memasak ala orang kidal. 90 00:05:11,561 --> 00:05:14,522 Dengar. Aku memilih Monica untuk Sinterklas rahasia, 91 00:05:14,564 --> 00:05:16,190 tapi aku sudah membelikannya kado untuk Hanukkah. 92 00:05:16,232 --> 00:05:17,942 Mungkin kau mau bertukar? 93 00:05:17,984 --> 00:05:22,071 Kau tahu? Aku juga mencoba menukar untukmu. 94 00:05:23,906 --> 00:05:26,909 Sungguh? Baik sekali. Kau mau membelikanku apa? 95 00:05:26,951 --> 00:05:30,121 Entahlah, RG. Mungkin sesuatu yang feminin untuk kantormu. 96 00:05:32,290 --> 00:05:35,459 Ya, mungkin Phoebe mau bertukar denganku. 97 00:05:35,501 --> 00:05:36,752 Tidak. Kau tak mau melakukannya. 98 00:05:36,794 --> 00:05:37,962 Maka kau akan terjebak dengan Rachel 99 00:05:38,004 --> 00:05:40,214 yang suka menukar setiap kado yang dia dapatkan. 100 00:05:40,256 --> 00:05:41,257 Itu tak benar. 101 00:05:41,299 --> 00:05:43,342 Aku memberinya banyak barang yang tak pernah dikembalikannya. 102 00:05:43,384 --> 00:05:44,635 Misalnya? 103 00:05:44,677 --> 00:05:47,346 Seperti kalung emas yang kuberikan tahun lalu. 104 00:05:47,388 --> 00:05:49,223 Kapan kali terakhir kau melihatnya memakai itu? 105 00:05:49,265 --> 00:05:52,894 Dia memakainya sepanjang Hari Natal, lalu... 106 00:05:54,478 --> 00:05:55,646 Anjing besar? 107 00:06:00,943 --> 00:06:02,612 - Hai. - Hai. 108 00:06:02,653 --> 00:06:03,654 Apa yang kau lakukan? 109 00:06:03,696 --> 00:06:05,656 Mengembalikan semua barang yang dibelikan Chandler 110 00:06:05,698 --> 00:06:06,908 karena rasa bersalah. 111 00:06:06,949 --> 00:06:10,411 - Semuanya? Termasuk televisinya? - Tidak. Akan kuletakkan di kamarku. 112 00:06:12,413 --> 00:06:16,501 Dengar, Joey. Aku tahu yang dilakukannya salah. 113 00:06:16,542 --> 00:06:19,128 Tapi tak bisakah kau setidaknya mendengar penjelasannya? 114 00:06:19,170 --> 00:06:20,546 Saat kau dan Rachel bersama, 115 00:06:20,588 --> 00:06:23,591 jika Chandler menciumnya, kau akan mendengar penjelasannya? 116 00:06:23,633 --> 00:06:24,884 Benar juga. 117 00:06:26,219 --> 00:06:28,804 Berapa lama kau akan menghukumnya? 118 00:06:28,846 --> 00:06:29,931 Lima tahun. 119 00:06:31,557 --> 00:06:32,767 Kau memvonisnya? 120 00:06:32,808 --> 00:06:35,853 Jangan melakukan kejahatan jika kau tak mau dihukum. 121 00:06:36,354 --> 00:06:37,730 Tapi, Joey, dia sahabatmu. 122 00:06:37,772 --> 00:06:40,316 Bukan, dia mantan sahabatku. 123 00:06:40,358 --> 00:06:42,443 Entah kenapa kau berusaha membantunya. 124 00:06:42,485 --> 00:06:44,820 Dengan hilangnya dia sebagai sahabatku. 125 00:06:44,862 --> 00:06:46,239 ada posisi yang kosong. 126 00:06:48,616 --> 00:06:50,618 - Siapa? Aku? - Ya. 127 00:06:51,244 --> 00:06:53,371 Aku merasa terhormat. 128 00:06:53,412 --> 00:06:56,249 Kau tahu aksi pertamaku sebagai sahabatmu? 129 00:06:56,290 --> 00:06:58,292 Aku akan membuatmu bicara dengan Chandler. 130 00:07:00,545 --> 00:07:02,004 Baiklah. 131 00:07:02,672 --> 00:07:04,590 Tapi jika kau bukan sahabatku... 132 00:07:07,385 --> 00:07:09,470 Astaga. Apakah seburuk itu? 133 00:07:09,929 --> 00:07:10,805 Aku masuk ke ruangan 134 00:07:10,847 --> 00:07:12,306 dan dia bahkan tak mau bicara denganku. 135 00:07:12,348 --> 00:07:14,892 Dia hanya menggumamkan sesuatu dalam Bahasa Italia. 136 00:07:16,394 --> 00:07:19,230 Aku tahu dia hanya mengetahui kata-kata yang jelek. 137 00:07:23,484 --> 00:07:26,070 Hei, Gunther, kau melihat Chandler? 138 00:07:26,612 --> 00:07:28,239 Kukira kau adalah Chandler. 139 00:07:30,741 --> 00:07:32,869 Tapi salah satu dari kalian ada di sana. 140 00:07:41,169 --> 00:07:42,503 Hai, Joe. 141 00:07:52,221 --> 00:07:53,890 Aku akan segera menanganimu, ya? 142 00:07:53,931 --> 00:07:55,183 Terima kasih telah datang. 143 00:07:56,559 --> 00:08:00,146 Astaga. Dokter jaga itu tampan sekali, ya? 144 00:08:00,188 --> 00:08:04,483 Saking tampannya, aku berpikir memasukkan pena ini ke mataku. 145 00:08:07,486 --> 00:08:08,821 Dokter Burke akan menemuimu. 146 00:08:08,863 --> 00:08:11,532 Tidak. Bukan Dokter Burke. Dokter Burke sedang keluar kota. 147 00:08:11,574 --> 00:08:13,534 Dokter jaga yang akan menanganiku sekarang. 148 00:08:13,576 --> 00:08:15,161 Dokter Richard Burke memang sedang keluar kota. 149 00:08:15,203 --> 00:08:17,955 Dokter Timothy Burke, putranya, akan menemuimu sekarang. 150 00:08:20,124 --> 00:08:21,125 Siap? 151 00:08:28,591 --> 00:08:30,593 Hei, aku minta maaf. Itu... 152 00:08:32,011 --> 00:08:34,013 - Kau mau ke mana? - Rumah orang tuaku. 153 00:08:36,641 --> 00:08:38,434 Kapan kau akan kembali? 154 00:08:38,476 --> 00:08:39,769 Entahlah. 155 00:08:39,810 --> 00:08:40,937 Aku mungkin akan di sana beberapa hari 156 00:08:40,978 --> 00:08:42,480 sambil mencari apartemen. 157 00:08:44,106 --> 00:08:45,274 Apa? 158 00:08:45,316 --> 00:08:48,277 Ya, awalnya, kupikir kita bisa membicarakannya. 159 00:08:48,319 --> 00:08:49,153 Mencari jalan keluarnya. 160 00:08:49,195 --> 00:08:51,489 Tapi melihat kalian bersama, aku tak... 161 00:08:51,531 --> 00:08:53,407 Dengar. Apa yang harus kukatakan? 162 00:08:53,449 --> 00:08:55,743 Kau ingin aku berhenti menemuinya? 163 00:08:55,785 --> 00:08:58,538 Ini bukan soal dia. 164 00:08:58,579 --> 00:09:02,166 Melihat kalian berdua mengingatkanku akan perbuatanmu. 165 00:09:02,208 --> 00:09:03,292 Aku tak ingin tinggal dengan seseorang 166 00:09:03,334 --> 00:09:05,878 yang tak mengerti arti dari seorang sahabat. 167 00:09:05,920 --> 00:09:06,921 Jadi, sampai jumpa. 168 00:09:06,963 --> 00:09:09,549 Dengar. Aku mengerti arti persahabatan. 169 00:09:09,590 --> 00:09:12,927 - Aku hanya mengacaukannya. - Ya. 170 00:09:13,845 --> 00:09:15,304 Itu sebabnya aku pergi. 171 00:09:16,764 --> 00:09:19,976 Jika kau tak mau tinggal demi aku, setidaknya tinggallah demi mereka. 172 00:09:22,436 --> 00:09:24,397 Mereka telah menjalani tahun yang berat, 173 00:09:24,438 --> 00:09:26,440 dengan perampokan itu dan semua yang telah terjadi. 174 00:09:27,316 --> 00:09:28,401 Saat orang itu merampok kita 175 00:09:28,442 --> 00:09:29,861 dan aku terkunci di perangkat hiburan 176 00:09:29,902 --> 00:09:31,404 selama enam jam, 177 00:09:31,445 --> 00:09:33,656 kau tahu yang kulakukan di sana sepanjang waktu? 178 00:09:33,698 --> 00:09:36,033 Aku berpikir aku telah mengecewakanmu. 179 00:09:36,826 --> 00:09:38,160 - Astaga. - Ya. 180 00:09:38,202 --> 00:09:40,246 Jika aku tahu kau akan menjadi kawan yang seperti ini, 181 00:09:40,288 --> 00:09:41,914 aku takkan mencemaskanmu. 182 00:09:41,956 --> 00:09:43,791 - Sampai jumpa. - Baiklah. 183 00:09:43,833 --> 00:09:45,126 Tunggu sebentar. 184 00:09:45,168 --> 00:09:48,171 Pasti ada sesuatu yang bisa kulakukan. 185 00:09:48,212 --> 00:09:49,547 Jika kita masih punya perangkat hiburan itu, 186 00:09:49,589 --> 00:09:51,132 aku akan memasukinya selama enam jam 187 00:09:51,174 --> 00:09:53,342 dan berpikir bahwa aku telah mengecewakanmu. 188 00:09:59,557 --> 00:10:00,892 Apa? 189 00:10:00,933 --> 00:10:02,185 Kita punya kotaknya. 190 00:10:06,522 --> 00:10:08,482 Aku ingat saat terakhir bertemu denganmu. 191 00:10:09,025 --> 00:10:11,110 Di pagi hari saat aku pergi untuk berkuliah. 192 00:10:12,236 --> 00:10:14,405 Kau hanya berdiri di depan Dairy Queen. 193 00:10:15,823 --> 00:10:17,783 Mungkin menunggu tempat itu buka. 194 00:10:19,493 --> 00:10:21,746 Ketahuilah, sekarang ini, kau cantik sekali. 195 00:10:21,787 --> 00:10:25,041 - Kau juga tampan. - Kau pasien yang hebat. 196 00:10:26,501 --> 00:10:27,668 Bagaimana tampaknya? 197 00:10:27,710 --> 00:10:29,420 Ada goresan kecil di kornea. 198 00:10:29,462 --> 00:10:32,089 Kau harus memakai penutup selama beberapa hari. 199 00:10:32,131 --> 00:10:33,257 Seperti perompak? 200 00:10:34,592 --> 00:10:35,843 Jika itu bisa membantumu. 201 00:10:40,765 --> 00:10:43,059 Berapa lama kau bekerja dengan ayahmu? 202 00:10:44,810 --> 00:10:47,063 Ayolah. Salah satu dari kita harus menyinggung soal dia. 203 00:10:47,772 --> 00:10:49,857 Aku kembali kemari dua bulan lalu. 204 00:10:51,317 --> 00:10:53,069 Makan malam dengan keluarga malam ini? 205 00:10:54,862 --> 00:10:56,280 Tak mungkin. 206 00:10:56,697 --> 00:10:58,741 Aku tadinya akan merayakan Thanksgiving di rumah kekasihku. 207 00:10:59,534 --> 00:11:00,660 Tapi hubungan kami berakhir. 208 00:11:03,538 --> 00:11:06,082 Dia tak siap untuk komitmen serius. 209 00:11:09,001 --> 00:11:11,546 Jadi, kau menyuruhnya terjun ke laut, Bung? 210 00:11:13,047 --> 00:11:14,715 Kau belum memakai penutup. 211 00:11:18,052 --> 00:11:19,178 Aku tahu. 212 00:11:25,351 --> 00:11:28,813 - Dia kemari untuk Thanksgiving? - Aku tahu. Itu gila. 213 00:11:28,855 --> 00:11:31,774 - Kenapa gila? - Karena dia putra Richard. 214 00:11:31,816 --> 00:11:34,944 Ini bagai mengundang tragedi Yunani untuk makan malam. 215 00:11:36,028 --> 00:11:38,197 Ayolah, Phoebe. Kau bisa mengerti, 'kan? 216 00:11:38,865 --> 00:11:41,701 Ya, aku tahu aku bisa menjadi peluang terbaikmu, tapi tidak. 217 00:11:43,160 --> 00:11:45,246 Maaf, Sayang. Menurutku, itu mengerikan. 218 00:11:45,288 --> 00:11:47,164 - Ya. - Apa yang mengerikan? 219 00:11:47,206 --> 00:11:49,375 Aku berkencan dengan putra Richard. 220 00:11:54,797 --> 00:11:57,633 Kedengarannya, itu ide yang buruk. 221 00:11:59,594 --> 00:12:01,179 Dia baik-baik saja di dalam sana? 222 00:12:01,220 --> 00:12:02,513 Dia baik-baik saja. 223 00:12:04,015 --> 00:12:06,934 Mon, jika hubunganmu dan putra Richard lancar, 224 00:12:06,976 --> 00:12:08,728 kau bisa memberi tahu anak-anakmu 225 00:12:08,769 --> 00:12:10,688 kau pernah tidur dengan kakek mereka. 226 00:12:13,232 --> 00:12:14,775 Baiklah. Hakimi aku sesuka hatimu. 227 00:12:14,817 --> 00:12:17,195 Tapi menikahi seorang lesbian, meninggalkan seorang pria di altar, 228 00:12:17,236 --> 00:12:18,654 jatuh cinta dengan penari es homo, 229 00:12:18,696 --> 00:12:21,699 melempar kaki kayu seorang wanita ke perapian, dan tinggal di kotak. 230 00:12:29,165 --> 00:12:32,460 Jadi, sebenarnya, apa gunanya kotak ini? 231 00:12:32,502 --> 00:12:33,711 Chandler? 232 00:12:35,046 --> 00:12:37,423 Arti dari kotak ini ada tiga. 233 00:12:38,174 --> 00:12:42,678 Pertama, memberiku waktu memikirkan perbuatanku. 234 00:12:42,720 --> 00:12:45,806 Kedua, ini membuktikan besarnya kepedulianku 235 00:12:45,848 --> 00:12:47,725 tentang persahabatanku dengan Joey. 236 00:12:48,100 --> 00:12:49,435 Lalu ketiga,... 237 00:12:50,603 --> 00:12:51,938 ...ini menyakitkan. 238 00:12:54,190 --> 00:12:56,108 - Hei. - Ya? 239 00:12:56,150 --> 00:12:59,862 Ingat kalung yang kuberikan tahun lalu? Boleh kulihat? 240 00:13:00,988 --> 00:13:02,073 Kenapa? 241 00:13:02,532 --> 00:13:04,158 Aku hanya ingin memeriksanya. 242 00:13:05,243 --> 00:13:06,369 Baiklah. 243 00:13:10,039 --> 00:13:11,624 Sekarang, kita akan melihatnya. 244 00:13:11,666 --> 00:13:13,626 Lubang udara. 245 00:13:16,045 --> 00:13:18,631 Ini dia. Aku menyukainya. Aku selalu memakainya. 246 00:13:22,510 --> 00:13:26,305 Kalung yang kubelikan adalah emas. Ini perak. 247 00:13:28,933 --> 00:13:32,270 Mungkin, ini berubah. 248 00:13:33,688 --> 00:13:36,482 Astaga. Kau menukarnya. 249 00:13:36,524 --> 00:13:39,569 Bukanlah lebih baik jika kutukar dengan yang kusukai 250 00:13:39,610 --> 00:13:41,737 dan sering kugunakan? 251 00:13:41,779 --> 00:13:43,197 Apa yang kau dapatkan? 252 00:13:43,489 --> 00:13:44,574 Kredit toko. 253 00:13:47,577 --> 00:13:51,622 Biar aku yang buka! 254 00:13:54,709 --> 00:13:55,918 - Hai, Tim. - Hai. 255 00:13:55,960 --> 00:13:59,213 Hai. Terima kasih. Masuklah dan temuilah kawan-kawanku. 256 00:13:59,547 --> 00:14:02,884 - Ini Phoebe. - Hai, senang bertemu denganmu. 257 00:14:02,925 --> 00:14:04,010 - Joey. - Hai. 258 00:14:04,051 --> 00:14:05,678 - Joey. - Saudaraku, Ross. 259 00:14:05,720 --> 00:14:07,221 - Hai. - Serta Rachel. 260 00:14:07,263 --> 00:14:08,723 Hai. 261 00:14:10,933 --> 00:14:13,728 - Itu Chandler. - Halo. 262 00:14:15,980 --> 00:14:18,232 - Apa... - Dia... 263 00:14:18,274 --> 00:14:19,901 Dia sedang merenung. 264 00:14:23,404 --> 00:14:24,655 Dia mendapatkannya. 265 00:14:24,697 --> 00:14:26,115 - Ya! - Hore! 266 00:14:26,240 --> 00:14:28,993 - Apa yang terjadi? - Kau mencium kekasihku. 267 00:14:33,873 --> 00:14:35,708 Aku menyukai kacamata hitam itu. 268 00:14:35,750 --> 00:14:36,626 Sungguh menyukainya 269 00:14:36,667 --> 00:14:39,629 atau seperti "aku ingin mendapat kredit toko senilai ini"? 270 00:14:47,386 --> 00:14:50,056 Baiklah, Semuanya. Kalkunnya sudah siap. 271 00:14:50,097 --> 00:14:52,141 - Di mana aku bisa mencuci tangan? - Di sini. 272 00:14:52,642 --> 00:14:53,893 Akan kutunjukkan. 273 00:14:54,393 --> 00:14:56,062 Handuknya tergantung di sebelah wastafel. 274 00:14:56,103 --> 00:14:58,731 Kau bisa memakai sabun yang mahal itu. 275 00:14:58,773 --> 00:14:59,941 Terima kasih. 276 00:15:00,441 --> 00:15:03,694 Sabun mahal? Kukira kita menyimpannya untuk Paus. 277 00:15:05,446 --> 00:15:06,864 Dia baik, 'kan? 278 00:15:06,906 --> 00:15:09,158 Ya, tapi Monica, apa kau sungguh ingin melakukan hubungan 279 00:15:09,200 --> 00:15:10,785 tempatmu bisa memakai kata-kata, 280 00:15:10,826 --> 00:15:12,995 "Bukan begitu cara ayahmu dulu melakukannya?" 281 00:15:18,125 --> 00:15:21,003 Semuanya tampak lezat. Di mana aku bisa duduk? 282 00:15:21,045 --> 00:15:22,505 Aku sudah menyisakan kursi untukmu. 283 00:15:22,964 --> 00:15:25,216 Gila... 284 00:15:27,260 --> 00:15:28,636 Biar aku yang membukanya. 285 00:15:29,095 --> 00:15:30,471 Kena kau. 286 00:15:33,182 --> 00:15:35,601 Bagiku, itu tak terdengar seperti sedang berpikir. 287 00:15:36,769 --> 00:15:37,603 Maaf. 288 00:15:37,645 --> 00:15:39,689 Menurutku, kau juga tak seharusnya bicara. 289 00:15:39,730 --> 00:15:41,065 Terlalu banyak yang harus kau pikirkan 290 00:15:41,107 --> 00:15:43,109 untuk bisa bicara dan membuat lelucon. 291 00:15:43,150 --> 00:15:45,027 Baiklah. Kau benar. 292 00:15:45,069 --> 00:15:47,488 - Ross, tolong ambilkan ubinya, ya? - Tentu saja. 293 00:15:47,530 --> 00:15:51,242 Joey membawa kentang tumbuk jika kau mau menukarnya. 294 00:15:55,413 --> 00:15:57,957 Hentikanlah. Ada apa denganmu? 295 00:15:57,999 --> 00:15:59,959 Kita ada tamu. 296 00:16:02,003 --> 00:16:03,504 Tak ada yang salah denganku. 297 00:16:03,546 --> 00:16:06,382 Aku bukannya tak memiliki sentimen. 298 00:16:06,424 --> 00:16:08,217 Aku punya perasaan. 299 00:16:08,885 --> 00:16:10,845 Baiklah. 300 00:16:16,642 --> 00:16:18,728 Kalian mungkin tak tahu, tapi aku mencoba memecahkan ketegangan 301 00:16:18,769 --> 00:16:20,646 dengan menunjukkan bokongku kepada kalian. 302 00:16:26,652 --> 00:16:27,945 Baiklah. Dengar. 303 00:16:28,696 --> 00:16:31,574 Jika ini hanya lelucon bagimu, lupakanlah, ya? 304 00:16:31,616 --> 00:16:33,409 Ini amat berarti bagiku. 305 00:16:33,951 --> 00:16:36,245 Jika ini tak berarti bagimu, keluarlah. 306 00:16:36,287 --> 00:16:38,956 Jika tidak, kau hanya seperti orang bodoh di dalam kotak. 307 00:16:39,916 --> 00:16:42,710 Kau benar. Aku minta maaf. Ini sangat berarti bagiku. 308 00:16:42,752 --> 00:16:44,587 Aku ingin kau menjadi sahabatku lagi. 309 00:16:44,629 --> 00:16:47,548 Sumpah, aku takkan mengatakan apa pun lagi malam ini. 310 00:16:48,508 --> 00:16:50,259 Kau akan mulai berpikir dengan serius? 311 00:16:50,301 --> 00:16:51,469 Ya. 312 00:16:51,511 --> 00:16:53,638 Bagiku, itu tak terdengar seperti kata-kata. 313 00:16:54,722 --> 00:16:56,974 Apa kau akan menganggapnya serius? 314 00:17:00,978 --> 00:17:02,188 Baiklah. 315 00:17:04,607 --> 00:17:07,318 Jangan bilang aku tak punya sentimen. 316 00:17:08,402 --> 00:17:11,614 Ini sobekan tiket bioskop dari kencan pertama kita. 317 00:17:11,656 --> 00:17:13,074 Ini cangkang telur 318 00:17:13,115 --> 00:17:15,993 dari saat pertama kau membuatkanku sarapan di ranjang. 319 00:17:16,035 --> 00:17:21,707 Ini dari museum, saat pertama kita bersama. 320 00:17:22,834 --> 00:17:24,794 Mungkin terkadang, aku memang menukar kado, 321 00:17:24,836 --> 00:17:27,338 tapi aku menyimpan semua yang penting bagiku. 322 00:17:29,006 --> 00:17:30,925 Aku tak tahu harus bilang apa. Maaf. 323 00:17:32,343 --> 00:17:33,511 Meski... 324 00:17:34,345 --> 00:17:36,389 ...kau seharusnya tak boleh mengambil ini. 325 00:17:39,976 --> 00:17:41,686 Ini berusia sejuta tahun. 326 00:17:41,727 --> 00:17:46,524 Sebenarnya, kami membayar orang untuk mencari itu. 327 00:17:51,571 --> 00:17:53,656 Ini selalu terjadi. 328 00:17:53,698 --> 00:17:54,866 Biar aku... 329 00:17:55,658 --> 00:17:56,742 Terima kasih. 330 00:18:00,705 --> 00:18:04,584 Kau punya mata yang indah. 331 00:18:07,086 --> 00:18:09,046 Semua kawanku menganggap ini aneh. 332 00:18:09,505 --> 00:18:11,048 Kupikir ini akan aneh. 333 00:18:11,090 --> 00:18:13,926 Aku hampir menelepon untuk membatalkan, tapi tidak. 334 00:18:13,968 --> 00:18:16,179 Aku tahu. Seperti aku dan ayahmu, 335 00:18:16,220 --> 00:18:17,597 itu sesuatu yang sepenuhnya terpisah. 336 00:18:17,638 --> 00:18:19,015 Aku setuju sekali. 337 00:18:19,056 --> 00:18:24,687 Kita hanya dua orang yang saling tertarik. 338 00:18:25,521 --> 00:18:26,731 Benar? 339 00:18:37,825 --> 00:18:40,620 - Apa? - Bukan apa-apa. 340 00:18:41,329 --> 00:18:43,581 Tidak, sungguh. Apa itu salah? 341 00:18:43,623 --> 00:18:45,124 Tidak. Tak apa-apa. 342 00:18:45,166 --> 00:18:47,960 Itu ciuman yang bagus. 343 00:18:49,504 --> 00:18:50,963 Astaga, itu tak mengingatkanmu akan... 344 00:18:51,005 --> 00:18:52,340 Jangan katakan. 345 00:18:53,424 --> 00:18:54,509 - Tapi benar, 'kan? - Ya! 346 00:18:54,550 --> 00:18:55,801 Astaga! 347 00:18:56,594 --> 00:18:57,803 Aku tahu. 348 00:19:08,356 --> 00:19:09,607 Biar kubukakan. 349 00:19:15,947 --> 00:19:17,907 - Hai. - Hai. 350 00:19:18,950 --> 00:19:20,368 Dengar. Aku ingin kau tahu betapa aku menyesali... 351 00:19:20,409 --> 00:19:22,036 Tak apa. 352 00:19:22,662 --> 00:19:24,497 Aku marah hanya kepada Chandler, jadi... 353 00:19:24,914 --> 00:19:26,999 Aku masih tetap menyesal. 354 00:19:28,251 --> 00:19:30,920 - Apa dia di sini? - Di dalam kotak. 355 00:19:39,136 --> 00:19:40,179 Chandler? 356 00:19:40,221 --> 00:19:42,348 Dia tak bisa bicara sekarang. 357 00:19:43,850 --> 00:19:45,476 Kenapa tidak? Apa yang terjadi? 358 00:19:45,518 --> 00:19:48,437 Dia mencoba menunjukkan kepada Joey betapa dia amat berarti baginya. 359 00:19:49,397 --> 00:19:52,859 - Dengan berada di dalam kotak? - Joey punya alasan. 360 00:19:54,151 --> 00:19:55,611 Ada tiga. 361 00:19:57,864 --> 00:19:59,866 Kalau begitu,... 362 00:20:00,908 --> 00:20:04,495 karena kau tak boleh bicara, mungkin ini akan lebih mudah. 363 00:20:05,705 --> 00:20:07,039 Dengar. 364 00:20:15,882 --> 00:20:17,008 Dengar. 365 00:20:17,592 --> 00:20:23,264 Aku tak mau menjadi seseorang yang menghalangi dua sahabat. 366 00:20:23,931 --> 00:20:27,894 Aku tak tahan melihata dampaknya kepada kalian berdua. 367 00:20:27,935 --> 00:20:29,896 Aku tak ingin menjadi penyebabnya. 368 00:20:29,937 --> 00:20:34,192 Jadi, sepertinya, kita tak bisa bertemu lagi. 369 00:20:35,401 --> 00:20:40,114 Aku akan ke rumah ibuku di Chicago. Aku akan tinggal di sana sejenak. 370 00:20:45,786 --> 00:20:48,539 Aku mengira ini akan luar biasa. 371 00:20:49,665 --> 00:20:53,461 Tapi ini mungkin untuk yang terbaik. 372 00:20:54,545 --> 00:20:55,713 Kau tahu? 373 00:21:01,093 --> 00:21:02,512 Aku akan merindukanmu. 374 00:21:06,015 --> 00:21:07,308 Dah, Chandler. 375 00:21:17,527 --> 00:21:19,320 Buka kotaknya. 376 00:21:20,571 --> 00:21:22,073 - Apa? - Dia masih bisa menyusulnya. 377 00:21:22,114 --> 00:21:25,243 Hei, ayo. Keluarlah. 378 00:21:27,203 --> 00:21:29,455 - Jadi... - Ya, kita akan baik-baik saja. 379 00:21:29,497 --> 00:21:30,915 Keluarlah. 380 00:21:32,500 --> 00:21:33,543 - Sungguh? - Ya. 381 00:21:33,584 --> 00:21:36,003 Kau telah merenung dengan sangat baik di dalam sana. 382 00:21:37,505 --> 00:21:39,215 Maksudku, ini... 383 00:21:43,052 --> 00:21:44,971 Pergilah. Kau masih bisa menyusulnya. 384 00:21:45,012 --> 00:21:47,807 Selamat Natal dari Sinterklas rahasiamu. 385 00:21:51,727 --> 00:21:54,397 Siapa yang mau menghadiahi Chandler? Karena aku perlu menukarnya. 386 00:22:00,152 --> 00:22:01,779 Dia melihatnya. 387 00:22:02,446 --> 00:22:04,907 Dia berhasil mengejarnya. 388 00:22:06,033 --> 00:22:07,493 Dia melihat Chandler. 389 00:22:08,369 --> 00:22:09,704 Mereka berpelukan. 390 00:22:11,998 --> 00:22:13,749 Dia mengambil dompetnya. 391 00:22:15,543 --> 00:22:18,754 Itu bukan mereka. Aku akan menelepon polisi. 392 00:22:21,883 --> 00:22:23,843 - Itu mereka. - Di mana? 393 00:22:30,474 --> 00:22:32,310 Baiklah. Carilah kamar.