1 00:00:02,794 --> 00:00:04,586 Hey. Hey. 2 00:00:04,963 --> 00:00:06,755 Xin lỗi tớ đến trễ. Có bỏ lỡ chuyện gì ko? 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,675 Joey đang nhai 15 cái bánh Oreo trong miệng. 4 00:00:10,969 --> 00:00:12,011 15 cái? 5 00:00:12,262 --> 00:00:14,179 Thiên hạ đệ nhất ăn! 6 00:00:14,931 --> 00:00:16,015 Mmmm. Mm. 7 00:00:19,060 --> 00:00:20,436 Cậu đã ở đâu thế? 8 00:00:20,729 --> 00:00:21,770 1 cuộc hẹn. 9 00:00:21,938 --> 00:00:24,440 Tớ gặp 1 em trên đường đến viện bảo tàng ngoại ô. 10 00:00:24,733 --> 00:00:27,568 Bảo tàng nào? Cậu quen cô ta như thế nào? 11 00:00:27,944 --> 00:00:29,862 Khỏi. Trả lời cậu ấy đi. 12 00:00:30,780 --> 00:00:32,948 Tụi tớ ở toa phía sau tàu điện ngầm. 13 00:00:33,199 --> 00:00:36,535 Tớ ngồi gần cửa nên cô ấy phải bước qua tớ... 14 00:00:36,786 --> 00:00:40,748 ... nếu cô ấy muốn chuyển toa. Cô ấy phải trông cậy vào lòng thương xót của tớ. 15 00:00:40,957 --> 00:00:44,251 Vậy cậu đến trể vì bận chôn cất người đàn bà đó? 16 00:00:44,669 --> 00:00:47,046 Tớ trễ vì cô ấy sống ở tận Poughkeepsie. 17 00:00:47,255 --> 00:00:50,632 Cô ấy tuyệt lắm, nhưng cô ấy lại cách đây 2 tiếng rưỡi đi tàu. 18 00:00:50,884 --> 00:00:54,261 Sao mà cô ta có thể tuyệt đc nếu ở Poughkeepsie chứ? 19 00:00:55,472 --> 00:00:57,806 Trò đùa đó đã bị tuyệt chủng ở Albany. 20 00:00:58,808 --> 00:01:00,726 Xong! Tớ đã ăn xong. 21 00:01:01,561 --> 00:01:03,437 Giờ thì ai nhìn ngu nào? 22 00:01:54,614 --> 00:01:57,449 Nhìn nè! Tối nay họ sẽ thắp đèn cho cây thông Noel thành phố. 23 00:01:57,742 --> 00:01:59,660 Báo đó cách đây 2 tuần rồi mà. 24 00:02:01,538 --> 00:02:04,331 Ai lại đi để báo cũ ở thùng rác thế chứ? 25 00:02:06,960 --> 00:02:09,628 Tớ rất muốn cùng Kathy đi xem cái này. 26 00:02:09,838 --> 00:02:12,965 Ít nhất thì cậu còn có người để đi cùng. 27 00:02:13,550 --> 00:02:15,384 Tớ ghét mỗi khi 1 mình vào thời gian này trong năm. 28 00:02:15,844 --> 00:02:17,761 Sau đó sẽ là Valentine... 29 00:02:18,012 --> 00:02:19,888 ... rồi đến sinh nhật tớ, rồi bùm! 30 00:02:20,181 --> 00:02:22,891 Trc khi cậu nghe đc cái đó, họ lại thắp đèn cho cây thông rồi. 31 00:02:24,144 --> 00:02:26,603 Tớ cần 1 người nào đó! 32 00:02:29,691 --> 00:02:32,317 Tớ cần 1 người đàn ông! 33 00:02:37,073 --> 00:02:41,368 Đó không nhất thiết phải là 1 mối quan hệ lâu dài. Chơi đùa thôi cũng đc! 34 00:02:41,619 --> 00:02:44,746 Tớ không biết là con gái cũng thích chơi đùa kiểu đó. 35 00:02:45,039 --> 00:02:49,001 Nói cho cậu biết, cũng lâu rồi tớ không chơi với đùa rồi đấy. 36 00:02:50,420 --> 00:02:52,671 Giờ thì tớ biết tặng quà Giáng Sinh gì cho cậu rồi. 37 00:02:56,176 --> 00:02:59,011 Ở công ty tớ có vài gã đc lắm. Có muốn tớ làm mai cho ko? 38 00:02:59,220 --> 00:03:00,429 Yeah. 39 00:03:00,680 --> 00:03:04,808 Tớ cô đơn lâu lắm rồi Sao trc đây cậu không hỏi tớ chứ? 40 00:03:05,059 --> 00:03:07,686 Tớ có pồ. Nên tớ vui. 41 00:03:08,188 --> 00:03:12,566 Nên giờ tớ không còn bước trên con đường ngăn chặn sự hạnh phúc của mọi người nữa. 42 00:03:13,693 --> 00:03:14,735 Okay. 43 00:03:15,486 --> 00:03:16,528 Ko phải dân kế toán. 44 00:03:16,905 --> 00:03:20,199 Cũng đừng giới thiệu những người làm mấy công việc chán ngắt đấy. 45 00:03:20,450 --> 00:03:23,994 Thế Ross là gì? Người nuôi dạy thú ah? 46 00:03:28,124 --> 00:03:29,499 Chuyện gì thế, Mon? 47 00:03:29,792 --> 00:03:32,127 Mọi người ở chổ làm đều ghét tớ. 48 00:03:32,337 --> 00:03:33,503 Tớ làm việc bình thường. 49 00:03:33,755 --> 00:03:36,924 Ai cũng nhìn tớ cười, và khi ra về... 50 00:03:37,133 --> 00:03:40,344 ... tớ mới biết là có người đã viết cái này lên mũ tớ. 51 00:03:44,057 --> 00:03:48,143 "Biến đi, con khốn". 52 00:03:52,815 --> 00:03:54,608 Chuyện gì thế? 53 00:03:55,485 --> 00:03:57,444 Đc thôi! Làm gì ghê. 54 00:03:59,948 --> 00:04:02,824 Tớ đã không đc mọi người nể phục nhiều kể từ sau mẫu giáo. 55 00:04:03,034 --> 00:04:07,037 Vì lúc đó tớ chỉ có thể chơi trò bập bênh với một đứa cấp 2. 56 00:04:07,205 --> 00:04:08,580 [LAUGHING] 57 00:04:09,791 --> 00:04:11,541 Aw. 58 00:04:13,127 --> 00:04:16,838 Giờ họ muốn tớ nghỉ việc. Giá mà có việc nào khác thì tớ nghỉ rồi. 59 00:04:17,006 --> 00:04:19,007 Nhưng tớ đã chờ đợi công việc này cả đời rồi. 60 00:04:19,550 --> 00:04:23,053 Khoan đã, cậu là sếp mà. Chửi mắng họ. Hay sa thải họ đi! 61 00:04:23,680 --> 00:04:27,933 Tớ cũng muốn lắm chứ nhưng không thể. Tớ không giỏi trong những chuyện này cho lắm. 62 00:04:28,309 --> 00:04:29,518 Cậu biết phải làm gì ko? 63 00:04:29,811 --> 00:04:33,021 Tớ có đọc về 1 tay đạo diễn, orson Welles... 64 00:04:33,314 --> 00:04:37,234 ... người mà lúc khởi nghiệp, luôn thuê người để sau đó sa thải họ. 65 00:04:37,527 --> 00:04:40,195 Rồi mọi người sẽ biết thế nào là sếp. 66 00:04:42,073 --> 00:04:44,533 Tớ đang rãnh nè. Sao không sa thải tớ đi? 67 00:04:46,703 --> 00:04:49,204 Ý hay đấy. Cậu làm bồi bàn đc ko? 68 00:04:49,372 --> 00:04:51,123 Đủ giỏi để bị sa thải. 69 00:04:52,166 --> 00:04:53,917 Đc rồi. Cậu đã đc thuê! 70 00:04:54,502 --> 00:04:55,544 Hey! 71 00:04:56,421 --> 00:05:01,425 Đó đúng là lý do tớ mới bị sa thải! Có phải đó là lệnh của gã Orson Welles ko? 72 00:05:06,681 --> 00:05:07,723 Phải. 73 00:05:17,775 --> 00:05:20,777 Hiện giờ cậu có hẹn hò với ai ko? 74 00:05:21,362 --> 00:05:23,071 Tôi không hỏi cho tôi. 75 00:05:24,657 --> 00:05:26,992 Tôi không phải gay. Tôi không hỏi hẹn cậu đâu. 76 00:05:27,201 --> 00:05:28,869 Tôi không phải gay 77 00:05:29,370 --> 00:05:31,288 Trc giờ tôi cũng không nghĩ anh là gay. 78 00:05:31,581 --> 00:05:33,040 Giờ thì khác rồi. 79 00:05:35,626 --> 00:05:38,420 Bạn tôi, Rachel, muốn gặp gỡ ai đó. 80 00:05:38,796 --> 00:05:41,214 Tôi vừa chấm dứt 1 mối quan hệ. 81 00:05:41,466 --> 00:05:43,383 Nên giờ tôi chưa muốn 1 mối quan hệ nghiêm túc nào cả. 82 00:05:43,634 --> 00:05:46,970 Cũng không sao cả. Chơi đùa cũng không sao với cô ấy. 83 00:05:47,180 --> 00:05:51,558 Có phải là "Hot Rachel" mà cậu đã dẫn tới bữa tiệc Giáng Sinh ko? 84 00:05:51,976 --> 00:05:54,311 Nhân tiện, đó là tên đầy đủ của cô ấy. 85 00:05:55,063 --> 00:05:56,730 Wow! Tớ rãnh này. 86 00:05:56,939 --> 00:05:59,399 Khoan, tôi cũng không nó là tôi không rãnh. 87 00:06:00,401 --> 00:06:02,444 Đi xem đội Ranger rồi ta bàn thêm nhé. 88 00:06:03,029 --> 00:06:05,822 Đợi đã. Tôi có 1 hộp xì gà Cuba này. 89 00:06:06,074 --> 00:06:08,533 Tôi sẽ mang nó đến văn phòng của anh lúc 5h. 90 00:06:09,452 --> 00:06:13,622 Luc đó hơi muộn đấy, nhưng không sao. 91 00:06:13,831 --> 00:06:17,751 Trc trận đấu, ta có thể cùng thưởng thức chai rượu Basil Haydens ngâm 8 năm. 92 00:06:18,461 --> 00:06:20,837 Tôi chẳng biết nó là gì, nhưng cái áo khoác đẹp đấy. 93 00:06:26,344 --> 00:06:29,638 Tớ đang viết 1 bài hát Noel tặng mọi người. Có muốn nghe thử ko? 94 00:06:29,847 --> 00:06:31,807 Yeah! Yes! 95 00:06:33,643 --> 00:06:34,684 Okay. 96 00:06:34,852 --> 00:06:35,936 [CLEARS THROAT] 97 00:06:36,104 --> 00:06:39,314 Happy Hanukkah, Monica 98 00:06:41,359 --> 00:06:44,486 May your Christmas be snowy, Joey 99 00:06:45,071 --> 00:06:47,531 Happy New Year, Chandler and Ross 100 00:06:47,782 --> 00:06:51,034 Spin the dreidel, Rachel 101 00:06:54,789 --> 00:06:56,289 Pheebs, tuyệt lắm! 102 00:06:56,541 --> 00:07:00,419 Nhưng mà Rachel không vần với "dreidel". 103 00:07:01,045 --> 00:07:05,507 Tớ biết nhưng cái đó khó quá. Ko có từ gì vần với cái tên vớ vẩn của cậu cả! 104 00:07:06,092 --> 00:07:09,010 Cậu nói gì thế? Có nhiều từ vần với Rachel lắm chứ: 105 00:07:09,262 --> 00:07:13,557 Bagel (nhẫn), mail(thư), jail(nhà tù), bail(tiền bảo lãnh), cable(cáp). 106 00:07:13,766 --> 00:07:15,225 Maypole(cây nêu ngày 1 tháng 5). 107 00:07:16,561 --> 00:07:18,353 Hay lắm. Thanks. 108 00:07:20,189 --> 00:07:23,775 Cậu có nikname nào dễ vần hơn ko? 109 00:07:24,026 --> 00:07:26,278 Có phải bố cậu thường gọi cậu là "Pumpkin" ko? 110 00:07:27,613 --> 00:07:30,073 Pumpkin? Thế ông ấy có bao giờ gọi cậu là "Budolph" ko? 111 00:07:33,578 --> 00:07:35,245 Chào mấy đứa. 112 00:07:36,038 --> 00:07:38,957 Tớ có tận 50 thèn cho cậu chọn! 113 00:07:39,709 --> 00:07:40,750 Thật ah? 114 00:07:41,002 --> 00:07:42,752 Tớ đưa hình cậu cho họ xem. 115 00:07:42,962 --> 00:07:45,964 Mấy thèn đó cứ bu lấy tớ nịnh hót rồi tặng tớ đủ thứ. 116 00:07:46,174 --> 00:07:47,966 Tối nay đi coi đội Knicks chứ? Ngồi ghế nào? 117 00:07:48,259 --> 00:07:50,177 Đâu chả đc! Có tận 20 vé mà. 118 00:07:52,722 --> 00:07:54,264 Vậy có chàng nào hợp với tớ ko? 119 00:07:54,515 --> 00:07:56,391 Tớ đã... 120 00:07:56,642 --> 00:07:59,060 ... hơi tham lam chút. 121 00:08:00,188 --> 00:08:03,440 Mấy gã đó phục tùng tớ vô điều kiện. 122 00:08:04,442 --> 00:08:06,776 Cậu làm việc với robot ah? 123 00:08:10,531 --> 00:08:11,573 Uh. 124 00:08:13,743 --> 00:08:18,079 Có 1 gã, Patrick, cậu sẽ thích đấy. Tốt bụng, hài hước và là 1 tay bơi lội. 125 00:08:18,289 --> 00:08:19,998 Bơi chắc thân hình đã lắm. 126 00:08:20,208 --> 00:08:23,001 Bố cậu ta là người chuyên làm dãi từ trong thẻ tín dụng. 127 00:08:23,794 --> 00:08:24,836 Tớ cũng thích tín dụng! 128 00:08:26,464 --> 00:08:28,048 Tớ cũng không tồi đấy chứ! 129 00:08:28,382 --> 00:08:30,926 Anh ta làm gì? Cậu ta làm bên bộ phận thực phẩm. 130 00:08:31,219 --> 00:08:35,597 Cong ty cậu có cả bộ phận thực phẩm ah? Đó là 1 công ty lớn... 131 00:08:35,765 --> 00:08:38,892 Khoan đợi đã. Công ty cậu vừa làm thức ăn vừa làm robot? 132 00:08:40,603 --> 00:08:43,730 Ko, bọn robot làm cho công ty. 133 00:08:44,982 --> 00:08:46,983 Tớ phải đi làm đây. 134 00:08:47,610 --> 00:08:49,528 Ở đây có ai khó chịu ko? 135 00:08:49,779 --> 00:08:51,863 Yeah, cô em. Tôi đây! 136 00:08:52,114 --> 00:08:53,156 Tôi khó chịu đây! 137 00:08:53,407 --> 00:08:55,492 Anh muốn rắc rối thì tôi sẽ cho anh rắc rối! 138 00:08:56,035 --> 00:08:57,786 Cô định làm gì? Sa thải tôi ư? 139 00:08:57,995 --> 00:09:00,455 Anh sẽ ước là tôi đã sa thải anh đấy! 140 00:09:00,706 --> 00:09:02,415 Gặp lại cậu sau. 141 00:09:08,130 --> 00:09:10,465 Tớ đi đây. Có hẹn. 142 00:09:10,716 --> 00:09:11,841 Với ai? 143 00:09:12,134 --> 00:09:15,136 Cậu có nhớ con nhỏ tớ gặp ở Poughkeepsie ko? 144 00:09:15,346 --> 00:09:16,638 Ko phải nhỏ đó. 145 00:09:17,348 --> 00:09:19,224 Có thêm 1 em nữa. 146 00:09:19,475 --> 00:09:21,935 Tớ không thể quyết định nên chọn ai. 147 00:09:22,270 --> 00:09:26,606 Một người ở Poughkeepsie, mặc dù hơi xa nhưng lại dễ thương... 148 00:09:26,816 --> 00:09:29,276 ... thông minh và vui tính. 149 00:09:29,485 --> 00:09:33,488 Nhưng còn em này, sống ngay trong thành phố. 150 00:09:35,658 --> 00:09:37,867 Cũng tạm. 151 00:09:38,077 --> 00:09:39,828 Tớ đoán là cô ta cũng thông minh. 152 00:09:40,788 --> 00:09:42,372 Nhưng không hài hước. 153 00:09:44,208 --> 00:09:47,085 Nếu cô ta không vui tính, sao lại hẹn vơi cô ta? 154 00:09:47,336 --> 00:09:51,047 Tớ muốn cho cô ta 1 cơ hội. Cô ta sống ngay trong thành phố. 155 00:09:51,716 --> 00:09:55,927 Và, lần hẹn trc, cô ấy đã kể 1 chuyện... 156 00:09:56,387 --> 00:09:59,222 ... mà nếu cô ấy đùa, thì rất là vui. 157 00:09:59,640 --> 00:10:04,477 Còn nếu không phải đùa, thì lại không vui. Mà thuộc dạng "ngu mà giả vờ nguy hiểm". 158 00:10:07,273 --> 00:10:08,356 Hey. Hey. 159 00:10:08,608 --> 00:10:11,693 Buổi làm đầu tiên của cậu ở cửa hàng thế nào? 160 00:10:11,902 --> 00:10:13,737 Khỉ thật! 161 00:10:20,703 --> 00:10:22,078 Hey. Hey. 162 00:10:22,288 --> 00:10:24,372 Áo cậu sao thế? 163 00:10:24,582 --> 00:10:26,249 Họ nướng nó. 164 00:10:26,667 --> 00:10:27,792 Tớ không thể chịu đựng thêm đc nữa. 165 00:10:28,002 --> 00:10:31,171 Tớ sẽ sa thải cậu tối nay. Đc thôi. 166 00:10:31,714 --> 00:10:32,714 Cạu làm gì thế? 167 00:10:33,507 --> 00:10:35,634 Hình như nó vẫn còn cháy. 168 00:10:37,303 --> 00:10:39,179 Tớ nghĩ là cậu đã dập đc rồi! 169 00:10:43,726 --> 00:10:47,145 Chandler, cậu đúng là có gu chấm đàn ông. 170 00:10:48,314 --> 00:10:50,440 Bố nào con nấy mà. 171 00:10:51,484 --> 00:10:54,361 Patrick và tớ đã rất vui vẻ tối qua! 172 00:10:54,612 --> 00:10:56,905 Có thể đây lại là chuyện nghiêm túc. 173 00:10:57,365 --> 00:11:01,117 Tớ nghĩ là cậu không muốn mối quan hệ nghiêm túc chứ. 174 00:11:01,369 --> 00:11:03,995 Uh thì có thể. 175 00:11:06,540 --> 00:11:09,793 Mà cậu không nói chuyện đó cho anh ta chứ? 176 00:11:09,960 --> 00:11:12,837 Uh, ko? 177 00:11:14,048 --> 00:11:17,592 Cậu kể cho anh ta biết là tớ chỉ muốn vui chơi thôi hả? 178 00:11:17,802 --> 00:11:20,095 Cậu không nên nói ra chuyện đó chứ! Tại sao? 179 00:11:20,346 --> 00:11:22,597 Tớ sẽ run lên nếu có em nào hấp dẫn muốn... 180 00:11:22,765 --> 00:11:23,807 Ah hiểu rồi. 181 00:11:25,643 --> 00:11:28,812 Cậu nói với anh ta là tớ muốn chơi đùa... 182 00:11:29,063 --> 00:11:31,940 ... anh ta sẽ nghĩ tớ là loại con gái hư hỏng! 183 00:11:36,362 --> 00:11:38,405 Joey, đưa pho mát cho tớ đc ko? 184 00:11:40,574 --> 00:11:42,283 Tớ sẽ thích hơn nếu cậu không gọi tớ là Joey. 185 00:11:42,535 --> 00:11:45,912 Tớ nghĩ là chuyện này sẽ vui hơn nếu dùng 1 cái nickname hay nào đó. 186 00:11:46,080 --> 00:11:47,122 Hey, Rồng! 187 00:11:49,083 --> 00:11:52,377 Đây là tiền bo của cậu hôm thứ 2 và thứ 3. 188 00:11:53,504 --> 00:11:55,296 1 phong bì có tới 300$. 189 00:11:55,548 --> 00:11:58,007 Mọi người rất hào phóng vào những ngày lễ. 190 00:11:58,217 --> 00:12:01,594 Và thức ăn thừa cũng nhiều lắm. 191 00:12:04,056 --> 00:12:06,975 Mọi người tập trung lại 1 chút đc ko? 192 00:12:07,143 --> 00:12:11,020 Nay có thêm món cá biển vị xoài... 193 00:12:11,814 --> 00:12:13,273 Sao không ai viết cả thế? 194 00:12:13,524 --> 00:12:14,816 Tụi này có thể nhớ. 195 00:12:15,151 --> 00:12:19,195 Có phải bởi vì đó là món mà các người đã nghĩ ra và bắt tôi nấu tối nay? 196 00:12:19,405 --> 00:12:22,157 Cũng đúng. 197 00:12:23,534 --> 00:12:27,912 Quên chuyện đó đi. Có 1 điều... 198 00:12:29,415 --> 00:12:31,499 Trong 2 tuần qua tôi đã... 199 00:12:32,543 --> 00:12:36,337 ... cô gắng để tạo ra bầu không khí tích cực hơn. 200 00:12:36,547 --> 00:12:38,006 Ko nghe gì cả! 201 00:12:40,009 --> 00:12:41,926 Bầu không khí tích cực! 202 00:12:42,136 --> 00:12:44,763 Nhưng giờ tôi không cần làm thế nữa. 203 00:12:48,392 --> 00:12:51,519 Từ giờ trở đi, tôi sẽ làm theo cách của tôi... 204 00:12:52,271 --> 00:12:55,398 ... hay đường lối khác. Đc chứ? 205 00:12:56,317 --> 00:12:59,152 Có ai khó chịu gì ko? 206 00:13:07,870 --> 00:13:09,370 Hey, lính mới. 207 00:13:10,039 --> 00:13:13,833 Tôi hỏi là có ai có khó chịu gì ko? 208 00:13:15,294 --> 00:13:16,961 Ko thưa sếp. 209 00:13:18,714 --> 00:13:21,090 Cậu ấy có tên đấy. Rồng. 210 00:13:22,927 --> 00:13:25,887 Cô có muốn biết tên của mình ko? Nhìn cái mũ của cô đi. 211 00:13:26,138 --> 00:13:28,431 Tụi mình viết rồi, đúng ko? 212 00:13:33,020 --> 00:13:35,897 Chuyện gì thế? Tớ rất xin lỗi. 213 00:13:36,190 --> 00:13:37,524 Tớ đã định làm rồi. 214 00:13:37,733 --> 00:13:41,361 Nhưng khi đứng đó với $327 trong tay này... 215 00:13:41,570 --> 00:13:44,906 ... và $238 trong tay kia. Và tớ nghĩ... 216 00:13:45,115 --> 00:13:47,575 ... cũng đã rất lâu rồi kể từ khi tớ có... 217 00:13:48,994 --> 00:13:51,621 ...$327 cộng $238! 218 00:13:53,082 --> 00:13:56,751 Chúng ta đã thỏa thuận rồi! Đó là lý do cậu ở đây. Để tớ sa thải cậu! 219 00:13:57,002 --> 00:13:59,420 Còn tớ phải trả tiền thuê nhà! 220 00:14:01,924 --> 00:14:03,591 Hay là thế này. 221 00:14:03,801 --> 00:14:06,427 Tớ sẽ ở lại. Chiếm lòng tin của bọn họ. 222 00:14:06,720 --> 00:14:10,014 Rồi họ sẽ nghe đc những điều tốt đẹp tớ nói về cậu. 223 00:14:11,433 --> 00:14:12,600 Điều tốt đẹp gì? 224 00:14:12,893 --> 00:14:16,312 Chưa có. Họ ghét cậu, và tớ phải đồng lõa với họ đã. 225 00:14:17,231 --> 00:14:20,650 Happy Hannukah, Chandler and Monica Merry, merry 226 00:14:20,901 --> 00:14:22,902 Cậu biết gì ko, Pheebs? 227 00:14:24,029 --> 00:14:25,905 Tớ không phải là người Do Thái nên... 228 00:14:26,448 --> 00:14:29,534 Ross không phải trang trí cây thông bằng quả sồi... 229 00:14:29,785 --> 00:14:31,786 ... nhưng cậu ấy có phàn nàn gì đâu. 230 00:14:32,037 --> 00:14:33,329 [MUMBLING] 231 00:14:35,791 --> 00:14:37,417 Ác mộng hả? 232 00:14:38,127 --> 00:14:39,252 Tớ có ngủ đâu. 233 00:14:41,046 --> 00:14:42,964 Vậy Phoebe vừa hát bài gì? 234 00:14:44,341 --> 00:14:47,093 Bài hát về con mèo. 235 00:14:48,679 --> 00:14:51,681 Tớ phải đi đây. Tớ có 1 cuộc hẹn khác. 236 00:14:52,266 --> 00:14:53,641 Cậu chưa chọn đc ah? 237 00:14:53,893 --> 00:14:57,770 Hóa ra cô nàng trong thành phố đúng là nói đùa. 238 00:14:58,355 --> 00:15:02,150 Nhưng lại không phải là trò đùa tớ đã nghĩ. Và nó cũng chả vui tý nào cả 239 00:15:03,193 --> 00:15:04,652 Nên tớ vẫn đang phân vân. 240 00:15:04,987 --> 00:15:06,988 Cậu không thích cô nàng ở thành phố. 241 00:15:07,156 --> 00:15:09,991 Và cậu cũng rất mệt mỏi khi hẹn hò với cô nàng ở Poughkeepsie. 242 00:15:10,200 --> 00:15:12,076 Vậy thì cắt đứt cả 2 đi! 243 00:15:12,328 --> 00:15:14,996 Đến Poughkeepsie chia tay với cô kia. 244 00:15:15,164 --> 00:15:16,998 Rồi về đây chia tay nốt với cô này. 245 00:15:17,207 --> 00:15:19,834 Vậy là trc lúc trở về nhà, cậu đã giải quyết xong! 246 00:15:21,337 --> 00:15:23,254 Cậu nói đúng. Thank you. 247 00:15:24,298 --> 00:15:27,592 Tớ cũng từng thế khi ở Prague. 248 00:15:28,636 --> 00:15:31,679 Prague? Có nhiều chuyện các cậu không biết đâu. 249 00:15:45,027 --> 00:15:46,027 Chandler? 250 00:15:46,528 --> 00:15:48,655 Patrick vừa chia tay với tớ. 251 00:15:48,864 --> 00:15:53,952 Cậu có ton hót gì về chuyện tớ muốn có 1 mối quan hệ nghiêm túc ko? 252 00:15:54,453 --> 00:15:56,245 Có! Dĩ nhiên là nói rồi! 253 00:15:56,664 --> 00:15:58,247 Đồ ngu! 254 00:15:58,540 --> 00:16:00,750 Tớ chắc là cậu đúng. Nhưng tại sao? 255 00:16:01,543 --> 00:16:05,880 Ko nên nói với đàn ông về 1 mối quan hệ nghiêm túc. 256 00:16:06,256 --> 00:16:08,049 Giờ thì cậu làm anh ta sợ rồi! 257 00:16:08,342 --> 00:16:11,260 Tớ xin lỗi. 258 00:16:11,428 --> 00:16:14,472 Cậu không bao giờ đc nói chuyện với mọi người nữa! 259 00:16:15,307 --> 00:16:16,933 Tớ biết! 260 00:16:17,184 --> 00:16:20,144 Giờ thì tớ lại như xưa rồi. 261 00:16:20,396 --> 00:16:21,896 Chán! 262 00:16:22,106 --> 00:16:24,148 1 mình thật chán! 263 00:16:24,858 --> 00:16:26,734 Rồi cậu sẽ gặp đc ai đó thoi. 264 00:16:27,027 --> 00:16:28,903 Cậu rất giỏi trong chuyện đó mà. 265 00:16:29,154 --> 00:16:33,908 Khi tớ kể cho mấy gã kia nghe về cậu, tớ không nói láo đến 1 lần nào cả. 266 00:16:35,327 --> 00:16:36,661 Thật ah? 267 00:16:37,913 --> 00:16:40,415 Cậu tốt nghiệp loại ưu phải ko? 268 00:16:41,333 --> 00:16:42,375 Ko. 269 00:16:42,626 --> 00:16:44,585 Ko quan trọng đâu. 270 00:16:47,047 --> 00:16:51,259 Tớ có vé xem đội Ranger. Có muốn đi với tớ ko? 271 00:16:52,177 --> 00:16:54,345 Mấy anh dễ thương mặc quần đùi ah? 272 00:16:54,555 --> 00:16:55,847 Đi. 273 00:16:57,307 --> 00:17:02,103 Thật ra thì đó là đội hockey. 1 bọn người Canada sún răng. 274 00:17:02,312 --> 00:17:04,731 Nghe cũng vui đấy. Thank you. 275 00:17:04,940 --> 00:17:06,065 Okay. 276 00:17:09,945 --> 00:17:12,238 Cậu đã bao giờ gẫn gũi với đàn bà chưa? 277 00:17:13,866 --> 00:17:14,991 Gì? 278 00:17:15,159 --> 00:17:17,368 Cậu bị sao thế? 279 00:17:17,619 --> 00:17:21,205 Đúng là không phải là thời điểm thích hợp đê hỏi câu đó. 280 00:17:24,710 --> 00:17:28,463 Ga ở Poughkeepsie. Poughkeepsie! 281 00:17:30,549 --> 00:17:33,384 Ross? 282 00:17:34,303 --> 00:17:36,012 Tỉnh dậy đi! 283 00:17:38,432 --> 00:17:41,684 Ross? Ross! Ross! 284 00:17:44,938 --> 00:17:46,647 Tôi cần thêm cá. 285 00:17:47,900 --> 00:17:51,402 Cô chuyển cá cho tôi đc ko? Tôi không biết tiếng Anh. 286 00:17:52,488 --> 00:17:53,529 Cô vừa nói đấy thôi. 287 00:17:53,989 --> 00:17:56,240 Tôi chẳng biết mình vừa nói gì cả. 288 00:17:57,451 --> 00:17:58,951 Đc thôi. 289 00:18:08,754 --> 00:18:10,630 Vui lắm. 290 00:18:11,840 --> 00:18:13,091 Để tôi ra. 291 00:18:13,592 --> 00:18:15,676 Thôi nào, lạnh quá! 292 00:18:15,886 --> 00:18:17,345 [CRASHING] 293 00:18:18,013 --> 00:18:20,890 Nước sốt đổ lên người! 294 00:18:21,225 --> 00:18:22,475 Thả tôi ra! 295 00:18:26,730 --> 00:18:28,981 Cô tìm thấy tay cầm rồi đấy ah? 296 00:18:30,901 --> 00:18:33,903 Ko vui chút nào đâu. Sao không chứ. 297 00:18:36,156 --> 00:18:39,408 Tôi là 1 người tốt. Và là 1 đầu bếp giỏi. 298 00:18:39,618 --> 00:18:43,746 Và tôi không đáng bị nc sốt đổ lên người! 299 00:18:43,956 --> 00:18:46,666 Nếu các người muốn tôi nghỉ việc thì... 300 00:18:46,834 --> 00:18:48,709 Bếp trưởng Geller? 301 00:18:49,545 --> 00:18:51,462 Cô nhớ chuyện lúc nãy chứ? 302 00:18:51,922 --> 00:18:53,923 Đúng là tôi rất khó chịu đấy! 303 00:18:56,593 --> 00:18:58,845 Anh sao? Cô nghĩ tôi không dám sao! 304 00:18:59,721 --> 00:19:03,432 Mặc dù tôi không nghe đc đầy đủ. 305 00:19:04,977 --> 00:19:08,980 Nếu anh muốn rắc rối, tôi sẽ cho anh rắc rối! 306 00:19:09,982 --> 00:19:12,150 Cô định làm gì tôi chứ? Sa thải ư? 307 00:19:12,401 --> 00:19:15,903 Anh nghĩ tôi không dám sao! Biến ngay khỏi bếp tôi! 308 00:19:16,572 --> 00:19:18,364 Biến! 309 00:19:21,743 --> 00:19:22,785 Đc rồi. 310 00:19:23,912 --> 00:19:25,746 Còn ai nữa ko? 311 00:19:25,956 --> 00:19:27,999 Còn anh thì sao, gà mái? 312 00:19:28,500 --> 00:19:29,959 Giờ anh có nghĩ là chuyện này buồn cười ko? 313 00:19:30,169 --> 00:19:31,210 Ko. 314 00:19:32,379 --> 00:19:36,841 Nếu như tôi nhảy như thế này? Có buồn cười ko? 315 00:19:37,885 --> 00:19:39,594 Ko, rất hay. 316 00:19:40,804 --> 00:19:43,431 Đem món salat này đên bàn 4. 317 00:19:43,807 --> 00:19:45,433 Còn cô, đi lấy thêm cá! 318 00:19:45,809 --> 00:19:47,185 Còn anh! 319 00:19:47,519 --> 00:19:49,187 Đi hớt tóc đi! 320 00:19:52,107 --> 00:19:56,944 Ga cuối, Montreal. Ga cuối Montreal! 321 00:19:59,823 --> 00:20:01,282 Hả? 322 00:20:05,662 --> 00:20:08,998 Tôi tự cá với mình rằng anh có đôi mắt rất đẹp. 323 00:20:09,291 --> 00:20:11,709 Giờ thì sao khi thấy chúng, tôi thắng rồi! 324 00:20:14,796 --> 00:20:15,963 Sao? 325 00:20:17,174 --> 00:20:20,426 Đến chổ dừng của tôi rồi. Anh có muốn uống cafe ko? 326 00:20:24,640 --> 00:20:26,349 Chúng ta ở Montreal rồi ah? 327 00:20:26,808 --> 00:20:27,975 Đúng thế. 328 00:20:28,644 --> 00:20:29,685 Vậy cafe nhé? 329 00:20:31,939 --> 00:20:33,439 Nghe cũng hay đấy. 330 00:20:36,068 --> 00:20:37,360 Khoan. 331 00:20:37,569 --> 00:20:39,528 Vậy em sống ở Montreal ah? 332 00:20:39,738 --> 00:20:43,449 Ko, nhưng chỉ cách đây 2h đi xe đến Nova Scotia thôi. 333 00:20:46,870 --> 00:20:49,497 Đáng ra tôi phải nghĩ tới vợ và con cái... 334 00:20:49,748 --> 00:20:52,041 ... trc khi vô lễ với bếp trưởng Geller. 335 00:20:53,418 --> 00:20:54,460 Thanks. 336 00:20:54,670 --> 00:20:58,965 Giáng sinh năm nay ở nhà Rồng sẽ rất ảm đạm. 337 00:21:02,010 --> 00:21:03,469 Đủ rồi! 338 00:21:04,846 --> 00:21:07,390 Ảm đạm, ảm đạm! 339 00:21:10,560 --> 00:21:13,688 Đến cửa hàng Ngồi vào lòng ông già Noel 340 00:21:13,855 --> 00:21:16,941 Muốn ông ấy tặng cho những người bạn của tôi Tất cả những thứ tào lao 341 00:21:18,402 --> 00:21:21,904 Ông ấy nói rằng bạn của tôi chỉ muốn tôi viết cho họ 1 bài hát 342 00:21:22,239 --> 00:21:26,075 Giờ các bạn vẫn chưa đc nghe nó Nên đừng cầm đèn chạy trc ôtô 343 00:21:26,952 --> 00:21:29,370 Ko, đừng lăng xăng 344 00:21:30,038 --> 00:21:32,790 Monica, Monica 345 00:21:33,125 --> 00:21:36,252 Chúc mừng lễ Hannukah 346 00:21:37,671 --> 00:21:40,131 Nhìn ông già Noel 347 00:21:40,382 --> 00:21:43,801 Ông ấy vẫy chào Ross 348 00:21:45,012 --> 00:21:47,888 Và nói với Joey 349 00:21:48,181 --> 00:21:51,392 Giáng sinh sẽ nhiều tuyết lắm 350 00:21:52,936 --> 00:21:55,896 Còn Rachel và Chandler 351 00:21:56,231 --> 00:21:58,566 [MUMBLES] 352 00:22:01,194 --> 00:22:03,404 Happy holidays, everybody!