1 00:00:06,106 --> 00:00:07,767 Wow. sobek. 2 00:00:09,743 --> 00:00:11,472 Sobek dengan indah! 3 00:00:12,245 --> 00:00:16,409 Berapa kali harus kubilang? Kau memutar badanmu dan bergeser. 4 00:00:16,716 --> 00:00:18,081 Memutar dan bergeser. 5 00:00:18,284 --> 00:00:19,979 Kau tidak memutar dan bergeser. 6 00:00:20,186 --> 00:00:21,915 Kau membuangnya! 7 00:00:23,656 --> 00:00:26,352 Aku dapat suntikan tetanus setiap aku habis berpakaian! 8 00:00:26,559 --> 00:00:30,655 Kita tidak akan membuangnya. Aku membuatnya dengan tanganku sendiri! 9 00:00:32,098 --> 00:00:33,929 Bagaimana kalau kita menjualnya? 10 00:00:35,802 --> 00:00:37,099 Baiklah. 11 00:00:38,405 --> 00:00:40,396 Tapi kau harus memberitahu mereka. 12 00:00:44,444 --> 00:00:48,312 Bolehkah kami memindahkan kalian ke lemari lain? Mereka tampaknya tidak bermasalah dengan itu! 13 00:00:49,616 --> 00:00:51,481 The One with the Cat (manually translated from English subtitle by The Helper) 14 00:01:36,996 --> 00:01:39,260 Hey, kenapa ayam jatuh dari pohon? 15 00:01:39,399 --> 00:01:40,388 Kenapa? 16 00:01:40,567 --> 00:01:43,536 Karena kau ada kotoran di kepalamu. 17 00:01:44,971 --> 00:01:47,940 Yeah, lebih lucu ketika Ben menceritakannya. 18 00:01:51,277 --> 00:01:53,142 Hey, Monica. Ini Chip. 19 00:01:53,947 --> 00:01:54,936 Siapa Chip? 20 00:01:55,215 --> 00:01:57,615 Senang bertemu denganmu hari ini. 21 00:01:57,817 --> 00:02:00,809 Nomorku 555-9323. Telepon aku. 22 00:02:01,054 --> 00:02:03,386 "Chip" adalah Chip Matthews. 23 00:02:03,990 --> 00:02:07,323 Cowok yang berkencan dengan Rachel di pesta dansa? Kenapa dia menelponmu? 24 00:02:07,560 --> 00:02:11,462 Karena aku bertemu dia di bank. Dia masih terlihat imut. 25 00:02:11,664 --> 00:02:15,623 Kau sangat beruntung! Dia adalah cowok paling populer di sekolah! 26 00:02:16,402 --> 00:02:17,733 Aku tahu! 27 00:02:20,340 --> 00:02:22,331 Chip? Hai, ini Monica. 28 00:02:32,585 --> 00:02:35,918 Oh, my God! Kami baru saja mengalami percakapan yang luar biasa! 29 00:02:41,961 --> 00:02:43,121 Aku baru mau pergi. 30 00:02:43,429 --> 00:02:44,657 Bagus. 31 00:02:44,931 --> 00:02:46,694 Aku ada laporan yang harus dibaca. 32 00:02:46,966 --> 00:02:50,629 8 halaman. Aku harap aku tidak tertidur. 33 00:02:50,970 --> 00:02:52,335 Kenapa? Kau yang menulisnya? 34 00:02:57,343 --> 00:02:58,833 Lihat ini! 35 00:02:59,112 --> 00:03:02,047 Chip Matthews menelpon. Kira-kira dia mau apa yah. 36 00:03:03,683 --> 00:03:05,150 Mungkin... 37 00:03:05,351 --> 00:03:09,879 Aku bertaruh bahwa dia merasa bahwa aku siap bercinta dengan pria lain. 38 00:03:17,030 --> 00:03:19,396 Kenapa kau tidak menelpon dia? 39 00:03:31,978 --> 00:03:35,038 - Kau yakin ingin mendengarnya? - Aku yakin. 40 00:03:37,050 --> 00:03:39,416 Chip! Hai, ini Rachel. 41 00:03:40,520 --> 00:03:42,351 Rachel Greene. 42 00:03:42,555 --> 00:03:45,046 Kau meninggalkan pesan untukku? 43 00:03:47,260 --> 00:03:49,660 Iya, kau nitip pesan. Teman sekamarku mencatatnya. 44 00:03:51,164 --> 00:03:52,995 Monica Geller? 45 00:03:59,038 --> 00:04:01,370 Oh, iya! 46 00:04:03,576 --> 00:04:06,841 Dia menelpon untuk mengajak Monica kencan. 47 00:04:07,880 --> 00:04:10,906 Pasti memalukan. 48 00:04:15,955 --> 00:04:18,685 Wanita mabuk bodoh. 49 00:04:23,129 --> 00:04:24,118 Terima kasih! 50 00:04:27,634 --> 00:04:28,931 Ini pertanyaannya. 51 00:04:29,202 --> 00:04:32,535 Dimana kau akan mendapatkan "Kayu oak terbaik di Misssipi Timur"? 52 00:04:32,705 --> 00:04:36,368 Kau harus memberitahu kami dimana kau mendapat renda terbaik. 53 00:04:37,210 --> 00:04:38,302 Ini iklan kalian. 54 00:04:38,544 --> 00:04:40,136 Bagus kan? 55 00:04:40,980 --> 00:04:44,711 "Rak tivi yang luar biasa, 56 00:04:45,752 --> 00:04:48,380 Buatan pengrajin Italia yang sangat mahir." 57 00:04:49,922 --> 00:04:52,550 Kalian menjual rak tivi? 58 00:04:52,825 --> 00:04:54,156 Kenapa? Aku menyukainya. 59 00:04:54,360 --> 00:04:56,191 - Kau mau? - Tidak. 60 00:04:58,031 --> 00:04:59,362 Gepetto? 61 00:05:01,167 --> 00:05:03,192 5000 dolar? 62 00:05:03,403 --> 00:05:05,064 Apakah kau gila? 63 00:05:05,371 --> 00:05:08,033 Biaya iklannya aja $300. 64 00:05:08,508 --> 00:05:12,035 Aku merubahnya menjadi $50 atau siapa penawar terbaik. 65 00:05:13,880 --> 00:05:17,907 Keuntungan macam apa itu? Dan kau menyebut dirimu seorang akuntan? 66 00:05:26,793 --> 00:05:28,260 Apa pekerjaanmu? 67 00:05:29,762 --> 00:05:31,923 Aku tidak percaya kau tidak tahu. 68 00:05:32,265 --> 00:05:33,857 Aku sebenarnya tidak tahu. 69 00:05:37,103 --> 00:05:39,537 Oh, my God, tidak! Shoo, anak kucing! 70 00:05:41,708 --> 00:05:43,642 Ada anak kucing di tempat gitarku. 71 00:05:43,810 --> 00:05:46,870 Setiap orang nanti mau satu. 72 00:05:49,015 --> 00:05:50,277 Sini, kau! 73 00:05:51,150 --> 00:05:52,640 Ini gila! 74 00:05:53,119 --> 00:05:55,644 -Oh, my God! - Apa? 75 00:05:55,788 --> 00:05:57,619 Tidak apa-apa. 76 00:05:57,790 --> 00:05:59,189 Apa yang salah? 77 00:06:02,662 --> 00:06:07,326 Aku punya perasaan yang kuat bahwa kucing ini adalah ibuku. 78 00:06:08,067 --> 00:06:11,366 Ibumu di Montauk? Dia seekor kucing? 79 00:06:12,505 --> 00:06:16,498 Fakta bahwa dia memiliki bisnis properti pantai membuatnya jadi lebih berkesan. 80 00:06:16,743 --> 00:06:18,904 Tidak, Dia manusia. 81 00:06:19,145 --> 00:06:22,808 Ini roh dari ibuku, Lily. Ibuku yang bunuh diri. 82 00:06:23,015 --> 00:06:27,645 Have you been taking your grandmother's glaucoma medicine again? 83 00:06:28,354 --> 00:06:30,413 Tidak, Dr. Skeptismo. 84 00:06:31,657 --> 00:06:35,058 Aku yakin. Pertama-tama, ini perasaanku. 85 00:06:36,829 --> 00:06:40,560 dan dia masuk ke tempat gitarku... 86 00:06:40,867 --> 00:06:43,165 ...yang ada garis oranye (orange) nya. 87 00:06:45,772 --> 00:06:49,230 Ikan favorit ibuku adalah orange roughy. 88 00:06:53,045 --> 00:06:55,343 Kucing suka ikan. 89 00:06:58,151 --> 00:07:01,177 Aku mengerti dengan garis oranyenya. 90 00:07:02,321 --> 00:07:03,879 Hi, ibu! 91 00:07:06,225 --> 00:07:09,558 Aku tidak melihat senyum ini selama 17 tahun. 92 00:07:11,964 --> 00:07:15,400 - Ibunya Phoebe punya sepasang... - Lupakan saja! 93 00:07:20,973 --> 00:07:24,238 Kapan kau akan memberitahuku kalau kau berkencan dengan Chip? 94 00:07:25,011 --> 00:07:26,000 Sekarang? 95 00:07:28,014 --> 00:07:29,675 Bolehkah aku berkencan dengan dia? 96 00:07:29,916 --> 00:07:34,683 Tidak. Aku tidak percaya kau masih mau setelah apa yang dia perbuat padaku. 97 00:07:34,921 --> 00:07:36,320 Masalah di pesta dansa? 98 00:07:36,522 --> 00:07:41,255 Aku tidak bisa menemukan dia berjam-jam! Dia sedang bercinta dengan Amy Welsh! 99 00:07:42,662 --> 00:07:45,893 Itu kan di SMA. Kenapa itu masih mengganggumu? 100 00:07:46,065 --> 00:07:50,593 Oh, yeah, kau benar, Moni-cow (monika sapi) 101 00:07:51,571 --> 00:07:53,801 Okay, aku mendengarmu. 102 00:07:53,973 --> 00:07:57,170 Kenapa kau harus kencan dengan Chip? 103 00:07:57,343 --> 00:07:59,038 Kita belajar di sekolah yang berbeda. 104 00:07:59,312 --> 00:08:01,712 Kita belajar di sekolah yang sama. 105 00:08:02,348 --> 00:08:04,441 Kau belajar di sekolah dimana kau populer disana. 106 00:08:04,650 --> 00:08:08,780 Kau dibonceng di motor Chip dan memakai jaket letterman nya. 107 00:08:08,988 --> 00:08:13,186 Aku memakai seragam band yang khusus dibuat. 108 00:08:15,061 --> 00:08:17,029 Mereka sengaja membuat itu? 109 00:08:19,499 --> 00:08:21,558 Itu proyeknya Home Economic. 110 00:08:23,569 --> 00:08:27,005 Oh, my God! Mereka bilang itu untuk maskot. 111 00:08:29,876 --> 00:08:34,643 Saat itu, aku berpikir aku tidak akan pernah bisa berkencan dengan Chip Matthews. 112 00:08:34,847 --> 00:08:37,543 Sekarang dia menelponku dan mengajak aku kencan. 113 00:08:37,884 --> 00:08:42,014 Gadis gemuk di dalam diriku ingin pergi. Aku berutang padanya. 114 00:08:42,221 --> 00:08:43,984 Aku tidak pernah mengijinkan dia makan. 115 00:08:44,924 --> 00:08:47,893 - Baiklah kau boleh kencan dengan dia. - Benarkah? 116 00:08:48,761 --> 00:08:53,095 Jika mungkin, kau tinggalkan dia dan kau bercinta dengan pria lain? 117 00:08:53,399 --> 00:08:54,423 Aku akan coba. 118 00:08:58,337 --> 00:09:01,431 Ada yang mau beli raknya? 119 00:09:01,607 --> 00:09:05,668 Ada beberapa telepon, tapi mereka tidak berhasil mendapatkannya. 120 00:09:05,878 --> 00:09:09,075 Joey punya proses audisi yang hati-hati. 121 00:09:09,849 --> 00:09:14,115 Tidak semua orang lulus untuk memiliki kayu dan paku (rak yang dimaksud) 122 00:09:14,353 --> 00:09:15,945 Hentikan! 123 00:09:16,188 --> 00:09:20,955 Dia selalu berusaha melarikan diri. Seperti ketika dia masih hidup. 124 00:09:22,795 --> 00:09:25,559 Berapa lama ibumu akan bersama kita? 125 00:09:25,798 --> 00:09:27,390 Aku tidak tahu. 126 00:09:27,600 --> 00:09:31,400 aku pikir sampai dia terbiasa dengan fakta bahwa ada... 127 00:09:31,637 --> 00:09:32,934 ...aku ada ibu baru. 128 00:09:34,807 --> 00:09:37,867 Sekarang dia khawatir bahwa posisinya akan digantikan. 129 00:09:38,277 --> 00:09:40,768 Itu tidak akan terjadi, oke? 130 00:09:42,148 --> 00:09:43,706 Aku harus menelpon. 131 00:09:43,950 --> 00:09:45,645 Kenapa tidak menggunakan telepon ini? 132 00:09:45,885 --> 00:09:50,379 Aku membalas telepon dari ibu di P-A-N-T-A-I. 133 00:09:50,656 --> 00:09:53,318 Aku baru saja mengeja kata yang salah. 134 00:09:54,260 --> 00:09:57,525 Lagipula aku tidak mau melakukannya di depan seseorang yang punya ekor. 135 00:09:57,697 --> 00:10:00,598 Hey, kau sudah bersumpah untuk tidak menceritakan hal itu. 136 00:10:02,535 --> 00:10:07,666 Aku yang gila atau ibunya Phoebe mengingatkan kalian dengan seekor kucing? 137 00:10:09,442 --> 00:10:11,433 Ross, jangan mulai. 138 00:10:11,844 --> 00:10:15,974 Kalian benar-benar percaya ada seorang wanita di dalam seekor kucing? 139 00:10:16,682 --> 00:10:18,115 Aku mempercayainya. 140 00:10:19,785 --> 00:10:20,774 Kau tidak mungkin percaya. 141 00:10:21,020 --> 00:10:22,009 Aku percaya. 142 00:10:22,221 --> 00:10:23,518 Tidak, kau... 143 00:10:25,024 --> 00:10:26,457 Kau tahu? 144 00:10:27,293 --> 00:10:29,193 Kau tidak bisa memancingku. 145 00:10:29,395 --> 00:10:33,491 Tentu saja aku akan memancingmu. Karena kau selalu harus benar. 146 00:10:33,799 --> 00:10:36,927 I do not always have Okay, okay. 147 00:10:39,772 --> 00:10:41,603 Jurassic Park bisa saja terjadi. 148 00:10:47,279 --> 00:10:52,182 Dan kau tahu, sebenarnya aku berpikir Kirk lebih pintar dari Spock. 149 00:11:00,359 --> 00:11:03,692 Kau becanda kan soal Kirk dan Spock tadi? 150 00:11:08,000 --> 00:11:10,195 Ini cukup bagus. 151 00:11:10,469 --> 00:11:12,130 "Cukup bagus"? 152 00:11:12,738 --> 00:11:15,400 Maafkan teman sekamarku. Dia ingin menikahi benda ini. 153 00:11:16,542 --> 00:11:19,841 Kami tidak punya $50. Tapi maukah kita barter? 154 00:11:20,079 --> 00:11:21,205 Kami punya perahu. 155 00:11:29,321 --> 00:11:31,551 Aku pikir kami tidak perlu perahu. 156 00:11:31,824 --> 00:11:33,052 Kau harus menerimanya. 157 00:11:36,762 --> 00:11:39,026 Ambil saja raknya. 158 00:11:39,265 --> 00:11:42,098 Lalu ketika kau tiba di rumah, buanglah perahunya. 159 00:11:42,435 --> 00:11:45,370 Kita tidak akan membuangnya. Aku yang membuatnya. 160 00:11:46,605 --> 00:11:47,765 Bagus untukmu! 161 00:11:53,779 --> 00:11:57,408 Kalian tidak percaya apa yang kutemukan di tiang telepon. 162 00:11:57,717 --> 00:11:58,843 mirip kan? 163 00:11:59,118 --> 00:12:03,282 Tampaknya ibunya Phoebe juga bernama "Julio" 164 00:12:04,957 --> 00:12:09,053 Tunggu sebentar. Ini bukan kucing yang sama. Kucing ini besarnya cuma segini. 165 00:12:10,763 --> 00:12:14,255 Seorang gadis kecil sedang mencari kucing ini. Kalian tahu artinya? 166 00:12:14,533 --> 00:12:17,366 Yeah! $200 dibagi 5 orang! 167 00:12:20,072 --> 00:12:22,165 Apakah kita harus memberitahunya? 168 00:12:22,441 --> 00:12:25,604 - Ya, kita harus. - Tapi kucing ini membuatnya bahagia. 169 00:12:26,512 --> 00:12:28,707 Anak perempuan merindukan kucingnya. 170 00:12:28,914 --> 00:12:32,941 Wanita gila berpikir ibunya ada di dalam seekor kucing. 171 00:12:33,252 --> 00:12:36,085 Aku harus makan malam dengan anakku. 172 00:12:36,288 --> 00:12:39,689 Bisakah aku percaya kalian, jika kalian bertemu Phoebe, kalian akan memberitahunya? 173 00:12:41,427 --> 00:12:43,088 Terima kasih. 174 00:12:45,064 --> 00:12:47,259 Aku benci kalau Ross benar. 175 00:12:47,533 --> 00:12:48,693 Dia benar, kan? 176 00:12:48,934 --> 00:12:51,664 Mungkin kali ini dia salah. 177 00:12:51,804 --> 00:12:54,796 - Kau pikir begitu? -Oh, tidak. Dia benar. 178 00:13:07,853 --> 00:13:09,411 Tentang ibumu. 179 00:13:13,159 --> 00:13:15,150 Bagaimana tadi? 180 00:13:15,427 --> 00:13:18,328 Luar biasa. Kami istirahat bersama hari ini. 181 00:13:18,564 --> 00:13:20,998 Ibu tertidur di tumitku dan mendengkur. 182 00:13:23,369 --> 00:13:24,996 Manisnya. 183 00:13:27,673 --> 00:13:29,231 Aku mau ambil kopi. 184 00:13:35,581 --> 00:13:38,448 Kau bilang apa, Joe? Aku ke sana. 185 00:13:43,689 --> 00:13:45,452 Aku hanya merasa sangat... 186 00:13:45,691 --> 00:13:47,852 - Baiklah! - Aku ke sana juga! 187 00:13:54,567 --> 00:13:57,127 Belum, belum, belum! 188 00:14:03,275 --> 00:14:05,038 -Hello, Chip. - Bagaimana kabarmu? 189 00:14:05,277 --> 00:14:06,608 Aku baik-baik saja! 190 00:14:06,812 --> 00:14:09,872 Punya pekerjaan bagus. Punya teman-teman yang luar biasa. 191 00:14:10,082 --> 00:14:14,917 Meskipun aku tidak sedang berpacaran. Aku tidak pernah merasa sebangga ini pada diriku. 192 00:14:17,223 --> 00:14:18,781 Monica sudah siap? 193 00:14:22,228 --> 00:14:23,991 Dia akan keluar sebentar lagi. 194 00:14:24,296 --> 00:14:27,493 So, Chip, bagaimana kabar Amy Welsh? 195 00:14:27,733 --> 00:14:30,793 Amy Welsh? Aku tidak bertemu dia sejak... 196 00:14:33,138 --> 00:14:36,073 Monica sudah siap? 197 00:14:38,010 --> 00:14:40,604 -Wow, kau terlihat cantik. - Terima kasih. 198 00:14:40,746 --> 00:14:43,237 - Selamat bersenang-senang. - Sampai nanti. 199 00:14:43,382 --> 00:14:45,282 Bye, Chip. 200 00:14:46,051 --> 00:14:48,212 - Kau yakin tentang ini? - Sebenarnya... 201 00:14:48,387 --> 00:14:50,582 Okay, bagus. 202 00:14:53,092 --> 00:14:55,185 Ini barangnya. 203 00:14:55,427 --> 00:14:58,191 Konstruksinya kokoh. Banyak tempat penyimpanan. 204 00:14:58,464 --> 00:15:00,864 Beberapa cukup besar untuk orang dewasa. 205 00:15:01,901 --> 00:15:05,462 - Apa? -Yeah, aku pernah masuk ke dalam. 206 00:15:05,771 --> 00:15:07,898 Teman sekamarku bertaruh $5 bahwa aku tidak muat di dalamnya. 207 00:15:08,140 --> 00:15:11,803 Kemudian dia menyelipkan papan di pegangannya dan mengunciku di dalam. 208 00:15:12,544 --> 00:15:15,570 terasa lucu sampai aku merasa seperti di dalam peti mati. 209 00:15:17,650 --> 00:15:21,051 Tidak, kau tidak mungkin muat di dalam sana. Tidak cukup besar tempatnya. 210 00:15:21,553 --> 00:15:23,418 Oh, yeah? 211 00:15:24,590 --> 00:15:26,080 Jika aku tidak bisa... 212 00:15:26,625 --> 00:15:29,116 ...Aku kurangin harganya $5. 213 00:15:29,561 --> 00:15:31,688 Baiklah, setuju. 214 00:15:36,402 --> 00:15:38,427 Lihatkan? Seperti yang aku bilang. 215 00:15:41,640 --> 00:15:44,734 Kadang-kadang aku masuk ke sini untuk merenung. 216 00:15:46,946 --> 00:15:48,311 Hey, sebuah uang koin! 217 00:15:53,319 --> 00:15:54,308 Ayo. 218 00:15:54,586 --> 00:15:56,611 Kau masih punya the Chipper! 219 00:15:56,889 --> 00:15:58,049 The apa? 220 00:15:58,557 --> 00:16:02,220 Itu sebutan untuk motormu saat SMA dulu. 221 00:16:02,461 --> 00:16:04,122 sebuah motor adalah kendaraan (chopper) 222 00:16:04,396 --> 00:16:06,421 Dan kau adalah Chip. 223 00:16:06,732 --> 00:16:08,097 Lupakan saja. 224 00:16:09,168 --> 00:16:10,795 Aku pikir itu imut. 225 00:16:16,275 --> 00:16:18,436 Ciuman dari Chipper. 226 00:16:20,512 --> 00:16:22,776 Kau masih berhubungan dengan teman SMA? 227 00:16:23,015 --> 00:16:25,006 Rachel... 228 00:16:26,018 --> 00:16:28,145 ...dan hanya dia. Bagaimana denganmu? 229 00:16:28,420 --> 00:16:33,483 Aku masih kumpul dengan Simens dan Zana. Juga dengan Spindler, Levine, Kelly. 230 00:16:33,692 --> 00:16:35,683 Aku ketemu Goldie... 231 00:16:35,995 --> 00:16:38,395 ...Stick, Brown, Sulkov, McGuire... 232 00:16:38,664 --> 00:16:40,859 ...J.T., Beardsley. 233 00:16:41,433 --> 00:16:42,422 Hanya segitu? 234 00:16:42,701 --> 00:16:45,864 Setelah SMA, hampir kehilangan kontak dengan siapapun. 235 00:16:47,206 --> 00:16:49,003 Aku berpapasan dengan Richard Dorfman. 236 00:16:49,274 --> 00:16:52,334 - Bagaimana kabarnya? - Aku dan Simens menarik celana dalamnya. 237 00:16:54,613 --> 00:16:56,012 Bukankah dia seorang arsitek? 238 00:16:56,248 --> 00:16:57,943 Mereka masih memakai celana dalam. 239 00:17:11,196 --> 00:17:12,390 Oh, my God! 240 00:17:14,700 --> 00:17:15,689 Apa? 241 00:17:18,604 --> 00:17:20,469 Kau baik-baik saja? 242 00:17:22,875 --> 00:17:24,308 Apa yang terjadi? 243 00:17:24,977 --> 00:17:28,970 Oh, man, dia berjanji dia tidak akan mengambil kursinya! 244 00:17:29,214 --> 00:17:33,947 Bagaimana kau bisa terkunci di dalam? Dimana barang-barang kita? 245 00:17:34,319 --> 00:17:36,651 Pria ini datang untuk melihat rak kita... 246 00:17:36,955 --> 00:17:39,446 ...dan dia bilang tidak cukup buat orang dewasa. 247 00:17:40,325 --> 00:17:42,725 Jadi kau masuk dengan sukarela? 248 00:17:42,961 --> 00:17:45,589 Aku sedang berusaha menjual! 249 00:17:45,831 --> 00:17:49,096 Jika aku bertemu dia lagi, kau tahu apa yang akan kulakukan? 250 00:17:49,334 --> 00:17:50,961 Menunduk? 251 00:17:55,741 --> 00:17:59,507 Dan kemudian Zana kentut! 252 00:18:03,916 --> 00:18:07,352 Bukan aku tidak menikmati obrolan tentang SMA... 253 00:18:07,619 --> 00:18:09,484 ...karena aku menikmatinya. 254 00:18:09,855 --> 00:18:12,016 Mungkin kita bisa ngobrol hal yang lain. 255 00:18:12,291 --> 00:18:14,623 Aku tidak tahu dimana kau bekerja. 256 00:18:14,927 --> 00:18:17,293 - Kau tahu tempatku bekerja. - Aku tahu? 257 00:18:17,529 --> 00:18:20,987 Bioskop. Kau sering datang ke sana. 258 00:18:21,433 --> 00:18:22,866 Masih kerja di bioskop? 259 00:18:23,135 --> 00:18:25,433 Aku tidak mau berhenti kerja di sana. 260 00:18:26,305 --> 00:18:28,865 popcorn dan permen gratis kapanpun aku mau? 261 00:18:29,108 --> 00:18:30,439 Aku bisa mendapatkan poster film untukmu. 262 00:18:30,676 --> 00:18:31,938 Terima kasih. 263 00:18:33,579 --> 00:18:35,877 Oh, kau tahu siapa yang ke bioskop malam lalu? Peters 264 00:18:36,014 --> 00:18:40,178 Dia bilang padaku, dia berkencan dengan Leslie Maskin. Dan bercinta. 265 00:18:44,656 --> 00:18:46,248 Kau masih tinggal dengan orang tuamu? 266 00:18:46,492 --> 00:18:49,586 Yeah, tapi aku bisa pulang kapanpun aku mau. 267 00:18:55,167 --> 00:19:00,036 Kau tahu, dengan seluruh barang kita hilang, raknya tidak terlihat terlalu besar. 268 00:19:00,906 --> 00:19:03,670 Kenapa dia bukan seorang penculik. 269 00:19:05,210 --> 00:19:08,839 Mereka benar-benar merampok kalian. TV kalian, kursi kalian. 270 00:19:09,047 --> 00:19:11,845 Microwave kalian, dan tape kalian. 271 00:19:12,217 --> 00:19:15,516 Man, dia mengambil kartu 5 sekop! 272 00:19:16,455 --> 00:19:18,548 Oh ini dia. 273 00:19:20,459 --> 00:19:22,393 Oh, my God! Apa yang terjadi? 274 00:19:22,628 --> 00:19:26,564 Joey dilahirkan dan kemudian 28 tahun kemudian, aku dirampok! 275 00:19:30,636 --> 00:19:32,467 Bagaimana kencanmu? 276 00:19:32,704 --> 00:19:36,037 Aku selalu ingin berkencan dengan Chip saat SMA. 277 00:19:36,308 --> 00:19:40,335 Malam ini, ternyata aku berkencan dengan Chip saat SMA. 278 00:19:41,313 --> 00:19:42,837 Sayang, aku bersimpati. 279 00:19:43,148 --> 00:19:46,049 Tidak hanya aku kencan dengan Chip... 280 00:19:46,285 --> 00:19:48,082 ...Aku harus mencampakkan Chip. 281 00:19:48,220 --> 00:19:51,383 - Itu luar biasa! - Aku tahu. 282 00:19:54,026 --> 00:19:56,051 Apa kata perusahaan asuransi? 283 00:19:56,295 --> 00:20:00,231 Mereka bilang, "Stop menelpon kami, kau tidak punya asuransi." 284 00:20:04,169 --> 00:20:05,636 Kalian tidak memberitahunya? 285 00:20:09,474 --> 00:20:10,702 Okay, baiklah. 286 00:20:14,980 --> 00:20:16,208 Dengar... 287 00:20:17,349 --> 00:20:20,409 ...kucing ini milik seorang gadis kecil. 288 00:20:20,719 --> 00:20:23,882 Ada banyak brosurnya di seluruh tempat. 289 00:20:24,156 --> 00:20:26,420 Aku minta maaf, sayang. 290 00:20:26,758 --> 00:20:29,488 Kami yang mengembalikannya kalau kau mau. 291 00:20:33,498 --> 00:20:36,695 Tapi, kalian tahu, dia memilih untuk menemukan aku. 292 00:20:37,202 --> 00:20:39,534 Aku harus menghormati keputusannya, kan? 293 00:20:41,340 --> 00:20:43,865 - Iya itu alasan yang tepat. - Ya betul. 294 00:20:45,177 --> 00:20:46,405 Sudah cukup. 295 00:20:46,678 --> 00:20:50,944 Aku minta maaf, kau merasa bersalah karena menghabiskan waktu dengan ibu barumu. 296 00:20:51,216 --> 00:20:52,877 Tapi ini bukan ibumu. 297 00:20:53,185 --> 00:20:54,550 Ini seekor kucing. 298 00:20:54,786 --> 00:20:57,016 Julio si kucing. 299 00:20:57,556 --> 00:20:59,387 Bukan ibumu! Seekor kucing. 300 00:21:08,367 --> 00:21:11,029 Ross, Berapa banyak orang tuamu yang sudah meninggal? 301 00:21:12,204 --> 00:21:13,603 None. 302 00:21:13,739 --> 00:21:17,368 Kalau begitu kau tidak tahu rasanya ketika salah satu dari mereka kembali. 303 00:21:21,947 --> 00:21:24,040 Aku percaya ini adalah ibuku. 304 00:21:24,283 --> 00:21:26,478 Meskipun jika aku salah, Peduli amat? 305 00:21:26,885 --> 00:21:29,786 Jadilah seorang teman, okay? Mendukung aku. 306 00:21:33,725 --> 00:21:35,716 Aku minta maaf. 307 00:21:35,961 --> 00:21:37,485 Okay. 308 00:21:39,164 --> 00:21:41,155 Aku tidak tahu harus berkata apa. 309 00:21:43,869 --> 00:21:45,336 Kau bisa bilang... 310 00:21:45,537 --> 00:21:47,835 ...maaf pada ibunya. 311 00:21:54,579 --> 00:21:56,376 Aku pikir dia akan menyukainya. 312 00:22:07,693 --> 00:22:09,627 Kesini. Kesini. 313 00:22:12,597 --> 00:22:14,428 Mrs. Buffay? 314 00:22:17,402 --> 00:22:19,893 Maafkan ucapanku tadi. 315 00:22:20,105 --> 00:22:23,268 Aku sangat tidak sensitif ketika mengatakan... 316 00:22:23,542 --> 00:22:26,067 ...bahwa kau hanya seekor kucing... 317 00:22:28,246 --> 00:22:30,077 ...padahal jelas kau juga adalah... 318 00:22:30,282 --> 00:22:32,910 ...roh reinkarnasi... 319 00:22:34,086 --> 00:22:35,986 ...dari ibu temanku. 320 00:22:38,256 --> 00:22:39,416 Terima kasih. 321 00:22:40,492 --> 00:22:42,483 Kami berdua memaafkanmu. 322 00:22:44,262 --> 00:22:46,992 Bagaimana dengan gadis kecil itu? 323 00:22:48,166 --> 00:22:49,326 Dengarkan. 324 00:22:50,569 --> 00:22:53,595 Mom, aku harap kau tahu bahwa kau masih sangat berarti untukku. 325 00:22:53,805 --> 00:22:56,365 Kau boleh berkunjung kapanpun kau mau. 326 00:22:58,377 --> 00:23:02,006 Jika dia kembali sebagai sofa, Kami sangat menghargainya. 327 00:23:03,882 --> 00:23:05,543 Ayo. Aku antarkan kau pulang. 328 00:23:05,717 --> 00:23:07,776 - Aku ikut bersamamu. - Aku juga. 329 00:23:09,921 --> 00:23:11,786 Aku punya futon (alas tidur) ekstra. 330 00:23:12,324 --> 00:23:15,885 Sobat, kau tidak perlu menyombong. Kami tidak punya apa-apa disini. 331 00:23:49,861 --> 00:23:51,761 Kau tahu... 332 00:23:53,298 --> 00:23:55,698 Sangat damai di sini.