1 00:00:03,294 --> 00:00:04,712 Vậy cái gì đây? 2 00:00:04,879 --> 00:00:07,172 Sâu róm. 3 00:00:07,340 --> 00:00:08,382 Còn cái này? 4 00:00:08,550 --> 00:00:09,967 Glow Pop Jiggly Jam. 5 00:00:10,135 --> 00:00:11,593 [LAUGHS] 6 00:00:11,761 --> 00:00:14,013 Vui thật đấy! 7 00:00:14,597 --> 00:00:17,016 Còn cái gì đây? 8 00:00:17,642 --> 00:00:20,227 1 miếng sandwich từ năm ngoái. 9 00:00:21,062 --> 00:00:25,566 Geller có 1 con cá cắn câu! Có vẻ như là 1 con to! 10 00:00:25,734 --> 00:00:28,944 Đó là cuộc đấu tranh kinh điển giữa 1 người đàn ông 11 00:00:31,573 --> 00:00:33,198 Có ai đó làm đổ cái đèn. 12 00:00:35,201 --> 00:00:38,120 Các cậu biết điều gì tuyệt về chuyến đi câu này không? 13 00:00:38,288 --> 00:00:41,957 Khi bố tớ hỏi, "Con sẽ làm gì với cuộc sống?"... 14 00:00:42,125 --> 00:00:45,127 ... tớ có thể nói, "Con sẽ đóng phim với Charlton Heston. 15 00:00:45,295 --> 00:00:47,254 Còn bố?" 16 00:00:52,010 --> 00:00:54,762 Đừng ngừng vui chơi vì tớ đang ở đây. 17 00:00:54,929 --> 00:00:57,639 Kathy không lừa dối tất cả bọn cậu. 18 00:00:59,309 --> 00:01:00,517 Được rồi, trừ cậu. 19 00:01:10,278 --> 00:01:12,404 Cậu không nên để Chandler 1 mình. 20 00:01:12,572 --> 00:01:14,990 Họ vừa chia tay được 2 ngày. 21 00:01:15,158 --> 00:01:16,742 Đi câu cá tuần tới được không. 22 00:01:16,910 --> 00:01:19,953 Tớ không thể làm gì được. Cậu ấy vẫn đang tâm trạng. 23 00:01:20,121 --> 00:01:22,039 Đấy mới là vế 1. 24 00:01:22,916 --> 00:01:26,418 Tớ sẽ trở lại vế 2. Tớ không bao giờ quên. 25 00:01:27,170 --> 00:01:28,212 Vế 2? 26 00:01:28,379 --> 00:01:30,506 Say rượu và đi xem múa khỏa thân. 27 00:01:32,759 --> 00:01:35,260 Làm sao đến đấy lại làm cậu ấy đỡ buồn hơn? 28 00:01:35,428 --> 00:01:37,471 Có các nàng khỏa thân ở đó. 29 00:01:37,847 --> 00:01:41,016 Rồi đến vế thứ 3: gặp gỡ người phụ nữ khác. 30 00:01:41,184 --> 00:01:44,019 Những cô mà cũng khỏa thân. 31 00:01:45,522 --> 00:01:48,482 Cho tao 1 phút được không? 32 00:02:40,034 --> 00:02:42,494 Cái này có hợp với chiếc áo khoác em chọn tuần trước? 33 00:02:42,662 --> 00:02:43,954 Mmhm. 34 00:02:44,122 --> 00:02:45,914 Được đấy. 35 00:02:47,125 --> 00:02:49,501 Nó đấy. 36 00:02:49,669 --> 00:02:51,128 Em biết anh cần gì không? 37 00:02:51,296 --> 00:02:54,756 Găng tay. Bao tay da nâu. 38 00:02:54,924 --> 00:02:58,218 Để xem... Cái này hơi to. 39 00:02:58,386 --> 00:03:00,470 Và cái này... 40 00:03:00,638 --> 00:03:02,890 Cũng to? 41 00:03:03,057 --> 00:03:05,475 Hai cái loại lớn có ngay đây. 42 00:03:06,895 --> 00:03:08,228 [SIGHS] 43 00:03:08,396 --> 00:03:10,272 Tôi nói chuyện với cô được không? 44 00:03:10,440 --> 00:03:13,192 Cháu gái tôi từ London sẽ đến thăm. 45 00:03:13,359 --> 00:03:15,652 Shropshire, nhưng cô biết đấy. 46 00:03:15,820 --> 00:03:17,988 Cô ấy tầm tuổi cô. 47 00:03:18,198 --> 00:03:21,825 Tôi có vé đi xem vở opera. Die Fledermaus. 48 00:03:21,993 --> 00:03:24,703 Cô có muốn đi cùng nó tối nay? 49 00:03:24,913 --> 00:03:26,330 Vâng. Tất nhiên! 50 00:03:26,497 --> 00:03:29,291 Count me in. Me. Fledermaus. Great! 51 00:03:29,459 --> 00:03:34,213 Tất nhiên. Cảm ơn rất nhiều. 52 00:03:34,380 --> 00:03:35,839 Vậy? 53 00:03:38,134 --> 00:03:39,259 Vậy.. 54 00:03:43,765 --> 00:03:46,475 Găng tay? Xin lỗi, em sẽ quay lại ngay. 55 00:03:46,643 --> 00:03:48,977 Thực ra, anh phải đi. 56 00:03:49,145 --> 00:03:52,105 Em tò mò không biết tối anh có kế hoạch gì không? 57 00:03:52,482 --> 00:03:54,191 Không, không có gì! 58 00:03:54,359 --> 00:03:57,194 Anh mở 1 hộp đêm. Nó mở tối nay. Em muốn đến không? 59 00:03:57,362 --> 00:03:59,279 Sẽ thật tuyệt! 60 00:03:59,447 --> 00:04:01,365 Em thích "mạnh bạo", phải không? 61 00:04:04,410 --> 00:04:06,286 Ah, em nghĩ. Anh đùa đấy. 62 00:04:06,454 --> 00:04:08,830 Oh. Hahaha. Whew. 63 00:04:08,998 --> 00:04:12,334 Anh sẽ điền em vào danh sách VIP. Nhớ tìm anh. 64 00:04:12,502 --> 00:04:14,711 Tuyệt! Chắc chắn rồi. Hẹn gặp em tối nay. 65 00:04:14,879 --> 00:04:16,880 Okay. Okay. 66 00:04:17,048 --> 00:04:19,716 Tôi suýt thì quên tấm vé. Vé gì? 67 00:04:19,884 --> 00:04:23,220 Cho cô và Emily. Tối nay. Die Fledermaus. 68 00:04:24,472 --> 00:04:26,515 Oh, Phải rồi. 69 00:04:26,683 --> 00:04:29,309 Cô sẽ thích nó. Nó có 2 trong 3 kỳ hạn. 70 00:04:29,477 --> 00:04:31,937 Okay. 71 00:04:37,193 --> 00:04:40,904 Tớ không tin được. Kathy làm thế với tớ. Tớ đã nghĩ cô ta là "người đó". 72 00:04:42,198 --> 00:04:43,448 Tớ nói cho cậu biết. 73 00:04:43,616 --> 00:04:46,118 Tớ sẽ không rời khỏi cái ghế này. Không bao giờ! 74 00:04:46,286 --> 00:04:49,454 Từ bây giờ, cái ghế này là "cái đó"! 75 00:04:49,622 --> 00:04:52,457 Cậu biết còn gì là "cái đó" không? Quần của tớ. 76 00:04:53,209 --> 00:04:56,461 Bỏ chuyện cái quần đi được chứ? 77 00:04:56,629 --> 00:04:59,047 Bỏ nó xuống rồi chúng ta cùng vui vẻ. 78 00:05:02,593 --> 00:05:04,511 Hey. Hi. 79 00:05:04,679 --> 00:05:07,222 Cậu bắt được con cá nào không? Các cậu không biết đâu. 80 00:05:07,390 --> 00:05:08,974 Cậu bốc mùi! 81 00:05:09,142 --> 00:05:10,434 Các cậu đùa à? 82 00:05:11,185 --> 00:05:13,061 Ba ngày không tắm. 83 00:05:13,229 --> 00:05:16,273 Tớ thấy như ở trong bồn tắm với giun! 84 00:05:18,318 --> 00:05:19,526 Cậy ấy sao rồi? 85 00:05:19,694 --> 00:05:21,820 Cậu ấy không rời cái ghế trong 2 ngày. 86 00:05:21,988 --> 00:05:23,405 Hey, anh bạn, mọi chuyện thế nào rồi? 87 00:05:23,573 --> 00:05:24,740 [CHUCKLES] 88 00:05:30,288 --> 00:05:33,290 Thấy không? Cậu ấy chỉ cần bạn cùng phòng về nhà. 89 00:05:33,458 --> 00:05:34,916 Tớ phải đi học thuộc lời thoại. 90 00:05:35,084 --> 00:05:37,669 Tớ và Charlton Heston, tỏa sáng ngày mai, baby! 91 00:05:37,837 --> 00:05:39,463 Yeah. Yeah. 92 00:05:40,757 --> 00:05:41,798 Hey. Hey. 93 00:05:41,966 --> 00:05:43,717 Hey. Hey, Monica. 94 00:05:43,885 --> 00:05:47,220 Chuyện gì thế? 95 00:05:47,388 --> 00:05:51,558 Joshua mời tớ đến câu lạc bộ của anh ấy tối nay. 96 00:05:51,726 --> 00:05:52,768 [SIGHS] 97 00:05:52,935 --> 00:05:54,603 Nhưng tớ cũng nói với Mr. Waltham... 98 00:05:54,771 --> 00:05:59,107 ... sẽ đưa cháu gái ông ấy đi xem 1 vở opera ngu ngốc. 99 00:05:59,609 --> 00:06:01,735 Vậy cậu sẽ làm gì? 100 00:06:03,112 --> 00:06:05,405 Tớ không biết. Không! Giúp tớ! 101 00:06:05,948 --> 00:06:08,658 Tớ không thể. Tớ phải làm việc. Phoebe? 102 00:06:08,826 --> 00:06:11,244 Tớ cũng muốn, nhưng tớ bị ốm vặt buổi sáng tối nay. 103 00:06:11,412 --> 00:06:12,454 [SIGHS] 104 00:06:12,622 --> 00:06:15,582 Trừ khi cô ta muốn cả đêm ngồi giữ tóc cho tớ. 105 00:06:15,750 --> 00:06:19,628 Các cậu, thôi nào! Tớ phải gặp Joshua. 106 00:06:19,796 --> 00:06:22,422 Đây là cơ hội duy nhất để anh ấy thấy "fun" Rachel. 107 00:06:22,590 --> 00:06:26,718 Và "sẽ thật tuyệt nếu cô ấy là vợ mình?" Rachel. 108 00:06:27,720 --> 00:06:28,762 [MUTTERS] 109 00:06:28,930 --> 00:06:30,555 Joey vàd Chandler thế nào rồi? 110 00:06:30,723 --> 00:06:33,892 Chandler vẫn đang ở giai đoạn 1, và Joey' là thứ cậu đang ngửi thấy. 111 00:06:34,060 --> 00:06:35,310 Oh. 112 00:06:39,565 --> 00:06:44,111 Hi. 113 00:06:46,322 --> 00:06:47,781 Vậy... 114 00:06:50,159 --> 00:06:51,201 Không. 115 00:06:51,369 --> 00:06:53,537 Thôi nào! 116 00:06:53,704 --> 00:06:55,122 [KNOCKING ON DOOR] 117 00:06:55,289 --> 00:06:58,834 Cô ấy đến rồi. Đợi đã. Ross, đi mà? 118 00:06:59,001 --> 00:07:02,337 Cậu muốn tớ đi với 1 cô gái không quen biết đi xem opera... 119 00:07:02,505 --> 00:07:05,715 ... để cậu tới clb tán tỉnh 1 gã nào đó? 120 00:07:05,883 --> 00:07:09,261 Thật khó xử. 121 00:07:09,429 --> 00:07:11,471 Cô ấy đang nhìn xuống chân. 122 00:07:11,639 --> 00:07:12,681 [GASPS] 123 00:07:12,849 --> 00:07:14,599 Cô ấy vừa thấy tớ. 124 00:07:15,059 --> 00:07:18,478 Cậu không thể nhìn mọi người qua cái lỗ đó, phải không? 125 00:07:19,522 --> 00:07:21,690 Hello. 126 00:07:21,858 --> 00:07:23,692 Hello? Aah! 127 00:07:24,819 --> 00:07:27,446 Tớ sẽ đến ngay! Okay, Ross, xin cậu đấy. 128 00:07:27,613 --> 00:07:29,030 Tớ đã nghĩ chúng ta phải tiến lên. 129 00:07:29,198 --> 00:07:32,534 Tớ nghĩ chúng ta có thể hạnh phúc cho nhau. 130 00:07:32,702 --> 00:07:33,952 Ý tớ là, có phải chỉ tớ thấy thế? 131 00:07:35,872 --> 00:07:39,749 Được rồi, tớ sẽ làm. Cảm ơn, Cảm ơn. 132 00:07:40,293 --> 00:07:42,169 Emily. Tôi là Rachel Greene. 133 00:07:42,336 --> 00:07:45,297 Cảm ơn chúa! 134 00:07:45,465 --> 00:07:49,801 Có 1 chút thay đổi trong kế hoạch. Tôi không rỗi hôm nay. 135 00:07:49,969 --> 00:07:52,053 Thật à? 136 00:07:52,221 --> 00:07:56,558 Chắc tôi lỡ điện thoại của cô, dù tôi đã không đi đâu cả ngày. 137 00:07:56,726 --> 00:07:58,977 À, tôi 138 00:07:59,145 --> 00:08:00,562 Điều đó không thô lỗ. Giống như tiếp tục con tàu... 139 00:08:00,730 --> 00:08:04,691 ... trong khi tôi chạy trong cái xe chết tiệt... 140 00:08:04,859 --> 00:08:07,527 ... và bị lột quần áo kiểm tra ở sân bay. 141 00:08:07,695 --> 00:08:09,279 Rõ ràng, trông tôi giống như... 142 00:08:09,447 --> 00:08:12,782 ... đang nhồi ma túy lên người. 143 00:08:15,244 --> 00:08:18,038 Tớ thấy trông cậu thật tuyệt. 144 00:08:18,831 --> 00:08:21,583 Chúc ngủ ngon. Rất vui được gặp cô. 145 00:08:25,046 --> 00:08:26,588 Tớ sẽ đuổi theo. 146 00:08:27,215 --> 00:08:29,424 Nhanh lên. 147 00:08:30,551 --> 00:08:32,719 Cậu có thích cách họ nói chuyện không? 148 00:08:32,887 --> 00:08:34,387 "Ooh. Oh." 149 00:08:42,271 --> 00:08:43,271 Oh! 150 00:08:43,439 --> 00:08:45,440 Cái gì? Đứa bé vừa đạp! 151 00:08:45,608 --> 00:08:46,900 Oh, my God. 152 00:08:47,068 --> 00:08:50,820 Không phải. Cái đòi hồi trong quần lót tớ bật ra. 153 00:08:52,532 --> 00:08:54,658 Oh, my God! Tớ ngủ quên! 154 00:08:54,825 --> 00:08:58,328 Tớ phải sẵn sàng 1 tiếng rưỡi trước! 155 00:08:58,496 --> 00:09:00,830 Cậu không thể đi như thế! Cậu bốc mùi! 156 00:09:00,998 --> 00:09:03,750 Tớ ngủ quên. Bây giờ tớ không có thời gian! 157 00:09:03,918 --> 00:09:06,419 Chỉ 10 dãy nhà. Nếu chạy tớ có thể đến kịp. 158 00:09:06,587 --> 00:09:08,922 Chạy 10 dãy nhà. Sẽ làm giảm bớt mùi đấy. 159 00:09:09,090 --> 00:09:12,634 Chậm lại! Không, đi tiếp đi. 160 00:09:12,802 --> 00:09:16,972 Tối qua thế nào? Tớ không thấy Joshua. 161 00:09:17,139 --> 00:09:20,058 Nhưng đã đấm 1 cô gái vào mặt. 162 00:09:20,226 --> 00:09:21,268 Sao? Tại sao? 163 00:09:21,435 --> 00:09:23,853 Đó là 1 đêm tồi tệ. Nó hoàn toàn đổ vỡ. 164 00:09:24,021 --> 00:09:28,984 Không có Rachel Greene trên danh sách. Nhưng có 1 Rachel Greep. 165 00:09:29,151 --> 00:09:30,944 Vậy cậu gặp cô ta? 166 00:09:33,990 --> 00:09:37,659 Không có Rachel Greep. Nhưng có cô gái này nghe trộm. 167 00:09:37,827 --> 00:09:41,371 Và cô ta nói, "Tôi là Rachel Greep!" Rồi anh ấy để cô ta vào. 168 00:09:41,539 --> 00:09:43,999 Nên cậu đánh cô ta? Không cô ta chạy vào rồi. 169 00:09:44,166 --> 00:09:47,502 Con điên đằng sau cố gắng lấy trộm cái ô của tớ... 170 00:09:47,670 --> 00:09:48,753 ... nên đã đám cô ta. 171 00:09:50,089 --> 00:09:52,090 Tớ chỉ muốn 1 vài giờ... 172 00:09:52,258 --> 00:09:56,678 ... ngoài nơi làm việc để gặp Joshua... 173 00:09:56,846 --> 00:10:00,348 ... để anh ấy có thể yêu tớ. 174 00:10:02,184 --> 00:10:05,186 Pheebs. 175 00:10:06,814 --> 00:10:07,981 Honey, đó là tên cậu. 176 00:10:09,942 --> 00:10:13,570 Đó là viết tắt cho Phoebe? Tớ tưởng đó là cách chúng ta gọi nhau. 177 00:10:17,116 --> 00:10:19,409 Cậu đang mặc quần! Đúng rồi. 178 00:10:19,577 --> 00:10:22,454 Mấy gã đâu rồi? Tớ đã sẵn sàng say và xem múa khỏa thân. 179 00:10:23,748 --> 00:10:27,334 Mới có 9:30 a. M. 180 00:10:27,501 --> 00:10:29,502 [PHONE RINGS] 181 00:10:29,670 --> 00:10:32,547 Họ có buffet bữa sáng. 182 00:10:32,715 --> 00:10:33,757 Để tớ nói chuyện với cậu ta! 183 00:10:33,924 --> 00:10:35,258 Oh, my God! Tớ có thể? 184 00:10:35,426 --> 00:10:37,761 Điện thoại của tớ vậy mà cậu ấy... Thôi nào! 185 00:10:37,970 --> 00:10:39,346 Anh ấy nói gì? 186 00:10:39,764 --> 00:10:42,098 Anh ta đang ở cùng Emily ở Vermont. 187 00:10:42,266 --> 00:10:44,184 Cái gì? Oh, my God! 188 00:10:44,352 --> 00:10:47,729 Emily là ai thế? Không. 189 00:10:50,441 --> 00:10:52,233 Họ đang ở Vermont? Sao chuyện này lại xảy ra? 190 00:10:52,401 --> 00:10:53,818 Ow. 191 00:10:54,654 --> 00:10:57,364 Làm thế nào cậu ấy đến Vermont với con phù thủy đó? 192 00:10:57,907 --> 00:10:59,908 Có thể cô ta không đánh cậu ấy. 193 00:11:01,327 --> 00:11:02,744 Khi anh gặp cô ta... 194 00:11:02,912 --> 00:11:04,913 Cô ta ướt sũng. Chân cô ấy cũng thế. 195 00:11:05,081 --> 00:11:06,665 Ai lại có thể khổ sở như thế 196 00:11:06,832 --> 00:11:11,127 Khi anh đưa cô ta đôi giày khác. Cô ta khác biệt hoàn toàn so với lúc đầu 197 00:11:11,295 --> 00:11:14,923 Có 1 con nai bên ngoài đang ăn trái cây từ vườn! 198 00:11:15,091 --> 00:11:18,927 Tớ phải đi đây! Có 1 con nai bên ngoài đang ăn trái cây từ vườn! 199 00:11:21,430 --> 00:11:25,308 Anh ấy phải đi rồi. Có 1 con nai bên ngoài đang ăn trái cây từ vườn. 200 00:11:26,769 --> 00:11:29,104 Tớ không hiểu được. Cô ta thật tồi tệ! 201 00:11:29,271 --> 00:11:31,314 Tớ sẽ đứng ở kia. 202 00:11:33,109 --> 00:11:36,695 Sao cậu lại quan tâm thế? Tớ không quan tâm. 203 00:11:38,364 --> 00:11:41,741 Tớ chỉ buồn rằng Tớ và Joshua thì chẳng đi đến đâu cả. 204 00:11:41,909 --> 00:11:46,162 Cậu không thể gặp ai đó rồi tự nhiên lượn đến Vermont! 205 00:11:46,330 --> 00:11:49,374 Khi lần đầu gặp Barry, 2 người cũng đều lượn đi đấy thôi. 206 00:11:49,542 --> 00:11:54,504 Cậu có thể chỉ 1 lần không nhớ mọi chi tiết nhỏ xíu thế không? 207 00:11:57,383 --> 00:11:59,968 Vậy bao giờ cậu ta trở lại? 208 00:12:00,136 --> 00:12:01,636 1 vài ngày nữa. 209 00:12:01,804 --> 00:12:03,972 Tớ biết điều này sẽ xảy ra. 210 00:12:04,140 --> 00:12:06,224 Cậu làm gì thế? 211 00:12:06,684 --> 00:12:09,644 Cậu không thể quay lại vế thứ nhất! 212 00:12:09,812 --> 00:12:13,273 Cậu đang nghĩ về thời gian. Cậu không thể quay ngược thời gian. 213 00:12:15,317 --> 00:12:19,696 Sao cậu không làm vế thứ 2 và đi xem múa khỏa thân với bọn tớ? 214 00:12:19,864 --> 00:12:23,158 Bọn tớ có thể như mấy gã kia! 215 00:12:24,243 --> 00:12:26,995 Không, các cậu không thể. 216 00:12:27,163 --> 00:12:28,288 Đi mà! Có thể cậu muốn thế. 217 00:12:28,456 --> 00:12:31,207 Không cậu không muốn. Cậu sẽ toàn lông và chết sớm hơn. 218 00:12:31,375 --> 00:12:32,667 Cậu biết không? Cậu... 219 00:12:32,835 --> 00:12:36,588 Cậu có thể thôi yếu đuối và bỏ cái đó xuống được không? 220 00:12:36,756 --> 00:12:39,716 Và đi với bọn tớ xem các cô gái khỏa thân nhảy! 221 00:12:41,469 --> 00:12:43,011 Okay. 222 00:12:44,388 --> 00:12:46,181 Tớ xin lỗi. 223 00:12:51,103 --> 00:12:53,021 Joey Tribbiani. Tôi đây. 224 00:12:53,189 --> 00:12:55,190 Bình tĩnh, chúng ta có thời gian. Chúng ta quay muộn. 225 00:12:55,357 --> 00:12:56,399 Oh. 226 00:12:58,569 --> 00:13:00,069 Tất cả sẵn sàng. 227 00:13:03,741 --> 00:13:07,035 Nhìn kìa. Charlton Heston đang ăn cam thảo. 228 00:13:07,745 --> 00:13:10,246 Yeah, ông ấy thích mấy cái đó. Tôi chưa bao giờ thấy ông ấy với... 229 00:13:10,414 --> 00:13:13,583 [SNIFFING] 230 00:13:13,751 --> 00:13:18,713 Cái quái gì thế? Mùi gì kinh vậy? 231 00:13:18,881 --> 00:13:20,840 Cậu. 232 00:13:21,008 --> 00:13:25,887 Tôi có thể hiểu sao anh lại nghĩ thế. Nhưng anh biết là ai không? 233 00:13:26,055 --> 00:13:29,891 Cậu? Không không, là Heston. 234 00:13:32,478 --> 00:13:34,562 Cái gì? Người đàn ông nồng nặc kìa 235 00:13:34,730 --> 00:13:37,982 Ong ta bôc mùi như vừa đi 1 chuyến câu cá 3 ngày, rồi ăn cam thảo. 236 00:13:38,651 --> 00:13:39,859 Không thể nào. 237 00:13:40,027 --> 00:13:43,154 Ông ấy là người duy nhất có phòng tắm cùng phòng thay đồ. 238 00:13:43,322 --> 00:13:47,325 Thật à? Phòng tắm? Phòng nào thế nhỉ? 239 00:13:47,952 --> 00:13:50,745 Phòng có chữ "Heston" trên đó. 240 00:13:51,705 --> 00:13:53,832 Thú vị đấy. 241 00:13:59,922 --> 00:14:01,422 [DEPECHE MODE'S "IT'S NO GOOD" PLAYING] 242 00:14:01,590 --> 00:14:03,842 Gonna take my time 243 00:14:05,594 --> 00:14:10,348 Tớ có ít tiền đây. Cậu có muốn bỏ vào quần lót cô ta không? 244 00:14:10,516 --> 00:14:12,934 Không cảm ơn, Mẹ! 245 00:14:14,854 --> 00:14:17,689 Cái đó. 246 00:14:17,857 --> 00:14:20,608 Anh phải bỏ ngay đi vì tôi đang có thai. 247 00:14:20,776 --> 00:14:24,529 Có thể cô và con phải đến 1 clb khác. 248 00:14:25,030 --> 00:14:27,740 Không phải con của tôi. 249 00:14:30,160 --> 00:14:33,454 Tốt. Rất hay. 250 00:14:33,622 --> 00:14:38,042 Tôi thích nó. Rất kì lạ. 251 00:14:38,711 --> 00:14:41,963 Tớ vừa kiểm tra tin nhắn và Joshua không gọi. 252 00:14:42,131 --> 00:14:45,550 Anh ấy có thể lo lắng về việc tớ không xuất hiện. 253 00:14:45,718 --> 00:14:50,513 Các cậu biết điều gì tệ hơn không? Ross đang hạnh phúc ở Vermont. 254 00:14:50,681 --> 00:14:53,641 Thôi nào, nhìn xem cậu đang ở đâu! 255 00:14:55,102 --> 00:14:58,938 Thêm 1 li daiquiris. Virgin cho tôi. 256 00:14:59,106 --> 00:15:02,400 Đừng để tôi đi mà không có tên của anh chàng lễ tân. 257 00:15:02,568 --> 00:15:04,193 Thôi nào! 258 00:15:04,987 --> 00:15:07,488 Các cậu biết không? Tớ sẽ về nhà và gọi Kathy. 259 00:15:07,656 --> 00:15:10,825 Nếu điều đó có ích. 260 00:15:10,993 --> 00:15:13,953 Đó là 1 phép thử. Trong vài giờ tới, tớ sẽ say. 261 00:15:14,121 --> 00:15:15,371 Sẽ muốn gọi cô ta. Và các cậu phải ngăn tớ lại. 262 00:15:15,539 --> 00:15:18,416 Rồi sau đó tớ say hơn, tớ sẽ muốn gọi Janice. 263 00:15:18,584 --> 00:15:20,335 Cậu nên làm thế! Cô ấy thế nào rồi? 264 00:15:22,129 --> 00:15:24,714 Tớ nghĩ ai đó cần 1 màn múa trên đùi. 265 00:15:25,507 --> 00:15:27,425 [MIMICS GUNSHOT THEN BLOOD SPLASHING] 266 00:15:31,513 --> 00:15:33,681 [WATER RUNNING] 267 00:15:35,768 --> 00:15:36,809 [DOOR CLOSES] 268 00:15:41,941 --> 00:15:44,984 Hello? Ai đó? 269 00:15:50,199 --> 00:15:51,616 How you doing? 270 00:15:52,576 --> 00:15:54,577 Cậu là thằng quái nào thế? 271 00:15:54,745 --> 00:15:58,247 Ông sẽ không tin nếu tôi nói mình là Kirk Douglas? 272 00:15:59,625 --> 00:16:03,211 Mặc quần lên, để tôi có thể đá vào mông cậu 273 00:16:04,213 --> 00:16:06,297 Không, đợi đã, ông không hiểu 274 00:16:06,465 --> 00:16:09,300 Tôi là 1 diễn viên. 275 00:16:10,469 --> 00:16:13,388 Joey Tribbiani. Tôi đóng với ông 1 cảnh hôm nay. 276 00:16:13,555 --> 00:16:14,764 Và tôi bốc mùi! 277 00:16:15,975 --> 00:16:17,976 Cậu cũng đóng phim này? 278 00:16:18,143 --> 00:16:21,771 Tôi là 1 cảnh sát không làm việc với ông bởi vì ông là 1 kẻ khó đoán. 279 00:16:21,939 --> 00:16:24,899 Dù sao, tôi rất xin lỗi. Nhưng tôi bốc mùi. 280 00:16:26,902 --> 00:16:29,404 Joey, right? 281 00:16:32,533 --> 00:16:36,035 Mọi diễn viên, dù lúc này hay lúc khác 282 00:16:38,622 --> 00:16:40,540 Mọi diễn viên đều nghĩ mình bốc mùi. 283 00:16:40,708 --> 00:16:44,252 Thận chí Laurence Olivier đôi lúc nghĩ mình bốc mình. 284 00:16:44,420 --> 00:16:48,214 Bob Redford thậm chí không xem lại phim của mình. Ông không hiểu. 285 00:16:48,382 --> 00:16:50,758 Lắng nghe. 286 00:16:51,510 --> 00:16:53,553 Tôi không biết 1 diễn viên nào... 287 00:16:53,721 --> 00:16:58,349 ... mà không 1 lần trong sự nghiệp chưa nói, "Lạy chúa, mình thật tồi tệ!" 288 00:16:58,517 --> 00:17:03,104 Tôi vừa đóng xong 1 cảnh. Lần đầu tiên, tôi làm bốc mùi cả nơi đó. 289 00:17:04,314 --> 00:17:08,693 Nhưng điều quan trọng là cậu phải nhớ... 290 00:17:08,861 --> 00:17:11,821 ... dù cậu nghĩ mình bốc mùi thế nào... 291 00:17:11,989 --> 00:17:17,618 ... cậu không bao giờ, được vào phòng thay đồ của tôi và dùng phòng tắm! 292 00:17:18,120 --> 00:17:19,787 Hiểu không? 293 00:17:19,955 --> 00:17:22,999 Vâng thưa ngài, tôi rất xin lỗi. Đợi đã! 294 00:17:23,167 --> 00:17:25,960 Cầm theo quần. 295 00:17:27,588 --> 00:17:28,671 [CHUCKLES] 296 00:17:28,839 --> 00:17:32,300 Bọn tớ rất ổn ở clb, phải không? 297 00:17:32,468 --> 00:17:35,053 Tuyệt, nhờ cậu cô bồi bàn nóng bỏng nhất sẽ bỏ việc... 298 00:17:35,220 --> 00:17:37,221 ... để dạy lớp 3! 299 00:17:38,098 --> 00:17:40,099 Anh ấy vẫn không gọi Ai, Josh? 300 00:17:40,267 --> 00:17:42,477 Là Joshua. 301 00:17:42,644 --> 00:17:45,146 Anh ấy không thích là "Josh"? Không, tớ không thích. 302 00:17:46,523 --> 00:17:48,816 Tớ sẽ mặc lại cái quần đó. 303 00:17:48,984 --> 00:17:50,985 Cậu biết không? Cậu đã đúng. 304 00:17:51,153 --> 00:17:54,072 Bọn tớ đã làm không tótt. Biết tại sao không? 305 00:17:54,239 --> 00:17:56,616 Bởi vì bọn tớ là con gái. 306 00:17:57,409 --> 00:17:59,786 Cậu biết con gái giỏi làm gì không? 307 00:17:59,953 --> 00:18:01,204 Múa cột! 308 00:18:03,332 --> 00:18:06,334 Không, nghe đây! Ngồi. 309 00:18:06,502 --> 00:18:11,339 Có thể nó sẽ có ích nếu cậu tâm sự với bọn tớ. 310 00:18:11,507 --> 00:18:14,509 Uh phải đấy có chuyện gì thế? 311 00:18:16,178 --> 00:18:17,178 Yeah. 312 00:18:17,346 --> 00:18:20,848 Và nếu cậu muốn khóc cũng không sao đâu. 313 00:18:21,767 --> 00:18:24,519 Tớ chuẩn bị phải yêu cầu các cậu để tớ yên. 314 00:18:24,686 --> 00:18:26,104 Thôi nào, Chandler. 315 00:18:26,271 --> 00:18:30,525 Quên nó đi, chúng ta đã thử nhưng vế thứ 3 hoàn toàn sai lầm. 316 00:18:30,692 --> 00:18:32,360 Mấy nàng múa khỏa thân đó thật nóng bỏng... 317 00:18:32,528 --> 00:18:35,404 ... và tớ không thể ngừng tưởng tượng mình với họ 318 00:18:39,243 --> 00:18:41,619 Họ thật xinh đẹp phải không? 319 00:18:41,787 --> 00:18:44,330 Tớ rất thích cô nàng võ sĩ đó. Candy? 320 00:18:44,498 --> 00:18:48,126 Cô ta thật can đảm! 321 00:18:48,293 --> 00:18:51,254 Tớ nghĩ nếu tớ muốn ở cùng 1 cô gái... 322 00:18:53,799 --> 00:18:55,591 ... thì người đó phải giống như Michelle. 323 00:18:55,759 --> 00:18:58,803 Cô ta thật xinh đẹp. 324 00:18:58,971 --> 00:19:01,514 Với tớ thì đó là Chantal. 325 00:19:01,682 --> 00:19:03,015 Oh, Chantal, yeah. Chantal. 326 00:19:03,183 --> 00:19:05,560 Oh, my God. The... oh. 327 00:19:05,727 --> 00:19:07,186 Cô ta có làn da thật mịn. 328 00:19:07,354 --> 00:19:11,691 Tớ kẹp tờ dollar vào đùi, rồi xoa lên đó 329 00:19:11,859 --> 00:19:13,818 Vế 3! 330 00:19:13,986 --> 00:19:15,736 Tớ vừa đạt được vế 3! 331 00:19:16,071 --> 00:19:17,071 Thật không? 332 00:19:17,239 --> 00:19:19,740 Tơ đang tưởng tượng các cậu với những cô gái đó! 333 00:19:21,243 --> 00:19:25,288 Đó không phải vế 3. Tớ cũng ở đó! 334 00:19:26,623 --> 00:19:30,793 Chúng ta ở cùng 1 nhóm? Dừng ngay, các cậu đang giết tớ! 335 00:19:30,961 --> 00:19:32,879 Tớ nghĩ mình sẽ chuyển sang vế 4! 336 00:19:33,046 --> 00:19:35,923 Là cái gì? Tớ không muốn 1 mối quan hệ! 337 00:19:36,091 --> 00:19:39,594 Tớ chỉ muốn là chuyện ấy với vũ nữ và bạn bè! 338 00:19:43,307 --> 00:19:46,893 Thôi nào. Cười lên nào. 339 00:19:47,102 --> 00:19:48,227 Tớ không muốn. 340 00:19:48,979 --> 00:19:50,021 Đi mà? 341 00:19:50,772 --> 00:19:53,107 Tớ muốn đến clb khỏa thân! 342 00:19:53,859 --> 00:19:55,776 Cậu có rất nhiều cơ hội. 343 00:19:55,944 --> 00:19:59,947 Có hàng nghìn phụ nữ ngoài kia chỉ đợi để làm tớ đau lòng. 344 00:20:01,116 --> 00:20:03,117 Được rồi 345 00:20:03,952 --> 00:20:05,119 Hey. Hey. 346 00:20:05,287 --> 00:20:07,580 Vermont thế nào? 347 00:20:07,748 --> 00:20:10,708 Emily thật tuyệt vời. 348 00:20:10,876 --> 00:20:13,336 Không có từ gì để diễn tả cô ấy. 349 00:20:13,503 --> 00:20:17,423 Tuần vừa rồi như 1 giấc mơ. 350 00:20:18,258 --> 00:20:21,010 Và cậu! Rach! Oh, hey 351 00:20:21,929 --> 00:20:24,680 Cậu đã nói đúng. Sao? 352 00:20:24,848 --> 00:20:27,642 Những điều cậu nói về 1 nơi... 353 00:20:27,809 --> 00:20:29,769 ... chúng ta có thể thấy hành phúc cho nhau. 354 00:20:29,937 --> 00:20:32,188 Tớ thừa nhận, Tớ đã không hoàn toàn ở đó. 355 00:20:32,356 --> 00:20:35,775 Ý nghĩ về cậu và anh chàng Josh đó 356 00:20:35,943 --> 00:20:39,070 Joshua. 357 00:20:39,238 --> 00:20:43,074 Joshua anh bạn đó... 358 00:20:43,242 --> 00:20:45,409 ... nhảy nhót, vui vẻ bên nhau. 359 00:20:45,577 --> 00:20:47,328 Và ý nghĩ... 360 00:20:48,497 --> 00:20:49,538 Cậu biết đấy? Nhưng bây giờ! 361 00:20:49,706 --> 00:20:53,459 Nhưng bây giờ, tớ hoàn toàn ở nơi đó. 362 00:20:53,627 --> 00:20:55,878 Cuối cùng tớ cũng đến nơi. 363 00:20:56,046 --> 00:20:57,797 Thank goodness! 364 00:20:57,965 --> 00:21:01,008 Và cảm ơn cậu vì Emily. 365 00:21:01,176 --> 00:21:04,845 Không có gì. Rất vui có thể giúp cậu 366 00:21:05,013 --> 00:21:06,889 Tớ hạnh phúc cho cậu. 367 00:21:07,057 --> 00:21:08,182 Tớ cũng thế. 368 00:21:08,350 --> 00:21:11,686 Không, hạnh phúc cho cậu. 369 00:21:16,358 --> 00:21:18,609 Được rồi, đây là việc chúng ta sẽ làm. 370 00:21:18,777 --> 00:21:21,279 Cậu sẽ cởi bỏ quần áo 371 00:21:21,446 --> 00:21:23,614 2 người đi lấy dầu. 372 00:21:23,782 --> 00:21:26,117 Và cậu chỉ cần hét 1 câu... 373 00:21:26,285 --> 00:21:28,661 ..."Chandler là vua! Chandler là vua!" 374 00:21:29,246 --> 00:21:31,247 Tớ muốn ở cùng cô ấy. Tớ thích cô ấy 375 00:21:31,415 --> 00:21:34,542 Được thôi. Hãy đi theo bản năng! 376 00:21:34,710 --> 00:21:36,043 Tớ phải làm gì nhở? 377 00:21:36,211 --> 00:21:39,088 Chú ý được không. Tớ có thể tỉnh dậy bất cứ lúc nào. 378 00:21:39,256 --> 00:21:41,757 Tôi là Joshua. Tôi đến đón Rachel. 379 00:21:41,925 --> 00:21:43,759 Đó không phải Joshua. 380 00:21:44,594 --> 00:21:47,054 Cậu muốn gì? Tớ chưa bao giờ gặp anh ta. 381 00:21:48,056 --> 00:21:53,352 Tớ rất tiếc cậu không thể ở lại. Chỗ còn lại chúng ta có rất nhiều việc phải làm. 382 00:21:57,024 --> 00:21:58,691 Cậu sẽ làm gì? 383 00:21:59,568 --> 00:22:01,736 Được rồi, nghe đây. Tớ phải tỉnh dậy.