1 00:00:02,502 --> 00:00:06,588 Cảm ơn anh vì bữa tối. Ko có gì đâu. 2 00:00:06,840 --> 00:00:08,757 Các cậu đang nhìn gì thế? 3 00:00:08,967 --> 00:00:11,552 Ross và 1 em xinh nhất quả đất. 4 00:00:11,761 --> 00:00:13,595 Đúng rồi, đến với bố nào! 5 00:00:19,060 --> 00:00:20,436 Tớ biết! 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,523 Chắc tớ chỉ nói 1 lần duy nhất... 7 00:00:24,733 --> 00:00:27,067 ... có ai thấy cái mông gắn trên người cô ta ko? 8 00:00:27,318 --> 00:00:29,570 Cậu làm sao...? Khi nào cậu...? 9 00:00:29,821 --> 00:00:32,740 Sao cậu...? Sao cậu cưa đc 1 em như thế chứ? 10 00:00:33,950 --> 00:00:38,245 Vậy cô ta làm nghề gì, người mẫu? Hay giảng viên arobic? 11 00:00:38,455 --> 00:00:41,790 Thật ra thì cô ấy chuẩn bị thi tiến sỹ... 12 00:00:42,000 --> 00:00:44,168 ... chuyên ngành thời đại Tân Sinh. 13 00:00:44,794 --> 00:00:47,046 Đó có thể là thời đại dễ nhất. 14 00:00:48,715 --> 00:00:51,341 Tớ gặp cô ấy ở chổ làm, nhưng tớ không nghĩ là mình có thể... 15 00:00:51,509 --> 00:00:53,135 [SCOFFS] 16 00:00:53,762 --> 00:00:56,263 Nhưng tớ đã mời đc cô ấy đi ăn tối. 17 00:00:56,556 --> 00:00:59,975 Chúng tớ đã rất vui vẻ. Và ngày mai sẽ đi chơi nữa. 18 00:01:02,437 --> 00:01:06,356 Có thể cô ta và bạn cá xem ai là người "câu" đc tên quái gỡ nhất. 19 00:01:06,566 --> 00:01:08,942 Ko sao. Hi vọng là cô ấy thắng. 20 00:01:58,118 --> 00:01:59,159 Hey! 21 00:01:59,369 --> 00:02:01,203 Ai có giấy gói quà ko? 22 00:02:01,412 --> 00:02:03,038 Quà sinh nhật của tớ ah? 23 00:02:03,915 --> 00:02:05,874 Sinh nhật 1 tháng trc rồi mà. 24 00:02:06,459 --> 00:02:11,213 Nhưng lúc ấy cậu nói là đã đặt hàng 1 món quà đặc biệt và nó vẫn chưa tới. 25 00:02:13,466 --> 00:02:15,092 Để tớ gọi lại chổ đó kiểm tra xem. 26 00:02:15,802 --> 00:02:17,302 Oh. Okay. 27 00:02:17,720 --> 00:02:21,390 Cái này cho Kathy. Bản in đầu tiên cuốn sách yêu thích của cô ấy. 28 00:02:21,558 --> 00:02:24,101 Cuốn Thợ Săn Thỏ! 29 00:02:24,394 --> 00:02:27,062 Khi tình yêu của 1 chàng trai... 30 00:02:27,272 --> 00:02:30,691 Đừng đụng vào vì các ngón tay cậu có thể làm hỏng lớp dầu trên bìa. 31 00:02:31,901 --> 00:02:34,778 Vậy thì cậu nên để nó tránh xa tóc của Ross. 32 00:02:36,781 --> 00:02:39,241 Cuốn này hiếm lắm. Sao cậu kiếm đc thế? 33 00:02:39,409 --> 00:02:42,077 Cũng không khó gì. Chỉ là đến vài hiệu sách... 34 00:02:42,245 --> 00:02:46,582 ... thỏa thuận với vài người bán, mà thường đc gọi là cháu của tác giả. 35 00:02:46,916 --> 00:02:48,500 Honey, thật cảm động. 36 00:02:48,751 --> 00:02:53,422 Và cũng nó cũng nói lên rằng, "Anh yêu thầm em, người yêu bạn cùng phòng" 37 00:02:54,591 --> 00:02:56,091 Đâu có thế đâu. 38 00:02:56,759 --> 00:02:57,759 Đúng ko? 39 00:02:58,428 --> 00:03:02,723 Sẽ thế nào khi cậu tặng cho cô ấy món quà đầy ý nghĩa... 40 00:03:02,932 --> 00:03:06,935 ... và đắt tiền, còn bạn trai cô ấy, joey, chỉ tặng cô ấy quả cam? 41 00:03:07,437 --> 00:03:10,772 Tớ chắc là Joey cũng sẽ tặng 1 món quà lớn. 42 00:03:10,982 --> 00:03:13,108 Nó nhất định phải tuyệt hơn quyển sách này. 43 00:03:13,276 --> 00:03:15,152 1 cây cung! 44 00:03:17,488 --> 00:03:19,114 Tôi xin lỗi. 45 00:03:19,616 --> 00:03:21,116 Cảm ơn. Tạm biệt. 46 00:03:22,452 --> 00:03:26,121 Tớ vừa phải từ chối công việc phục vụ đám tang cho 60 người. 47 00:03:26,497 --> 00:03:29,291 Oh, my God! Chuyện gì đã xảy ra thế? 48 00:03:29,834 --> 00:03:31,460 60 khách. 49 00:03:35,298 --> 00:03:37,132 Sao cậu lại từ chối? 50 00:03:37,300 --> 00:03:39,635 Tớ không có đủ tiền hay dụng cụ... 51 00:03:39,844 --> 00:03:43,305 ... để có thể phục vụ bữa tiệc lớn thế. 52 00:03:43,514 --> 00:03:45,807 Wow, sao phải tiêu cực thế chứ? 53 00:03:46,351 --> 00:03:49,311 Nghe như cậu là "Monican't," chứ không phải là "Monican"! (can/can'tcó thể/ko thể) 54 00:03:51,064 --> 00:03:52,564 Monica. 55 00:03:54,150 --> 00:03:57,569 Cậu đã làm việc này nhiều năm nay rồi. 56 00:03:57,820 --> 00:04:00,405 Cậu có muốn làm việc này ko? Tớ không biết. 57 00:04:00,657 --> 00:04:02,574 Đúng rồi! Đấy là tinh thần tớ cần thấy! 58 00:04:04,202 --> 00:04:08,080 Nếu cậu cần tiền, tớ sẽ cho cậu mượn. Tiến hành nào! 59 00:04:08,331 --> 00:04:11,833 Thật chứ? Tớ cần $500 mua thức ăn và dụng cụ. 60 00:04:12,043 --> 00:04:16,672 Nếu nó làm cậu đc làm việc thì cũng đáng. Cậu chẳng làm gì cả tháng nay rồi! 61 00:04:16,839 --> 00:04:17,881 Cậu cũng có làm gì đâu. 62 00:04:18,091 --> 00:04:20,509 Uh, nhưng tớ đang làm việc này đấy thôi. 63 00:04:21,094 --> 00:04:23,220 Tuyệt quá! Thank you. 64 00:04:24,180 --> 00:04:26,306 Hey! Hey! 65 00:04:28,017 --> 00:04:29,810 Em mượn chìa khóa nhà anh đc ko? 66 00:04:29,978 --> 00:04:31,019 Sao thế? 67 00:04:34,691 --> 00:04:35,857 Em tè ở đây cũng đc mà. 68 00:04:38,528 --> 00:04:43,031 Uh, dĩ nhiên là em có thể. 69 00:04:43,241 --> 00:04:46,368 Ko sao đâu. Dù sao thì con vịt cũng đang xài nhà vệ sinh. 70 00:04:49,872 --> 00:04:51,873 Sinh nhật cô ấy cậu định tặng gì? 71 00:04:52,083 --> 00:04:54,710 Tụi này mới qua lại có 2 tuần. Tớ có phải mua quà tặng cô ấy ko? 72 00:04:54,877 --> 00:04:56,003 Yes! 73 00:04:56,170 --> 00:04:58,964 Cậu phải tặng cho cô 1 món quà thật ý nghĩa. 74 00:05:00,049 --> 00:05:02,259 Tớ biết rồi! Ko phải là vé giảm giá... 75 00:05:02,468 --> 00:05:04,261 ... cho 1 giờ "yêu" Joey đâu đấy. 76 00:05:10,268 --> 00:05:11,601 Ô chữ! Tớ chơi cùng nhé? 77 00:05:11,894 --> 00:05:13,061 Ko. 78 00:05:13,396 --> 00:05:15,605 Cả tuần qua tớ mới làm đc 3 câu... 79 00:05:15,857 --> 00:05:18,400 ... và tớ muốn tự mình làm. 80 00:05:18,735 --> 00:05:19,818 Đc thôi. 81 00:05:19,986 --> 00:05:23,739 Cậu đang bỏ phí 1 tài năng đấy. 82 00:05:25,575 --> 00:05:26,867 Thế nào rồi? 83 00:05:27,076 --> 00:05:30,078 Oh, my God! Đó là tang lễ tuyệt nhất từng có! 84 00:05:30,997 --> 00:05:32,914 Mọi người đều thích thức ăn. 85 00:05:33,124 --> 00:05:35,584 Tớ còn nhận đc lời mời phục vụ cho 1 tang lễ cho ngày mai. 86 00:05:35,752 --> 00:05:38,086 Hôm nay bạn thân của người chết cũng qua đời. 87 00:05:38,463 --> 00:05:42,132 Tớ như người phục vụ chính thức cho các tai nạn đó. 88 00:05:42,383 --> 00:05:44,301 Mon, thật mừng cho cậu! 89 00:05:44,510 --> 00:05:47,262 Thanks. Nhìn những dụng cụ mới của tớ nè. 90 00:05:47,805 --> 00:05:49,765 Nhìn này! Tớ là trạm làm trứng! 91 00:05:50,141 --> 00:05:52,851 Trứng tráng ko? Yêu cầu đi? 92 00:05:53,019 --> 00:05:55,479 Cho tớ 1 phần. Cùng với tiền của tớ nữa. 93 00:05:56,647 --> 00:05:58,023 Oh... 94 00:05:58,191 --> 00:06:00,609 Tớ không biết là cậu cần tiền ngay. 95 00:06:00,818 --> 00:06:04,321 Cậu bảo tớ hãy làm 1 người phục vụ. Nên tớ đã làm người phục vụ. 96 00:06:05,907 --> 00:06:07,991 Tớ dùng tiền để mua mấy thứ này. 97 00:06:08,284 --> 00:06:11,620 Ngày mai tớ có 1 công việc, xong việc tớ sẽ trả cho cậu. 98 00:06:11,788 --> 00:06:15,123 Okay. Xin lỗi vì đã hành động như 1 ngân hàng. 99 00:06:24,509 --> 00:06:25,550 [ROSS GROANS] 100 00:06:25,718 --> 00:06:28,678 Anh có muốn vào ko? 101 00:06:29,347 --> 00:06:33,183 Người nguyên thủy có đi săn với các dụng cụ bằng gỗ ko? 102 00:06:34,727 --> 00:06:36,603 Theo những phát hiện gần đây là thế. 103 00:06:36,771 --> 00:06:38,772 [BOTH LAUGHING] 104 00:06:47,824 --> 00:06:50,242 Đây nè, Mitzi! Đây nè, Mitzi! 105 00:06:50,827 --> 00:06:53,662 Mitzi là...? 106 00:06:53,830 --> 00:06:55,664 Con chuột cảnh của em. 107 00:06:56,499 --> 00:06:58,834 Hi vọng nó không sao. Lâu rồi không thấy nó. 108 00:06:59,669 --> 00:07:00,877 Ngồi đi. 109 00:07:01,087 --> 00:07:02,462 Ở đâu? 110 00:07:03,589 --> 00:07:05,674 Oh, hey. Em có... 111 00:07:05,842 --> 00:07:07,676 [CANS CRUNCHING] 112 00:07:10,263 --> 00:07:13,223 Em có bánh mỳ vị quế ko? 113 00:07:13,474 --> 00:07:16,017 Anh có đấy. 114 00:07:17,395 --> 00:07:20,522 Sao không qua chổ anh, thắp vài cây nén... 115 00:07:20,731 --> 00:07:24,526 ... dùng món bánh mỳ vị quế... 116 00:07:26,070 --> 00:07:29,197 Em không muốn. Oh, yeah? Sao thế? 117 00:07:29,365 --> 00:07:33,034 Đừng hiểu lầm nhé... 118 00:07:33,244 --> 00:07:36,705 ... nhưng nhà anh có mùi gì lạ lắm. 119 00:07:43,880 --> 00:07:47,215 Đem mọi thứ ra xe rồi chứ? Lấy tiền chưa? 120 00:07:47,383 --> 00:07:49,718 Tớ ghét phần này. 121 00:07:50,094 --> 00:07:53,013 Nhìn xem suýt nữa ta quên gì nè! 122 00:07:53,222 --> 00:07:55,223 Cái đó không phải của tớ. 123 00:07:55,391 --> 00:07:57,726 Nhìn xem suýt nữa ta lấy gì nè! 124 00:07:59,770 --> 00:08:01,771 [CROWD CHATTERING] 125 00:08:05,109 --> 00:08:06,735 Xin lỗi, Bà Burkart? 126 00:08:07,236 --> 00:08:08,904 Chúng tôi đã dọn dẹp nhà bếp rồi. 127 00:08:09,071 --> 00:08:12,532 Tốt lắm. Thank you. 128 00:08:14,035 --> 00:08:15,535 Um, ahem... 129 00:08:16,037 --> 00:08:19,915 Và còn 1 vấn đề nhỏ nữa... 130 00:08:20,917 --> 00:08:22,751 Sao? Chuyện... 131 00:08:24,086 --> 00:08:25,170 ... thanh toán. 132 00:08:26,297 --> 00:08:30,091 Jack thường là người quản lý tài chính. 133 00:08:30,426 --> 00:08:32,427 [SOBBING] 134 00:08:41,979 --> 00:08:44,272 Cậu biết tụi mình nên làm gì ko? 135 00:08:44,482 --> 00:08:46,608 Đi xem kịch. 136 00:08:49,153 --> 00:08:50,612 Uh. 137 00:08:51,864 --> 00:08:53,323 Cậu biết vở kịch nào hay ko? 138 00:08:54,617 --> 00:08:57,494 Vở kịch đoạt giải Tony Award năm 1996. 139 00:08:59,580 --> 00:09:01,331 Cậu biết tên vở kịch đó ko? 140 00:09:01,791 --> 00:09:04,125 Ko rõ. Grease? 141 00:09:05,586 --> 00:09:07,170 Ko. 142 00:09:09,090 --> 00:09:10,340 Rent? 143 00:09:10,800 --> 00:09:12,634 Yes! Rent! 144 00:09:13,594 --> 00:09:15,095 Vậy khi nào đi đây? 145 00:09:15,304 --> 00:09:17,722 Hả? Xin lỗi. Tớ không thể, tớ bận rồi. 146 00:09:21,102 --> 00:09:22,978 Hey... 147 00:09:23,145 --> 00:09:27,566 Trời ơi, mua quà cho con gái thật cho khó. 148 00:09:27,733 --> 00:09:30,819 Vâng, nó đc mua ở cửa hàng Văn Phòng Phẩm! 149 00:09:32,989 --> 00:09:34,406 Cậu mua gì cho cô ấy thế? 150 00:09:35,741 --> 00:09:37,492 1 cây bút. 151 00:09:38,494 --> 00:09:42,914 Món quà 2 trong 1. Nó vừa là cây bút vừa là cái đồng hồ. 152 00:09:44,166 --> 00:09:46,835 Cậu không thể tặng nó cho cô ấy. Sao không chứ? 153 00:09:47,128 --> 00:09:48,336 Cô ấy không phải là con bé 11t! 154 00:09:50,047 --> 00:09:52,674 Và nó cũng không phải là tối thứ 7 của lễ hội Chanukah. 155 00:09:55,261 --> 00:09:59,180 Ý của cậu ấy là, đây là 1 món quà rất tuyệt... 156 00:09:59,432 --> 00:10:02,017 ... nhưng không phù hợp để tặng bạn gái. 157 00:10:02,184 --> 00:10:03,518 Ai nói chứ. 158 00:10:03,728 --> 00:10:05,020 Cô ấy cần 1 cây bút để làm việc. 159 00:10:05,271 --> 00:10:09,774 Cô ấy viết. Rồi xoay qua đây. "Đến giờ hẹn với Joey rồi!" 160 00:10:11,861 --> 00:10:16,072 Thế cậu đã tặng quà sinh nhật gì cho cô người yêu cũ Angela Del Veccio? 161 00:10:16,866 --> 00:10:18,366 Tớ chẳng tặng gì cả. 162 00:10:18,909 --> 00:10:20,869 Trong cả 3 năm á? 163 00:10:23,372 --> 00:10:26,207 Trễ quá rồi, và tớ còn phải đi thử vai nữa. 164 00:10:26,375 --> 00:10:28,418 Tớ không thể đi mua sắm đc nữa. 165 00:10:30,046 --> 00:10:33,381 Để tớ giúp cậu mua gì đó cho cô ấy. 166 00:10:34,050 --> 00:10:35,216 Cảm ơn cậu. 167 00:10:35,468 --> 00:10:38,553 Nhân tiện mua luôn cho cô ấy tấm thiệp đc ko? 168 00:10:39,263 --> 00:10:42,432 Có muốn tớ làm 1 bài thơ và viết vào đó luôn ko? 169 00:10:42,683 --> 00:10:46,061 Hoặc là 1 tấm thiệp có sẵn 1 bài thơ trên đó. 170 00:10:48,606 --> 00:10:52,233 Cậu phải lấy tiền của tụi mình chứ. Bà ta không ngừng khóc. 171 00:10:52,401 --> 00:10:55,945 Với cặp kính dày đó, nước mắt bà ta bự vãi. 172 00:10:56,405 --> 00:10:57,614 Tớ biết là nó khó khăn. 173 00:10:57,907 --> 00:11:00,992 Cậu biết điều đầu tiên tớ làm sau tang lễ của mẹ tớ là gì ko? 174 00:11:01,160 --> 00:11:03,078 Làm gì? Trả tiền cho người phục vụ! 175 00:11:04,205 --> 00:11:05,580 Tớ đã làm rất nhiều việc. 176 00:11:05,790 --> 00:11:09,751 Và đã gặp rất nhiều người cố tình không chịu thanh toán. 177 00:11:09,960 --> 00:11:12,587 Như là "Thời gian mátxa chưa đủ"... 178 00:11:12,838 --> 00:11:15,090 ... hay là "tôi chẳng nghe đc bài hát nào cả"... 179 00:11:15,257 --> 00:11:19,302 ... hay "cải trang làm côn đồ thì kiếm cái mũ nào rộng hơn chút nữa đi con nhỏ da trắng kia!" 180 00:11:20,346 --> 00:11:21,638 Okay. 181 00:11:21,806 --> 00:11:23,598 Vậy cậu nghĩ là bà ta giả vờ ah? 182 00:11:23,849 --> 00:11:27,435 Bà ta chỉ khóc khi cậu đưa hóa đơn ra thôi. 183 00:11:27,645 --> 00:11:29,604 Giọng bà ta có vẻ rất giận tớ. 184 00:11:29,772 --> 00:11:30,772 ["YOU'RE A GRAND OLD FLAG" PLAYING ON PIANO] 185 00:11:30,940 --> 00:11:32,440 [SINGING] You're a grand old flag 186 00:11:32,608 --> 00:11:36,736 You're a highflying flag And forever in peace may you wave 187 00:11:37,279 --> 00:11:39,447 Giờ bà ta có sao đâu. 188 00:11:46,163 --> 00:11:49,332 Vậy cậu đi về ah? Nhà cô ta tệ đến thế sao? 189 00:11:49,542 --> 00:11:53,253 Như việc mình ném cái áo khoát lên ghế vào cuối ngày. 190 00:11:53,504 --> 00:11:57,298 Nhưng là, thay vì đó là cái ghế, đó là 1 đống rác. 191 00:11:58,843 --> 00:12:01,886 Và thay cho cái áo khoát, đó là 1 đống rác. 192 00:12:03,264 --> 00:12:06,766 Và thay cho cuối ngày, đó là ngày tận thế... 193 00:12:06,976 --> 00:12:09,269 ... và rác là thứ duy nhất sống sót. 194 00:12:11,564 --> 00:12:13,815 Đây. Wow. Thanks. 195 00:12:14,692 --> 00:12:16,192 Rồi chuyện gì tiếp theo? 196 00:12:16,402 --> 00:12:18,695 Chẳng có gì cả. Tớ chuồn ngay khỏi đó. 197 00:12:18,904 --> 00:12:21,322 Lần tới, cậu đưa cô ta về nhà cậu. 198 00:12:21,532 --> 00:12:24,325 Tớ thử rồi. Cô ấy nói nhà tớ có mùi lạ. 199 00:12:25,494 --> 00:12:28,830 Mùi gì? Ko biết. Xà phòng? 200 00:12:29,498 --> 00:12:31,791 Nghe này, cậu thích cô ta, đúng ko? Yeah. 201 00:12:32,501 --> 00:12:33,918 Cậu muốn gặp lại cô ta nữa? Yeah. 202 00:12:34,170 --> 00:12:36,880 Vậy thì cậu phải chịu "ấy" trong đống rác! 203 00:12:38,007 --> 00:12:40,675 Yeah, okay. Cậu nói đúng. 204 00:12:40,843 --> 00:12:44,345 Ai thèm quan tâm tới 1 chút luộm thuộm đó chứ? 205 00:12:44,513 --> 00:12:46,181 Yeah. 206 00:12:46,515 --> 00:12:48,850 Trông cũng đáng yêu đó chứ. Đúng rồi! 207 00:12:49,101 --> 00:12:52,061 Giờ thì "làm thịt" con heo xinh đẹp đó đi! 208 00:12:53,898 --> 00:12:55,899 [SNORTS] 209 00:13:01,947 --> 00:13:05,450 Cả buổi chiều lùng sục tìm 1 món quà... 210 00:13:05,701 --> 00:13:08,495 ... tuyệt hơn cuốn sách cho Kathy. 211 00:13:08,662 --> 00:13:09,662 Đc ko? 212 00:13:09,830 --> 00:13:14,250 Đc, tớ tìm thấy 1 cửa hàng "Quà Vô Hình Cho Kathy." 213 00:13:14,543 --> 00:13:17,378 Giúp tớ lựa 1 món quà trong đống này đi? 214 00:13:17,713 --> 00:13:21,216 Vậy thì trả lại cuốn sách, để Joey tặng cây bút cho cô ấy... 215 00:13:21,425 --> 00:13:24,219 ... còn cậu tặng cô ấy cái gì tệ hơn thế... 216 00:13:24,428 --> 00:13:25,762 ...1 cây bút bình thường. 217 00:13:27,056 --> 00:13:29,766 Nhưng cô ấy sẽ rất thích cuốn sách này. 218 00:13:30,392 --> 00:13:33,061 Phía dưới là dòng chữ, anh muốn em có nó... 219 00:13:33,229 --> 00:13:36,606 ... thậm chí nếu anh không phải là người tặng nó cho em. 220 00:13:36,899 --> 00:13:38,775 Honey, thật ngọt ngào. 221 00:13:38,984 --> 00:13:42,237 Cạu không nghĩ nó quá lâm ly chứ? 222 00:13:42,571 --> 00:13:44,280 Oh, "lâm ly"! 223 00:13:46,951 --> 00:13:50,495 Tớ tìm cậu suốt nãy giờ. 224 00:13:50,788 --> 00:13:53,998 Ở đâu? Ở nhà. Dưới sảnh. 225 00:13:57,753 --> 00:13:58,920 Tớ đã tìm đc 1 món quà cho cô ấy. 226 00:14:05,761 --> 00:14:07,679 1 cuốn sách. 227 00:14:08,639 --> 00:14:09,764 Sách? 228 00:14:11,433 --> 00:14:13,768 Có phải nó vừa là cuốn sách vừa là cái chạn đựng thức ăn ko? 229 00:14:16,272 --> 00:14:18,022 Nó chỉ là 1 cuốn sách. 230 00:14:18,274 --> 00:14:22,110 Cuốn Thợ Săn Thỏ. Cuốn sách yêu thích của cô ấy lúc nhỏ. 231 00:14:22,319 --> 00:14:24,821 Nói cho tớ biết nếu cô ấy thích nó nhé? 232 00:14:25,030 --> 00:14:26,114 Đc rồi. 233 00:14:26,282 --> 00:14:28,616 Cảm ơn cậu. Tớ nợ cậu lần này. 234 00:14:32,288 --> 00:14:35,498 Liệu cô ấy có thay đổi sở thích khi đã qua tuổi 20 ko? 235 00:14:36,292 --> 00:14:39,002 Ko, vẫn thế cho dù đã vượt xa tuổi 20. 236 00:14:40,671 --> 00:14:43,798 Wow. Suýt nữa thì phải mua cuốn sách mới rồi. 237 00:14:46,510 --> 00:14:48,011 ["JEEPERS CREEPERS" PLAYING ON PIANO] 238 00:14:48,804 --> 00:14:51,097 [SINGING] Jeepers Creepers 239 00:14:51,265 --> 00:14:52,974 Where'd you get those peepers? 240 00:14:53,142 --> 00:14:56,769 Jeepers Creepers Where'd you get those eyes? 241 00:14:56,937 --> 00:14:57,937 Vẫn chưa lấy tiền ah? 242 00:14:58,105 --> 00:15:00,648 Có thể nên đợi bà ta hót xong đã. 243 00:15:01,483 --> 00:15:03,318 Hay thôi, về đi. 244 00:15:03,485 --> 00:15:06,571 Ta sẽ không đi đâu cả cho đến khi nhận đc tiền. 245 00:15:06,822 --> 00:15:08,865 Bà ta nghĩ mình là ai chứ. 246 00:15:09,199 --> 00:15:10,950 Đc rồi. Thế là quá đủ rồi! 247 00:15:11,994 --> 00:15:13,453 Hey, bà góa phụ? 248 00:15:14,830 --> 00:15:17,790 Góa phụ? Xin lỗi? Xin lỗi! 249 00:15:17,958 --> 00:15:19,083 [PIANO STOPS] 250 00:15:20,085 --> 00:15:24,339 Thanks. Rõ ràng đây là lúc rất khó khăn đối với bà. 251 00:15:24,548 --> 00:15:27,842 Nhưng chúng tôi đã phục vụ đồ ăn, và chúng tôi xứng đáng đc trả tiền... 252 00:15:28,010 --> 00:15:29,969 ... vì các người đã ăn sự phục vụ đó. 253 00:15:30,179 --> 00:15:34,474 Chúng tôi sẽ không rời khỏi đây cho đến khi nhận đc từng đồng, vì... 254 00:15:34,683 --> 00:15:38,853 ... chúng tôi làm việc bán thời gian và chúng tôi cũng không có nơi nào đê đi cả. 255 00:15:40,230 --> 00:15:42,565 Đc rồi. Để tôi đi lấy ví. 256 00:15:43,025 --> 00:15:44,067 Tốt. 257 00:15:52,076 --> 00:15:54,410 Tôi sẽ để lại danh thiếp. 258 00:15:56,372 --> 00:15:59,707 Nhớ đến chúng tôi cho dịp tới của các vị. 259 00:16:05,881 --> 00:16:07,382 Vậy anh có muốn vào ko? 260 00:16:08,550 --> 00:16:09,759 Có. 261 00:16:11,887 --> 00:16:13,805 Có, anh muốn. 262 00:16:23,524 --> 00:16:26,275 Em quay lại ngay. Cứ tự nhiên đi. 263 00:16:50,300 --> 00:16:53,636 Đoán xem ai nào? 264 00:16:53,804 --> 00:16:56,347 Cục Vệ Sinh Nhà Cửa? 265 00:16:57,599 --> 00:17:00,226 Em đây. 266 00:17:01,770 --> 00:17:03,771 [BOTH LAUGHING AND MOANING] 267 00:17:10,612 --> 00:17:12,488 Aw! 268 00:17:13,282 --> 00:17:14,490 Sao thế? 269 00:17:14,658 --> 00:17:17,493 Oh, Cheryl! 270 00:17:18,787 --> 00:17:21,205 Oh! Oh! 271 00:17:24,084 --> 00:17:26,085 [SHOUTING] 272 00:17:26,962 --> 00:17:28,838 Oh! God! 273 00:17:30,215 --> 00:17:32,508 Aah! Oh, my God! 274 00:17:36,638 --> 00:17:38,598 No! No! 275 00:17:39,016 --> 00:17:41,392 Con chuột cảnh của em! Là Mitzi! 276 00:17:41,643 --> 00:17:45,313 Oh, my God! Anh xin lỗi. Anh hoảng quá. 277 00:17:45,522 --> 00:17:47,106 Ơn trời đó không phải là Mitzi! 278 00:17:48,192 --> 00:17:49,984 Chỉ là con chuột cống thôi. 279 00:17:53,822 --> 00:17:55,490 Xong rồi! 280 00:17:55,657 --> 00:17:58,743 Mình làm đc rồi! Tự mình đã làm đc! 281 00:17:58,994 --> 00:18:00,870 Ko có ai để ôm cả. 282 00:18:02,164 --> 00:18:03,790 Tránh ra! 283 00:18:09,296 --> 00:18:11,214 Các cậu! 284 00:18:11,507 --> 00:18:13,633 Tớ đã tự mình làm xong! Ôm tớ nào. 285 00:18:13,842 --> 00:18:15,426 Yay! Thật tuyệt! 286 00:18:16,428 --> 00:18:18,221 Chúc mừng. Thank you. 287 00:18:18,430 --> 00:18:19,639 Công việc thế nào? 288 00:18:19,848 --> 00:18:23,851 Bà góa phụ không chịu thanh toán tiền, nên Phoebe đã la hét cho đến khi bà ta trả tiền. 289 00:18:24,061 --> 00:18:26,229 Tớ là côn đồ mà. 290 00:18:28,148 --> 00:18:31,526 Còn tớ là tiểu thư. Ta nên là cộng sự. 291 00:18:31,735 --> 00:18:34,529 Côn đồ và tiểu thư. Ta có thể trừng trị tội ác. 292 00:18:36,698 --> 00:18:38,199 Khoan đã, Phoebe. 293 00:18:38,742 --> 00:18:40,409 Tụi mình nên là cộng sự. 294 00:18:40,869 --> 00:18:42,745 Tụi mình sẽ là cộng sự phục vụ. 295 00:18:42,955 --> 00:18:46,707 Hiện giờ cậu không làm gì cả, và tụi mình sẽ rất vui. 296 00:18:47,167 --> 00:18:49,585 Tớ nấu ăn còn cậu lo chuyện tiền bạc. 297 00:18:49,962 --> 00:18:51,963 Giống như tớ có 1 cô vợ vào những năm 50! 298 00:18:52,131 --> 00:18:53,172 [BOTH SCREAM] 299 00:18:57,427 --> 00:18:58,803 Hey. Hey! 300 00:18:59,054 --> 00:19:00,721 Cô ấy có thích món quà đó ko? 301 00:19:00,889 --> 00:19:03,808 Rất thích. Cô ấy đang khoe với Monica và Rachel. 302 00:19:04,059 --> 00:19:05,226 Yeah? Thật tuyệt. 303 00:19:05,477 --> 00:19:06,769 Tớ phải thú nhận... 304 00:19:06,979 --> 00:19:09,897 ... tớ cảm thấy xấu hổ khi sắp đc nhận "thưởng" vì chuyện này, vì... 305 00:19:10,107 --> 00:19:12,150 ... tớ sẽ đc "thưởng" nhiều lắm đây! 306 00:19:12,317 --> 00:19:14,777 [BOTH CHUCKLE] 307 00:19:14,945 --> 00:19:16,237 [CHANDLER GROANS] 308 00:19:17,739 --> 00:19:18,781 Hey. Hey. 309 00:19:18,949 --> 00:19:21,117 Happy birthday. 310 00:19:21,326 --> 00:19:22,743 Thank you. 311 00:19:22,911 --> 00:19:25,246 Em biết ko, Chandler cũng có quà cho em đấy. 312 00:19:26,748 --> 00:19:28,082 Ko, anh ấy làm gì co. 313 00:19:29,918 --> 00:19:33,337 Có mà. Nhìn kìa, nó ngay trên kệ bếp đấy. 314 00:19:40,262 --> 00:19:41,762 Happy birthday. 315 00:19:42,764 --> 00:19:44,015 Thành thật xin lỗi. 316 00:19:46,435 --> 00:19:48,269 Anh không cần phải tặng quà đâu. 317 00:19:49,104 --> 00:19:51,272 Wow! Nhìn này... 318 00:19:51,440 --> 00:19:55,818 Em nghĩ nó là cây bút, nhưng khi xoay qua, nó cũng vừa là cái đồng hồ. 319 00:19:56,445 --> 00:19:58,779 Tuyệt lắm! 320 00:19:59,531 --> 00:20:02,033 Thank you, Chandler. Oh, yeah. 321 00:20:02,826 --> 00:20:04,118 Aw. Heh. 322 00:20:04,536 --> 00:20:06,370 Lên giường chưa? 323 00:20:07,289 --> 00:20:09,457 Chút nữa em vào. 324 00:20:12,628 --> 00:20:16,130 Đừng quên mang vé vào đấy. 325 00:20:22,346 --> 00:20:23,471 Chúc ngủ ngon. 326 00:20:25,057 --> 00:20:27,475 Cảm ơn anh vì món quà. 327 00:20:27,851 --> 00:20:32,647 Anh chỉ nghĩ là đôi khi em viết... 328 00:20:32,856 --> 00:20:35,650 ... và không biết chính xác thời gian. 329 00:20:36,652 --> 00:20:40,321 Ko, ý em không phải là cây bút. Cảm ơn vì cuốn sách. 330 00:20:41,823 --> 00:20:42,907 Sách? 331 00:20:43,158 --> 00:20:44,700 Cuốn Thợ Săn Thỏ? 332 00:20:44,910 --> 00:20:47,828 Em có cảm giác anh mới là người đã mua nó. 333 00:20:48,038 --> 00:20:49,288 Ý em là gì? 334 00:20:49,790 --> 00:20:51,832 Khi Joey tặng nó cho em, anh ấy đã nói: 335 00:20:52,042 --> 00:20:56,587 "Đây là vì anh biết em thích thỏ, và anh cũng biết là em thích pho mát." 336 00:20:59,341 --> 00:21:01,175 Thanks. Em rất thích nó. 337 00:21:01,426 --> 00:21:03,386 Em biết là không dễ để tìm đc cuốn sách đó. 338 00:21:03,553 --> 00:21:04,929 [STAMMERS] 339 00:21:05,681 --> 00:21:09,684 Trong trường hợp em không nghe đc, vừa rồi anh nói, "Oh, well." 340 00:21:10,435 --> 00:21:13,729 Anh hẳn phải rất yêu quý Joey để có thể làm đc việc này. 341 00:21:14,022 --> 00:21:15,439 Oh, yeah. Cậu ấy là... 342 00:21:20,445 --> 00:21:22,697 Cậu ấy là bạn thân nhất của anh. 343 00:21:24,616 --> 00:21:26,867 Well... Chúc ngủ ngon. 344 00:21:36,211 --> 00:21:39,422 Hey, coi chừng vé hết hạn đấy. 345 00:21:46,638 --> 00:21:48,639 [KNOCKING ON DOOR] 346 00:21:50,058 --> 00:21:53,394 Cô không biết tôi. Tôi là Monica Geller, em gái của Ross. 347 00:21:53,603 --> 00:21:56,856 Thật tệ khi chúng tôi không thể tiếp tục hẹn hò nữa. 348 00:21:57,065 --> 00:21:59,400 Anh ấy kể cho tôi nghe về căn hộ của cô. 349 00:21:59,651 --> 00:22:02,570 Tôi không thể ngủ đc khi nghĩ đến nó. 350 00:22:04,448 --> 00:22:07,825 Vậy nên sẽ không sao nếu tôi lau dẹp nơi này chứ? 351 00:22:09,870 --> 00:22:11,120 Tôi không thể ngủ đc.