1 00:00:03,294 --> 00:00:04,420 Hi. Hi. 2 00:00:04,587 --> 00:00:08,924 Tôi là Phoebe Buffay, và tôi có vài đứa bé sắp ra đời. 3 00:00:09,092 --> 00:00:11,635 Cô đã bắt đầu thấy đau từng đợt nhỏ chưa? 4 00:00:11,845 --> 00:00:14,638 Chưa. Tôi nghe nói là sẽ đau muốn chết. Có đúng không? 5 00:00:15,515 --> 00:00:17,433 Oh, my God! 6 00:00:18,560 --> 00:00:20,102 Trong các anh ai là cha đứa bé? 7 00:00:20,311 --> 00:00:23,313 Không ai cả. Bố đứa bé là em trai tôi. 8 00:00:24,274 --> 00:00:25,524 Okay. 9 00:00:26,109 --> 00:00:29,403 Chắc chắn tôi sẽ nhớ cái cách dọa người của cô đấy. 10 00:00:29,863 --> 00:00:30,988 Pheebs... 11 00:00:31,197 --> 00:00:33,824 Cái này là để bọn trẻ sau này xem lại. 12 00:00:34,034 --> 00:00:36,660 Cậu có điều gì muốn nói trước khi sinh không? 13 00:00:36,870 --> 00:00:38,120 Okay. Um... 14 00:00:38,413 --> 00:00:41,707 Chào các con! Cô Phoebe đây. 15 00:00:42,000 --> 00:00:45,127 Cô mong được gặp các con quá. Làm ơn đừng đạp cô nữa! 16 00:00:47,839 --> 00:00:49,298 Sao các cậu lâu thế? 17 00:00:49,507 --> 00:00:51,717 Xe của cậu đi cùng lúc với mọi người mà. 18 00:00:55,472 --> 00:00:58,223 Bọn mình phải quay lại vì quên áo khoác. 19 00:01:03,229 --> 00:01:04,688 Giờ cậu cũng có mặc áo khoác đâu. 20 00:01:05,565 --> 00:01:08,067 Oh, trời! Lại quên nữa rồi! 21 00:01:09,486 --> 00:01:11,737 Ai gọi Frank và AIice đi. 22 00:01:11,946 --> 00:01:14,156 Mẹ mình cũng muốn... Cậu làm cái gì vậy? 23 00:01:14,407 --> 00:01:16,533 Mình phải quay lại phần trước khi sinh! 24 00:02:09,504 --> 00:02:13,340 Bọn mình vừa hỏi y tá. Bác sĩ của cậu bị muộn là bởi vì... 25 00:02:13,550 --> 00:02:15,592 ... cô ấy sẽ không đến được. 26 00:02:15,802 --> 00:02:18,804 Cô ấy bị ngã đập đầu trong phòng tắm. 27 00:02:19,472 --> 00:02:22,432 Oh, my God. Cô ta thật ngu ngốc! 28 00:02:22,851 --> 00:02:24,768 Pheebs, mọi việc sẽ ổn thôi. 29 00:02:24,978 --> 00:02:28,772 Vì âm đạo của cậu làm gì có đến 3 đứa bé chui ra đâu! 30 00:02:32,318 --> 00:02:35,404 Nghe này. Y tá nói bác sĩ này rất giỏi. 31 00:02:35,655 --> 00:02:37,489 Ông ấy là chủ nhiệm khoa cơ đấy. 32 00:02:37,740 --> 00:02:40,325 May quá. Oh, Chúa ơi, cứu con! 33 00:02:40,535 --> 00:02:42,661 Cơn đau đầu tiên đến rồi! 34 00:02:43,413 --> 00:02:44,955 Oh, không đau lắm. 35 00:02:47,333 --> 00:02:50,502 Điều kỳ diệu của cuộc sống bắt đầu rồi. Và mình... 36 00:02:50,670 --> 00:02:51,712 [YELLS] 37 00:02:51,880 --> 00:02:52,921 Cậu sao thế? 38 00:02:54,215 --> 00:02:55,257 Có cái gì đó làm mình đau muốn chết. 39 00:02:55,466 --> 00:02:58,343 Đó là đau đồng cảm. Thật cảm động! 40 00:02:59,012 --> 00:03:00,888 Mình không biết là mình quan tâm nhiều đến thế. 41 00:03:03,850 --> 00:03:04,892 Hello. Hi. 42 00:03:05,143 --> 00:03:08,770 Tôi là bác sĩ Harad. Tôi sẽ đỡ đẻ cho cô. 43 00:03:09,022 --> 00:03:12,357 Cô sẽ ổn thôi. Tôi đã làm việc này lâu năm rồi. 44 00:03:12,567 --> 00:03:14,985 Lát nữa tôi sẽ quay lại kiểm tra cho cô. 45 00:03:15,195 --> 00:03:17,404 Cứ thư giãn đi, mọi việc đang rất tốt. 46 00:03:17,614 --> 00:03:20,199 Còn nữa, Tôi yêu Fonzie. 47 00:03:23,536 --> 00:03:26,079 Có phải ông ta vừa nói là yêu Fonzie? 48 00:03:26,331 --> 00:03:28,123 Nghe nó cứ kiểu gì ấy nhỉ. 49 00:03:28,917 --> 00:03:30,000 All right. 50 00:03:31,711 --> 00:03:33,378 Hey! 51 00:03:34,255 --> 00:03:37,382 Em có đến muộn quá không? Chưa đứa nào chui ra chứ? 52 00:03:37,759 --> 00:03:40,385 Chưa, còn chưa bắt đầu. AIice đâu? 53 00:03:40,595 --> 00:03:43,972 Ở DeIaware. Trước khi cô ấy đến, em sẽ là huấn luyện viên của chị. 54 00:03:44,224 --> 00:03:47,184 Đừng lo. Cô ấy đã dạy em về mấy động tác LaMazda (Nói sai, phải là Lamaze: động tác hít thở cho dễ đẻ) 55 00:03:48,102 --> 00:03:50,646 Vậy nếu cậu sinh những đứa bé trước cuối tháng... 56 00:03:50,855 --> 00:03:52,731 ... cậu sẽ nhận được 2% tiền hỗ trợ đấy. (Chế độ khuyến mãi khi mua xe Mazda) 57 00:03:53,399 --> 00:03:54,441 Yeah. 58 00:03:58,029 --> 00:04:00,572 Monica, cậu nhất định sẽ biết ơn mình lắm đấy. 59 00:04:00,782 --> 00:04:04,409 Mình vừa kiếm được cuộc hẹn cho chúng ta với hai chàng y tá rất dễ thương. 60 00:04:04,619 --> 00:04:05,953 Oh, hay! 61 00:04:07,372 --> 00:04:09,206 Bọn họ là y tá nam. 62 00:04:09,374 --> 00:04:11,291 Trong tưởng tượng của mình thì không phải. 63 00:04:12,001 --> 00:04:15,671 Bọn họ muốn hẹn mình tối thứ 7 Cậu thấy sao? 64 00:04:15,838 --> 00:04:18,715 Um... 65 00:04:21,386 --> 00:04:23,387 Mình không muốn đi. 66 00:04:23,638 --> 00:04:25,097 Cậu đang nói gì vậy? 67 00:04:25,348 --> 00:04:29,059 Cậu đã bảo mình quên Ross đi và tiến lên phía trước 68 00:04:29,310 --> 00:04:31,395 Mình đang tiến lên và cậu cũng phải như vậy. 69 00:04:31,604 --> 00:04:33,105 Tại sao cậu lại không muốn đi? 70 00:04:33,773 --> 00:04:35,399 Um... 71 00:04:35,566 --> 00:04:38,151 Sao cậu không nói cho mình lý do... 72 00:04:38,361 --> 00:04:40,696 ... rồi mình sẽ xem nó có hợp lý không. 73 00:04:42,407 --> 00:04:45,284 Cái gì? Không thể đơn giản như thế chứ? 74 00:04:45,994 --> 00:04:48,453 Cậu sẽ phải đi. Và sau khi hết giờ làm... 75 00:04:48,705 --> 00:04:51,039 ... chúng ta sẽ đi ăn thạch với họ. 76 00:04:51,207 --> 00:04:54,751 Oh luôn luôn có chỗ cho thạch. 77 00:04:58,172 --> 00:05:00,132 Sao cậu có thể nói theo cách đó được? 78 00:05:00,383 --> 00:05:02,968 Đơn giản thôi. Mình có thể nói kiểu đó với mọi thứ. 79 00:05:03,928 --> 00:05:06,763 Oh món salat gà của bà nội.... 80 00:05:14,564 --> 00:05:15,605 Ross! 81 00:05:16,232 --> 00:05:18,025 Quay chỗ này đi. 82 00:05:18,735 --> 00:05:21,570 Đây là trang đầu tờ báo hôm các cháu ra đời. 83 00:05:21,779 --> 00:05:25,532 Giờ, bé gái thì quay đi. Còn các bé trai... 84 00:05:25,783 --> 00:05:27,409 ... xem đây! 85 00:05:28,286 --> 00:05:30,871 Đây là người mẫu khỏa thân của ngày các cháu ra đời. 86 00:05:31,080 --> 00:05:33,665 Bây giờ cùng thưởng thức nội dung nào. 87 00:05:35,126 --> 00:05:37,669 Okay, Lại một trận đau nữa! 88 00:05:37,879 --> 00:05:40,756 Lần nãy cũng không đau lắm... Không, quá là đau ý! 89 00:05:41,132 --> 00:05:43,050 Ow, ow, ow! 90 00:05:43,676 --> 00:05:45,385 Ooh. 91 00:05:46,554 --> 00:05:48,555 Mình ước là mình đã sinh xong rồi. 92 00:05:51,267 --> 00:05:53,518 Monica và Rachel đâu rồi? 93 00:05:53,728 --> 00:05:56,730 Chắc ở cùng với hai gã y tá đang muốn hẹn hò với họ. 94 00:05:56,898 --> 00:05:58,357 Thế à? Y tá nam à? 95 00:05:58,566 --> 00:06:00,567 Yeah, mình cũng rất thất vọng. 96 00:06:01,903 --> 00:06:03,737 Vậy là bọn họ sắp hẹn hò. 97 00:06:03,988 --> 00:06:05,572 Khi nào thế? Mình nghĩ là thứ 7. 98 00:06:05,740 --> 00:06:07,282 [YELLS] 99 00:06:08,117 --> 00:06:10,786 Cậu ấy làm sao thế? Đau đồng cảm. 100 00:06:11,245 --> 00:06:15,582 Lúc đầu mình rất xúc động, nhưng giờ mình thấy như cậu ta đang chiếm vị trí số một của mình. 101 00:06:17,001 --> 00:06:18,043 Okay. 102 00:06:18,503 --> 00:06:20,087 Xem chúng ta có gì nào. 103 00:06:20,880 --> 00:06:23,924 Oh, cô biết không, Fonzie đã từng hẹn hò với một hội sinh ba. 104 00:06:25,551 --> 00:06:28,428 Fonzie mà ông nói... 105 00:06:28,679 --> 00:06:30,722 ... có phải là một bác sĩ khác không? 106 00:06:30,932 --> 00:06:31,973 Oh, không, không. 107 00:06:32,141 --> 00:06:34,976 Fonzie là nickname của Arthur FonzereIIi. 108 00:06:36,396 --> 00:06:37,437 The Fonz. 109 00:06:40,149 --> 00:06:41,191 Được thôi. 110 00:06:41,651 --> 00:06:42,943 Sớm thôi. 111 00:06:45,279 --> 00:06:47,489 Vậy cũng không phải quái dị lắm nhỉ? 112 00:06:47,990 --> 00:06:49,449 Mà là cực kỳ quái dị! 113 00:06:49,659 --> 00:06:54,371 Mình không muốn có một gã cúi dưới này và bảo "cô đã giãn ra được một mundo rồi.'' 114 00:06:56,707 --> 00:06:59,584 Trông ông ta không giống như đang mô phỏng Fonzie... 115 00:06:59,836 --> 00:07:00,961 Cậu đang làm gì vậy? 116 00:07:02,380 --> 00:07:05,674 Sao cậu cứ bênh ông ta thế? Nhanh đi kiếm một bác sĩ khác... 117 00:07:05,883 --> 00:07:07,926 ... không bị điên mà cũng không phải Fonzie! 118 00:07:08,594 --> 00:07:10,679 Nhưng ông ta không phải... 119 00:07:17,311 --> 00:07:18,854 Hey, cậu đây rồi! 120 00:07:19,021 --> 00:07:21,523 Có vài chuyện cậu nên biết. 121 00:07:21,732 --> 00:07:24,734 Cậu đang hẹn hò với một gã y tá phải không? Joey đã nói với mình. 122 00:07:24,986 --> 00:07:28,613 Mình ổn thôi. Cậu và mình, giữa chúng ta không có gì cả. 123 00:07:28,781 --> 00:07:31,283 Chỉ là vui vẻ thôi. 124 00:07:34,036 --> 00:07:37,998 Thực ra mình định nói với cậu mình sẽ không đi hẹn hò. 125 00:07:38,249 --> 00:07:42,085 Nhưng vì chúng ta chỉ là vui chơi nên mình sẽ đi với anh ta. 126 00:07:42,295 --> 00:07:44,379 Tốt. Có lẽ mình cũng sẽ như thế. 127 00:07:46,799 --> 00:07:49,468 Hey! Nhìn xem mình tìm được ai ở quầy lưu niệm này. 128 00:07:49,635 --> 00:07:52,971 Dậy đi! Dậy đi! 129 00:07:58,060 --> 00:07:59,186 Okay, Pheebs? 130 00:07:59,479 --> 00:08:01,104 Đây là bác sĩ Oberman. 131 00:08:01,564 --> 00:08:04,232 Anh ấy không bị ám ảnh bởi Fonzie... 132 00:08:04,442 --> 00:08:07,569 ... hay bất cứ nhân vật nào trong phim Happy Days. 133 00:08:08,613 --> 00:08:10,655 Cậu học đến lớp mấy rồi? 134 00:08:11,824 --> 00:08:15,410 Thực ra tôi đang là bác sĩ thực tập. Tôi đi học sớm. 135 00:08:15,578 --> 00:08:16,786 Tôi cũng vậy. 136 00:08:16,954 --> 00:08:21,583 Chắc mình phải nói rõ ràng hơn nhỉ Mình cần một bác sĩ đã trưởng thành. 137 00:08:22,376 --> 00:08:24,044 Thật đấy, tôi chắc chắn mình đủ năng lực 138 00:08:24,253 --> 00:08:25,295 Khỉ thật! 139 00:08:27,882 --> 00:08:32,177 Có ai chịu hiểu là tôi sắp sinh đến nơi rồi không? 140 00:08:32,845 --> 00:08:34,804 Biến đi nhóc con, biến đi! 141 00:08:38,684 --> 00:08:41,019 Oh, Hay. Chị làm anh ta khóc rồi kìa! 142 00:08:45,983 --> 00:08:50,320 Mr. Tribbiani, Tôi sợ là anh đã bị sỏi thận. 143 00:08:50,780 --> 00:08:52,906 WeII, còn khả năng nào khác nữa không? 144 00:08:53,157 --> 00:08:55,116 Đó là sỏi thận. 145 00:08:56,077 --> 00:08:57,118 Hoặc là.... 146 00:08:57,328 --> 00:08:58,912 Sỏi thận. 147 00:09:03,459 --> 00:09:04,793 Cô đây rồi. 148 00:09:05,002 --> 00:09:07,254 Những đứa trẻ này thật may mắn, rất may mắn. 149 00:09:07,421 --> 00:09:08,505 Thế à? Tại sao? 150 00:09:08,756 --> 00:09:11,841 Ngày sinh của chúng là đúng một nửa ngày sinh của Fonz. 151 00:09:14,345 --> 00:09:15,971 Happy Birthday. 152 00:09:16,514 --> 00:09:18,473 Để cho dễ hiểu... 153 00:09:18,683 --> 00:09:20,350 ... tôi không phải là Fonzie. 154 00:09:23,396 --> 00:09:24,646 Yeah. 155 00:09:29,110 --> 00:09:33,488 Thật là 1 điều tuyệt vời, cậu chuẩn bị có em bé cho Frank và AIice. 156 00:09:33,698 --> 00:09:35,365 Uh đúng vậy. 157 00:09:36,200 --> 00:09:38,076 Tớ nói với cậu 1 bí mật nhé? 158 00:09:39,120 --> 00:09:40,996 Tớ muốn giữ 1 đứa. 159 00:09:45,876 --> 00:09:47,877 Oh, mình sẽ được lên thời sự. 160 00:09:51,591 --> 00:09:52,882 Cậu đang đùa à. 161 00:09:53,092 --> 00:09:55,719 Cậu biết rằng không thể giữ 1 đứa lại được. 162 00:09:55,928 --> 00:09:57,929 Có thể chứ, cậu không biết đâu. 163 00:09:58,139 --> 00:10:02,183 Tớ biết. Frank và AIice sẽ muốn giữ tất cả con của họ. 164 00:10:02,393 --> 00:10:04,811 Cũng có thể không chứ? 165 00:10:05,271 --> 00:10:07,355 Mấy đứa bé đó sẽ rất lằng nhằng. 166 00:10:07,565 --> 00:10:09,816 Có thể họ sẽ muốn thải bớt 1 đứa. 167 00:10:11,569 --> 00:10:15,572 Tớ ghét bỏ lỡ cơ hội chỉ vì không hỏi. 168 00:10:17,783 --> 00:10:19,951 Phoebe, không được chuyện này thật điên. 169 00:10:20,161 --> 00:10:21,286 Cứ hỏi cậu ta đi. 170 00:10:21,495 --> 00:10:23,204 Cái gì? Tớ? 171 00:10:23,372 --> 00:10:24,414 Tớ không thể hỏi được! 172 00:10:24,624 --> 00:10:27,959 Cậu có thấy như thế bất tiện không? 173 00:10:29,295 --> 00:10:31,796 Tớ muốn cậu nói chuyện với Frank. 174 00:10:32,006 --> 00:10:33,298 Tâm sự với nó. 175 00:10:33,549 --> 00:10:37,135 Không, tớ sẽ không xin Frank đứa bé cho cậu. 176 00:10:39,055 --> 00:10:40,096 Cậu nói phải. 177 00:10:45,936 --> 00:10:47,854 Nói với nó là xin cho cậu. 178 00:10:50,274 --> 00:10:51,816 Cậu thấy khá hơn chưa? 179 00:10:52,068 --> 00:10:53,818 Cũng 1 chút. 180 00:10:54,028 --> 00:10:55,820 Mong là cậu không thấy tớ nôn. 181 00:10:57,323 --> 00:10:58,615 Tớ cũng mong thế. 182 00:11:00,701 --> 00:11:03,203 Tớ vừa biết tin, có chuyện gì vậy? 183 00:11:03,412 --> 00:11:05,288 Sỏi thận! 184 00:11:08,501 --> 00:11:12,545 Nói chung, chúng ta sẽ phá sỏi thận bằng sóng. 185 00:11:12,755 --> 00:11:15,131 Nhưng chúng quá gần so với buồng đái. 186 00:11:15,341 --> 00:11:19,427 Nên hoặc cậu phải thải nó ra, không thì phải đợi nó đi lên ống đái 187 00:11:19,595 --> 00:11:20,637 Whoa! 188 00:11:22,598 --> 00:11:25,850 No, no, no, no. Không có gì đi lên hết, okay? 189 00:11:26,018 --> 00:11:30,522 Đi lên không phải là 1 lựa chọn. Ống đái là cái gì? 190 00:11:32,274 --> 00:11:33,566 [MONICA WHISPERS INAUDIBLY] 191 00:11:33,734 --> 00:11:34,901 Ông bị thần kinh à? 192 00:11:38,447 --> 00:11:40,031 Cậu hỏi nó chưa? 193 00:11:40,282 --> 00:11:42,158 Chưa, tớ vẫn chưa có cơ hội. 194 00:11:42,368 --> 00:11:44,035 Tôi đang khá vội đây. 195 00:11:44,537 --> 00:11:45,578 [DOCTOR LAUGHS] 196 00:11:46,997 --> 00:11:48,498 Oh, Fonzie. 197 00:11:52,086 --> 00:11:54,421 Ông biết tôi thích ai không? Mork. 198 00:11:58,050 --> 00:11:59,592 Rút lại đi, rút lại đi. 199 00:12:02,096 --> 00:12:03,596 Fonzie đã gặp Mork. 200 00:12:03,848 --> 00:12:05,765 Mork ớn Fonzie. 201 00:12:06,767 --> 00:12:08,935 Yeah... 202 00:12:09,645 --> 00:12:10,729 Yes... 203 00:12:11,397 --> 00:12:14,149 Nhưng Fonzie cũng khá hay. 204 00:12:15,860 --> 00:12:18,236 Nên cậu ta không bị tổn thương phải không? 205 00:12:19,321 --> 00:12:20,697 Yeah, phải rồi. 206 00:12:23,784 --> 00:12:25,201 Cậu thế nào rồi? 207 00:12:25,453 --> 00:12:27,871 Okay. Bác sĩ nói. 208 00:12:28,080 --> 00:12:31,624 Alice đang trên đường đến đây. 209 00:12:31,876 --> 00:12:36,755 Chị có thể cố gắng giữ chúng ở trong đó? 210 00:12:38,466 --> 00:12:42,093 Xin lỗi, chị vẫn đang làm dở việc em nhờ lần trước. 211 00:12:43,637 --> 00:12:45,722 Hey, Rachel. Hi! 212 00:12:46,056 --> 00:12:49,768 Đây là Dan, 1 trong 2 anh chàng chúng ta sẽ hẹn hò vào thứ 7. 213 00:12:50,019 --> 00:12:51,269 Dan, Monica. 214 00:12:51,520 --> 00:12:52,604 Rất vui được gặp cậu. 215 00:12:54,273 --> 00:12:55,857 Hello, Dan. 216 00:12:56,859 --> 00:13:00,820 Tớ đang rất mong đến tối thứ7 thật đấy! 217 00:13:03,991 --> 00:13:05,283 Vậy, Dan... 218 00:13:05,493 --> 00:13:07,494 ... y tá, không phải bác sĩ huh? 219 00:13:08,204 --> 00:13:09,662 Khá là nữ tính phải không? 220 00:13:12,541 --> 00:13:14,167 Chandler. Không sao đâu. 221 00:13:14,335 --> 00:13:17,086 Tớ chỉ làm việc này để tốt nghiệp trường dược 222 00:13:17,922 --> 00:13:19,380 Oh. 223 00:13:20,257 --> 00:13:22,926 Và nó cũng không nữ tính lắm trong cuộc chiến vùng Vịnh. 224 00:13:23,344 --> 00:13:24,594 Phải rồi. 225 00:13:28,516 --> 00:13:31,267 Cảm ơn vì đã tham gia cuộc. 226 00:13:34,730 --> 00:13:36,981 Sao phải đợi đến thứ 7? Mai cậu có rỗi không? 227 00:13:37,191 --> 00:13:39,067 Có chứ. Tớ sẽ đi kiếm người thay ca trực. 228 00:13:39,276 --> 00:13:40,860 Tuyệt! 229 00:13:41,070 --> 00:13:43,029 Này, tôi và cô, tối thứ 7? 230 00:13:43,239 --> 00:13:45,240 Lượn. AII right, very good! 231 00:13:48,410 --> 00:13:50,036 Lần này đau đây. 232 00:13:50,538 --> 00:13:51,996 [GRUNTS] 233 00:13:52,998 --> 00:13:55,458 Lấy mấy hòn sỏi ra khỏi người tôi! 234 00:13:56,502 --> 00:13:59,671 Thở đều! Thở đều cho bớt đau. 235 00:14:02,758 --> 00:14:04,884 Tớ muốn thuốc phiện, Ross! 236 00:14:05,135 --> 00:14:07,762 Tớ cũng thế! Tớ cũng thế! 237 00:14:08,013 --> 00:14:09,597 [ROSS & JOEY YELLING] 238 00:14:10,766 --> 00:14:13,810 Yeah, I Iove you. Okay, bye. 239 00:14:14,812 --> 00:14:15,895 Hi. Hi. 240 00:14:16,105 --> 00:14:19,023 Đó là mẹ của Alice cô ấy đã đi được 5 tiếng. 241 00:14:19,275 --> 00:14:20,567 Cô ấy lẽ ra đã đến nơi. 242 00:14:20,776 --> 00:14:22,485 Cô ấy sẽ đến kịp. 243 00:14:23,028 --> 00:14:24,445 Yeah. Yeah. 244 00:14:24,655 --> 00:14:26,573 Vậy, Frank... 245 00:14:26,907 --> 00:14:30,118 ...3 đứa bé. Nghe có vẻ khá nhiều, huh? 246 00:14:30,578 --> 00:14:32,161 Không nhiều đối với em. 247 00:14:34,039 --> 00:14:35,123 Thế là hiểu rồi. 248 00:14:39,920 --> 00:14:43,423 Đến lúc bắt đầu sinh rồi. 249 00:14:43,632 --> 00:14:45,383 Tôi muốn chỉ có bố đứa bé ở lại. 250 00:14:46,218 --> 00:14:48,011 We love you. Good Iuck. 251 00:14:48,929 --> 00:14:50,680 Bye, Dan! Uh, bye, Monica. 252 00:14:51,140 --> 00:14:52,307 [SPEAKING GIBBERISH] 253 00:14:55,060 --> 00:14:58,021 Tôi cần kẹp, khăn khô và kênh 31. 254 00:14:58,188 --> 00:14:59,230 Là cái gì? 255 00:14:59,398 --> 00:15:01,399 ["HAPPY DAYS" THEME SONG PLAYING ON TV] 256 00:15:03,611 --> 00:15:04,652 Oh, my God! 257 00:15:04,820 --> 00:15:08,239 Oh, không, không! Đây là tập hay. Fonzie chơi trống. 258 00:15:09,658 --> 00:15:11,492 Sẵn sàng chưa? Đến lúc đẩy ra rồi. 259 00:15:11,744 --> 00:15:13,578 Sẵn sàng chưa? Đến lúc thải ra rồi. 260 00:15:17,875 --> 00:15:22,086 Wait, wait, wait, wait! Gần đến lúc thôi. 261 00:15:24,381 --> 00:15:26,424 Đẩy. Tập trung đẩy ra. 262 00:15:27,176 --> 00:15:28,301 Tôi thấy cái đầu. 263 00:15:28,552 --> 00:15:30,345 Yes, Nó có 1 cái đầu! 264 00:15:32,097 --> 00:15:33,348 Tiếp tục nào. 265 00:15:33,557 --> 00:15:35,892 Tôi không thể tin là có đứa sắp chui ra! 266 00:15:36,268 --> 00:15:38,478 Đúng là thế đấy! 267 00:15:39,188 --> 00:15:40,229 Đó là con trai tôi! 268 00:15:40,397 --> 00:15:41,856 Được rồi. 269 00:15:42,024 --> 00:15:43,274 [BABY CRYING] 270 00:15:43,442 --> 00:15:45,485 Đây là em bé đầu tiên của bạn! 271 00:15:48,322 --> 00:15:49,697 Đúng. 272 00:15:50,032 --> 00:15:51,699 Yes! Chúng ta có 1 thằng cu! 273 00:15:53,535 --> 00:15:55,536 Frank Junior, Junior! 274 00:15:56,205 --> 00:15:57,455 Trông nó thế nào? 275 00:15:57,665 --> 00:15:59,040 Thật kinh tởm! 276 00:16:02,544 --> 00:16:04,504 Okay. Sẵn sàng rặn tiếp chưa? 277 00:16:04,755 --> 00:16:07,048 Tôi đã có 1 đứa rồi. Để tôi yên! 278 00:16:07,257 --> 00:16:10,593 Cố lên nào! 279 00:16:11,553 --> 00:16:12,929 [PHOEBE AND FRANK GRUNTING] 280 00:16:18,352 --> 00:16:19,769 Yeah! 281 00:16:20,479 --> 00:16:23,106 LesIie' bé nhỏ đã ra đời! Chúng ta có thêm 1 đứa nữa! 282 00:16:23,983 --> 00:16:27,485 Oh, my God! Tôi không tin được mình đã có 2 đứa. 283 00:16:28,529 --> 00:16:30,405 Nghe có vẻ đáng sợ? 284 00:16:34,034 --> 00:16:38,579 Cố lên nào ChandIer, đến lúc ra đời rồi. 285 00:16:39,456 --> 00:16:41,541 Nó ra rồi! 286 00:16:41,709 --> 00:16:43,459 [CRYING] 287 00:16:46,005 --> 00:16:47,922 Hey, cái ấy của nó đâu? 288 00:16:52,136 --> 00:16:53,678 ChandIer' là con gái! 289 00:16:55,681 --> 00:16:58,141 Oh, God! Kindergarten fIashback. 290 00:16:59,476 --> 00:17:03,146 Họ đã đọc nhầm bản siêu âm. 291 00:17:03,397 --> 00:17:05,440 Nhưng Chandler là con gái! 292 00:17:05,649 --> 00:17:07,316 Okay, cứ nói thế đi. 293 00:17:08,777 --> 00:17:11,779 Tôi có bị muộn không? Không, không, mọi chuyện đều ổn. 294 00:17:11,989 --> 00:17:14,407 Có đủ 30 ngón chân và 30 ngón tay. 295 00:17:14,908 --> 00:17:16,075 Chúng ta đã có con? 296 00:17:16,410 --> 00:17:17,452 Yeah. 297 00:17:18,412 --> 00:17:19,579 Chúng ta đã có con. 298 00:17:34,511 --> 00:17:36,095 Oh, my God! 299 00:17:36,305 --> 00:17:37,722 Cậu đã làm được 300 00:17:39,058 --> 00:17:40,892 Cậu có muốn nhìn chúng không? 301 00:17:44,521 --> 00:17:46,522 Chúng thật nhỏ bé. 302 00:17:53,906 --> 00:17:55,907 Tớ sẽ gọi lại ngày mai. Tuyệt. 303 00:18:00,245 --> 00:18:03,206 Cậu định hẹn hò với anh chàng y tá đó thật à? 304 00:18:04,083 --> 00:18:06,417 Tớ và cậu chỉ ''Chơi đùa.'' 305 00:18:06,627 --> 00:18:09,253 Và tớ nghĩ sao không chơi đùa với cậu ta? 306 00:18:12,132 --> 00:18:16,344 Chắc cậu chưa tra nghĩa "chơi đùa" trong tử điển. 307 00:18:16,595 --> 00:18:18,221 Tớ đã là... 308 00:18:18,430 --> 00:18:22,183 ... và nghĩa chính thức là: 309 00:18:22,684 --> 00:18:26,729 2 người bạn quan tâm đến nhau... 310 00:18:27,689 --> 00:18:30,274 ... có "amzing sex"... 311 00:18:32,903 --> 00:18:36,405 ... và chỉ muốn bên nhau nhiều hơn. 312 00:18:37,366 --> 00:18:41,327 Nhưng nếu tử điển của cậu làm hiểu sai... 313 00:18:41,537 --> 00:18:44,247 ... thì tớ sẽ phải đưa cậu bản chuẩn. 314 00:18:47,251 --> 00:18:48,793 Mình thật tệ trong việc này. 315 00:18:49,920 --> 00:18:53,256 Cậu giỏi hơn mình nghĩ. Thật à? 316 00:18:53,423 --> 00:18:54,924 Okay. Vậy nếu ? 317 00:18:55,134 --> 00:18:58,261 Biết khi nào nên dừng lại. Tớ đã cảm thấy nên dừng lại. 318 00:18:59,471 --> 00:19:01,931 Vậy chúng ta ổn chứ? 319 00:19:02,099 --> 00:19:04,934 Tớ sẽ đi hủy hẹn với Dan. 320 00:19:08,480 --> 00:19:10,356 Đừng có nhảy. Uh. 321 00:19:15,320 --> 00:19:16,737 Đây là đứa tớ thích. 322 00:19:16,989 --> 00:19:19,949 Cậu đang bế đứa nào? Tớ không quan tâm. 323 00:19:21,618 --> 00:19:22,660 Hi. 324 00:19:22,870 --> 00:19:24,203 Hey. 325 00:19:24,621 --> 00:19:28,082 Frank và AIice nói họ đang gọi điện. 326 00:19:28,750 --> 00:19:31,627 Cậu đã nói chuyện kia với họ chưa.... 327 00:19:32,379 --> 00:19:35,256 Yeah, um... 328 00:19:35,883 --> 00:19:37,925 Không cưng à. 329 00:19:38,510 --> 00:19:40,261 Oh, okay. 330 00:19:42,264 --> 00:19:44,140 Cũng đáng để thử. 331 00:19:46,935 --> 00:19:50,605 Tớ ở với bọn trẻ 1 lúc nhé? 332 00:19:51,148 --> 00:19:52,523 Yeah. 333 00:20:13,587 --> 00:20:15,630 Các con đây rồi. 334 00:20:16,673 --> 00:20:20,426 Cứ như mới hôm qua mẹ còn nói chuyện với các con trên cái đĩa đó. 335 00:20:26,725 --> 00:20:29,477 Mọi người nói sinh con là điều khó nhất. 336 00:20:29,686 --> 00:20:31,687 Nhưng họ đã nhầm. 337 00:20:35,525 --> 00:20:38,152 Mẹ đã rất vui với các con. 338 00:20:39,404 --> 00:20:42,531 Mẹ ước có thể đưa các con về nhà và nhìn ngắm hàng ngày. 339 00:20:45,827 --> 00:20:48,579 Mẹ sẽ chỉ được là dì của các con. 340 00:20:50,457 --> 00:20:54,001 Mẹ biết chị của Alice có bể bơi. Nhưng các con sống trong mẹ 341 00:20:59,716 --> 00:21:01,509 Okay, vậy chúng ta đều ổn. 342 00:21:02,803 --> 00:21:04,637 Chúng ta sẽ thật tuyệt. 343 00:21:06,348 --> 00:21:07,556 Đập tay nào. 344 00:21:07,724 --> 00:21:09,725 Aah, aah, aah. 345 00:21:18,193 --> 00:21:20,278 WeII, nếu các con định khóc.... 346 00:21:36,128 --> 00:21:39,797 Phoebe, bọn tớ rất tự hào vì cậu cậu thật tuyệt! 347 00:21:40,007 --> 00:21:41,132 Biết rồi. 348 00:21:43,051 --> 00:21:45,177 Nó có đau như họ nói không? 349 00:21:45,387 --> 00:21:47,471 Cậu sẽ không chịu được đâu. 350 00:21:49,182 --> 00:21:52,685 Chandler là bé gái, họ sẽ đổi tên nó thành gì? 351 00:21:52,894 --> 00:21:54,437 Vẫn là bé ChandIer. 352 00:21:55,397 --> 00:21:58,232 1 cái tên khá nam tính phải không? 353 00:21:59,860 --> 00:22:00,901 Đối với cậu thôi.