1
00:00:14,931 --> 00:00:16,223
Có chuyện gì thế?
2
00:00:16,433 --> 00:00:18,517
Mắt tớ hơi ngứa.
3
00:00:19,728 --> 00:00:22,396
Mắt tớ cũng thế. Yeah.
4
00:00:23,273 --> 00:00:26,400
Nó đỏ quá.
Cậu nên đi gặp bác sĩ mắt của tớ.
5
00:00:26,651 --> 00:00:28,944
Tớ sẽ không gặp bạn trai cũ của cậu.
6
00:00:29,154 --> 00:00:31,822
Đó là những gì tớ suốt ngày nghe.
Richard, Richard, Richard.
7
00:00:33,158 --> 00:00:35,784
Từ khi chúng ta hẹn hò, em mới nói tên anh ấy 2 lần.
8
00:00:36,036 --> 00:00:37,911
Okay. Vậy là Richard, Richard.
9
00:00:39,414 --> 00:00:42,291
Đó không phải Richard.
Đó là người mới và ông ấy rất giỏi.
10
00:00:42,542 --> 00:00:45,169
Tớ xin lỗi, nhưng tớ sẽ không đi khám mắt đâu.
11
00:00:45,378 --> 00:00:48,422
Oh, God. Lại thế đấy.
Cái gì?
12
00:00:48,590 --> 00:00:52,259
Bất cứ lúc nào, có cái gì đó gần chạm vào
mắt cậu ấy hay mắt người khác..
13
00:00:52,469 --> 00:00:54,553
... cậu ấy sẽ phát hoảng, xem này.
14
00:00:55,055 --> 00:00:56,430
Ross, thôi đi!
15
00:00:56,681 --> 00:01:00,225
Tớ có vấn đề với mắt,
chúng ta không nói về chuyện đó được không?
16
00:01:00,435 --> 00:01:01,894
Được rồi.
17
00:01:03,063 --> 00:01:06,440
Hey, Rach. Cậu biết bài hát này không?
'tôi, bản thân và mắt.''
18
00:01:06,608 --> 00:01:08,442
Monica! Thôi nào!
19
00:01:08,651 --> 00:01:11,528
Ai muốn đi ăn trưa thì nói, ''mắt.''
20
00:01:11,738 --> 00:01:13,197
Ross! Thôi đi!
21
00:01:13,406 --> 00:01:16,325
Tớ thích
nhà vua và đôi mắt đến mức nào?
22
00:01:16,534 --> 00:01:18,660
Chandler!
Tớ nữa, tớ nữa!
23
00:01:18,870 --> 00:01:21,080
Thôi đi! Thế là đủ rồi!
24
00:01:21,289 --> 00:01:22,498
[GROANS]
25
00:01:22,665 --> 00:01:25,626
Cậu không sao chứ?
Yeah. Tớ phấn khích quá.
26
00:02:17,137 --> 00:02:19,346
Tớ phải đưa Ben ra công viên.
27
00:02:19,556 --> 00:02:21,515
Hôn tạm biệt nó cho tớ.
Được rồi tạm biệt.
28
00:02:21,683 --> 00:02:22,808
Bye.
Bye.
29
00:02:22,976 --> 00:02:24,476
Gặp lại sau nhé.
30
00:02:25,019 --> 00:02:27,855
Tớ xin lỗi vì để các cậu thấy thế.
31
00:02:28,064 --> 00:02:31,817
Tớ không định cư xử như thế nhưng
tớ đang điên tiết với cậu ta.
32
00:02:34,154 --> 00:02:35,237
Wow, um...
33
00:02:35,738 --> 00:02:37,030
Bình tĩnh?
34
00:02:38,658 --> 00:02:41,451
Tớ đang cố gắng.
Man, gã đó dễ làm tớ điên quá!
35
00:02:42,996 --> 00:02:44,288
Sao cậu lại giận thế?
36
00:02:44,789 --> 00:02:47,457
Tớ không muốn nói về chuyện đó.
Có vẻ như
37
00:02:47,667 --> 00:02:50,127
Cậu muốn vào danh sách của tớ nữa à?
Cứ nói đi.
38
00:02:51,796 --> 00:02:54,339
Nhân tiện có ai thấy danh sách của tớ không?
39
00:02:55,300 --> 00:02:56,800
Không, trông nó thế nào?
40
00:02:57,051 --> 00:03:00,012
1 mảnh giấy ghi là, ''Ross.''
Tớ hiểu rồi.
41
00:03:02,265 --> 00:03:03,432
Hey.
42
00:03:03,766 --> 00:03:06,810
Tớ vừa nói chuyện với Estelle.
Đoán xem?
43
00:03:07,020 --> 00:03:08,478
Tớ được đóng vai chính!
44
00:03:08,980 --> 00:03:11,648
Cậu được vai chính trong 1 bộ phim?
Nó như thế nào?
45
00:03:11,858 --> 00:03:13,942
Nó tên là tốc độ kinh hoàng.
Hay lắm.
46
00:03:14,110 --> 00:03:19,406
Tớ gặp cô gái này trong nhà ga, rồi cả 2 yêu nhau.
47
00:03:19,657 --> 00:03:22,743
Sau đó cô ta biến mất và tớ tìm đến nơi cô ấy ở.
48
00:03:22,911 --> 00:03:26,622
1 bà lão ra mở cửa
và tớ nói, '' Betsy đang ở đâu?''
49
00:03:26,789 --> 00:03:32,252
Và bà ấy nói, ''Betsy'đã chết được 10 năm.''
50
00:03:33,755 --> 00:03:35,923
Thật đáng sợ!
51
00:03:36,132 --> 00:03:39,760
Phần hay nhất là chúng tớ sẽ quay phim ở Vegas.
52
00:03:40,011 --> 00:03:42,095
Cậu biết thế nghĩa là sao rồi đấy.
Tớ biết.
53
00:03:42,305 --> 00:03:46,058
Du lịc! Chúng ta có thể thuê xe,
tớ phải đến đó vào thứ 3.
54
00:03:46,643 --> 00:03:49,144
Đợi đã! Bà tớ đã chết.
55
00:03:53,066 --> 00:03:57,069
Chúng ta cũng có thể nói về chuyện đó, Pheebs.
56
00:03:57,237 --> 00:03:58,278
Không, xe của bà ấy.
57
00:03:58,488 --> 00:04:01,615
Bà ấy sẽ không dùng nó nữa.
Hãy lái nó tới Las Vegas.
58
00:04:01,824 --> 00:04:03,325
Được rồi! Cảm ơn!
59
00:04:03,576 --> 00:04:06,411
Thế còn công việc của tớ?
60
00:04:06,663 --> 00:04:09,623
Nghỉ đi.
Tuyệt! Du lịch, baby!
61
00:04:11,042 --> 00:04:12,084
Có ổn không?
62
00:04:12,335 --> 00:04:15,712
Chandler, anh không phải hỏi sự cho phép của em.
63
00:04:15,880 --> 00:04:16,922
Anh có thể đi.
64
00:04:18,383 --> 00:04:20,842
Rach, chúng ta sẽ muộn giờ gặp bác sĩ
65
00:04:21,010 --> 00:04:25,180
Được rồi, chuẩn bị đi nào.
66
00:04:26,516 --> 00:04:28,183
Oh, no.
67
00:04:28,393 --> 00:04:31,478
Xem tớ đã làm gì kìa.
68
00:04:33,940 --> 00:04:36,233
Xem đống lổn nhổn này.
69
00:04:36,442 --> 00:04:38,860
Có lẽ chúng ta phải dọn dẹp nó.
70
00:04:39,028 --> 00:04:41,697
Chúng ta sẽ phải xếp lại lịch!
71
00:04:42,824 --> 00:04:46,952
Nếu cậu nghĩ đống lộn xộn này làm phiền tớ thì sai rồi!
72
00:04:47,203 --> 00:04:49,037
Được rồi, đi thôi mắt nhấp nháy.
73
00:04:53,459 --> 00:04:54,501
Chandler.
74
00:05:00,758 --> 00:05:02,634
Hey, Joey. Sao thế?
75
00:05:03,428 --> 00:05:06,346
Tớ đang không biết phải đi đường nào tới Vegas.
76
00:05:06,556 --> 00:05:08,432
Cậu đã đi rấtt nhiều đúng không?
77
00:05:08,641 --> 00:05:10,309
Yeah, cũng vài nơi.
78
00:05:10,518 --> 00:05:13,854
Tớ nên đi đường nào?
Hướng nam hay bắc?
79
00:05:14,063 --> 00:05:17,649
Nếu cậu đi hướng bắc,
sẽ gặp 1 gã có bộ râu giống loài ong.
80
00:05:19,485 --> 00:05:22,279
Tuyệt! Vấn đề được giải quyết!
81
00:05:22,780 --> 00:05:26,533
Ở phía bắc, sẽ có 1 con gà biết chơi cờ ca Rô.
82
00:05:27,952 --> 00:05:30,037
Lại không biết chọn đường nào rồi.
83
00:05:30,913 --> 00:05:32,831
Tớ biết cách cậu có thể quyết định.
84
00:05:33,082 --> 00:05:35,417
Tớ sẽ hỏi cậu 1 loạt câu hỏi...
85
00:05:35,585 --> 00:05:37,294
... và cậu phải trả lời nhanh nhất có thể.
86
00:05:37,503 --> 00:05:39,963
Được!
Tốt, nhưng đợi đã.
87
00:05:42,175 --> 00:05:44,134
Bắt đầu này, tớ muốn cậu thư giãn.
88
00:05:44,761 --> 00:05:46,386
Thở sâu.
89
00:05:46,637 --> 00:05:49,264
Thư giãn đầu óc.
90
00:05:49,432 --> 00:05:51,266
Bơ lạc hay trứng?
Bơ lạc.
91
00:05:51,434 --> 00:05:53,602
Lính cứu hỏa hay vận động viên bơi?
Bơi lội.
92
00:05:53,770 --> 00:05:57,397
Cậu sẽ ngủ với Monica hay Rachel?
Monica.
93
00:05:58,399 --> 00:05:59,858
Tớ luôn nghĩ là Rachel.
94
00:06:00,943 --> 00:06:03,570
Không nghĩ. Cà vạt hay nơ?
Nơ.
95
00:06:03,780 --> 00:06:05,238
Đường bắc hay nam?
Bắt.
96
00:06:05,448 --> 00:06:07,741
Bam! Thấy chưa, huh!?
97
00:06:08,451 --> 00:06:12,412
Tuyệt thật!
Râu toàn ong ta đến đây!
98
00:06:14,123 --> 00:06:17,209
Lại là thằng này.
99
00:06:19,962 --> 00:06:21,213
Hey, what's up?
100
00:06:21,422 --> 00:06:23,757
Không có gì, tối nay đi xem phim không?
101
00:06:23,966 --> 00:06:26,718
Cậu muốn xem gì?
Tớ chưa biết.
102
00:06:26,886 --> 00:06:29,054
Tớ biết phải quyết định thế nào rồi.
Cho cậu ấy xem trò chơi của cậu.
103
00:06:29,222 --> 00:06:31,181
Không cảm ơn.
104
00:06:33,184 --> 00:06:34,226
Có chuyện gfi với cô ấy thế?
105
00:06:34,477 --> 00:06:36,603
Tớ chịu.
Tớ biết chúng ta phải quyết định thế nào.
106
00:06:36,813 --> 00:06:39,940
Tớ sẽ hỏi vài câu và cậu phải trả lời thật nhanh.
107
00:06:40,149 --> 00:06:41,775
Hành động hay hài hước?
Hành động.
108
00:06:41,984 --> 00:06:44,778
Cậu sẽ ngủ với ai,
monica hay Rachel?
109
00:06:49,200 --> 00:06:51,201
Dude, cậu bệnh quá.
110
00:06:52,995 --> 00:06:57,624
Tớ xin lỗi, tớ quên mất chuyện giữa cậu và Rachel.
111
00:07:03,548 --> 00:07:06,174
Oh, my God. Cái đó để làm gì?
112
00:07:08,136 --> 00:07:10,637
Máy móc mắt.
Tớ té đây.
113
00:07:10,847 --> 00:07:12,472
Tớ đùa đấy.
114
00:07:12,682 --> 00:07:14,349
Rachel, tôi là bác sĩ Miller.
115
00:07:14,600 --> 00:07:17,853
Monica nói cô đang lo lắng,
nhưng mọi chuyện sẽ ổn.
116
00:07:18,062 --> 00:07:21,189
Vậy là chúng ta đã xong chuyện.
Gần xong, trước hết phải bắt đầu đã.
117
00:07:21,524 --> 00:07:24,568
Đây là máy kiểm tra nhãn áp, ngồi xuống.
118
00:07:24,735 --> 00:07:26,695
Để cằm vào đây.
119
00:07:26,863 --> 00:07:28,530
RACHEL:
Mm Hm.
120
00:07:28,698 --> 00:07:31,491
Bây giờ cô sẽ thấy bị thổi nhẹ vào mắt.
121
00:07:31,659 --> 00:07:33,326
Cái gì?
122
00:07:33,953 --> 00:07:37,080
Bị thổi nhẹ vào mắt, nhanh nào!
123
00:07:38,833 --> 00:07:40,208
Bắt đầu này.
124
00:07:40,668 --> 00:07:43,670
1, 2, 3.
125
00:07:43,838 --> 00:07:45,046
Okay.
126
00:07:45,715 --> 00:07:47,132
Tôi xin lỗi, được rồi.
127
00:07:47,383 --> 00:07:50,010
Tôi sẽ ngồi yên lần này.
128
00:07:50,261 --> 00:07:51,344
Sẵn sàng chưa?
129
00:07:51,512 --> 00:07:54,473
1, 2
Xin lỗi.
130
00:07:54,682 --> 00:07:57,267
Cậu biết không?
Tôi sẽ giữ đầu cô ấy.
131
00:07:57,477 --> 00:07:59,644
Không cần đâu.
132
00:07:59,854 --> 00:08:00,896
Okay.
133
00:08:01,063 --> 00:08:02,230
1...
Uh Huh.
134
00:08:02,398 --> 00:08:05,025
...2...
Tôi xin lỗi.
135
00:08:05,234 --> 00:08:08,487
Cô còn trẻ.
Cô không thể bị tăng nhãn áp.
136
00:08:10,031 --> 00:08:11,531
Tôi ổn.
137
00:08:11,699 --> 00:08:14,201
Vậy là rất vui được gặp ngài.
138
00:08:14,368 --> 00:08:17,704
Cái gì thế ?
Ông điên à?
139
00:08:17,872 --> 00:08:21,166
Cô bị nhiễm trùng nhẹ trong mắt trái.
140
00:08:21,417 --> 00:08:25,086
Nhỏ thuốc mắt trong 1 tuần và mọi chuyện sẽ bình thường.
141
00:08:25,296 --> 00:08:27,506
Không, tôi không cho gì vào mắt hết.
142
00:08:28,007 --> 00:08:30,425
Hẹn gặp lại trong 3 tháng.
143
00:08:30,593 --> 00:08:32,469
Và tôi sẽ cho cô mắt giả.
144
00:08:32,678 --> 00:08:34,304
Đưa mấy lọ thuốc chết tiệt đây!
145
00:08:36,265 --> 00:08:37,516
Dr. Miller?
146
00:08:39,018 --> 00:08:40,477
P E C F D.
147
00:08:42,063 --> 00:08:44,439
Rất tốt, Monica!
148
00:08:46,192 --> 00:08:48,818
Cô biết chúng ở đâu rồi.
Tất nhiên.
149
00:08:52,490 --> 00:08:53,532
Và cậu chẳng được cái nào.
150
00:08:59,080 --> 00:09:01,581
Cậu biết đấy, mấy lọ thuốc mắt thật kì diệu.
151
00:09:01,791 --> 00:09:03,625
Mắt tớ lại tốt như xưa.
152
00:09:03,876 --> 00:09:06,127
Chúng vẫn ở trong áo khoác tớ.
Chết tiệt!
153
00:09:06,921 --> 00:09:08,964
Sẵn sàng đi chưa?
154
00:09:09,131 --> 00:09:10,632
Ở đó có lạnh không?
155
00:09:10,800 --> 00:09:13,176
Chỗ áo len này liệu có đủ?
156
00:09:14,971 --> 00:09:16,596
Sao?
Em yêu anh.
157
00:09:19,058 --> 00:09:21,893
Ước gì ROss đi cùng, tớ sẽ nhớ cậu ta.
158
00:09:22,103 --> 00:09:24,896
Cảm ơn, tớ vừa loại được gã khốn đó ra khỏi đầu.
159
00:09:26,399 --> 00:09:29,442
Đoàn làm phim sẽ cho chúng ta ở phòng đẹp chứ?
160
00:09:29,610 --> 00:09:31,778
Không hẳn, nó là 1 bộ phim độc lập.
161
00:09:31,988 --> 00:09:35,073
Chúng ta không có nhiều nên tớ sẽ ở trong phòng cậu.
162
00:09:36,826 --> 00:09:39,953
Khi được trả tiền, cậu sẽ ở trong khách sạn đẹp đúng không.
163
00:09:40,204 --> 00:09:42,205
Chắc họ sẽ trả rất nhiều.
164
00:09:42,456 --> 00:09:45,458
Cho mỗi dollar tốc độ kinh hoàng kiếm được...
165
00:09:45,710 --> 00:09:48,878
...1 cắc sẽ chui ngay vào túi Joey.
166
00:09:49,714 --> 00:09:52,048
Cậu không được trả lương trừ khi nó kiếm được tiền?
167
00:09:52,717 --> 00:09:55,760
Cậu chưa nghe cốt truyện của nó à?
168
00:09:56,387 --> 00:09:59,723
''cô ấy đã chết 10 năm.''
169
00:09:59,932 --> 00:10:02,017
Tớ sẽ thành triệu phú!
170
00:10:03,102 --> 00:10:04,144
Hey.
Hey.
171
00:10:04,395 --> 00:10:06,021
Tớ muốn nói tạm biệt.
172
00:10:06,272 --> 00:10:09,691
Và nhơ các cậu đặt chút cá cược cho tớ.
173
00:10:09,859 --> 00:10:12,152
20 $ vào số 15 đen.
174
00:10:12,361 --> 00:10:13,903
Được rồi.
ROSS: All right.
175
00:10:14,780 --> 00:10:17,657
All right. Bye Bye, now.
Bye, you guys.
176
00:10:17,908 --> 00:10:19,534
Em sẽ tiễn anh ra xe.
177
00:10:20,828 --> 00:10:22,996
Có ai muốn tiễn tớ ra xe không?
178
00:10:23,205 --> 00:10:27,334
Tớ sẽ, nếu cậu không ngại cái mủ.
179
00:10:29,754 --> 00:10:30,795
Gặp lại sau!
180
00:10:31,672 --> 00:10:35,592
Đợi đã, mủ là tốt, nghĩa là nó đang khoỉi.
181
00:10:39,764 --> 00:10:41,848
Hey, Pheebs. Cậu đang đọc gì đấy?
182
00:10:44,143 --> 00:10:45,226
Pheebs?
183
00:10:47,730 --> 00:10:48,938
Hello?
184
00:10:50,024 --> 00:10:55,278
Phoebe?
185
00:10:56,447 --> 00:10:57,614
Thôi nào!
186
00:10:57,823 --> 00:10:59,616
Xin lỗi, tớ không thấy cậu ở đó.
187
00:11:02,078 --> 00:11:04,913
Pheebs, cậu đang giận tớ à?
188
00:11:05,164 --> 00:11:07,582
Nếu thế, cứ nói xem tớ đã làm gì.
189
00:11:07,750 --> 00:11:10,627
Nếu cậu không biết, tớ không làm gì được.
Tớ không biết.
190
00:11:10,878 --> 00:11:12,712
Well, tớ không làm gì được.
191
00:11:13,923 --> 00:11:18,468
Well, dù là chuyện gì,
tớ rất xin lỗi. Okay?
192
00:11:19,679 --> 00:11:20,887
Lời xin lỗi được chấp nhận.
193
00:11:21,806 --> 00:11:23,014
Okay.
194
00:11:23,224 --> 00:11:25,392
Vậy là chúng ta ổn nhé?
195
00:11:26,310 --> 00:11:27,894
Được thôi.
196
00:11:29,897 --> 00:11:31,523
Hẹn gặp lại sau, okay?
197
00:11:31,732 --> 00:11:34,401
Tạm biệt, mông béo.
Được rồi!
198
00:11:35,945 --> 00:11:39,656
Cậu có nói giận gì tớ được không?
199
00:11:39,865 --> 00:11:42,659
Tớ không biết! Tớ không nhớ!
200
00:11:43,869 --> 00:11:47,247
Nếu cậu không nhớ, chúng ta quên chuyện này được không?
201
00:11:47,456 --> 00:11:50,667
Oh, không, tớ giận cậu, biết thế là đủ.
202
00:11:50,960 --> 00:11:53,169
Nhưng tớ xin lỗi vì chuyện cái "mông béo"...
203
00:11:53,337 --> 00:11:55,839
... vì cậu có 1 cái
bé nhỏ khá dễ thương.
204
00:12:04,598 --> 00:12:08,393
Tớ khá mệt rồi,
cậu chuẩn bị lái thay đi.
205
00:12:08,811 --> 00:12:12,981
Chúng ta mới đi được nữa tiếng
Và cậu còn chưa thèm nhìn đường.
206
00:12:13,232 --> 00:12:14,441
Đừng lo.
207
00:12:14,608 --> 00:12:16,317
[HORN HONKS]
208
00:12:17,737 --> 00:12:19,154
Có lẽ tớ cần ăn trưa.
209
00:12:19,321 --> 00:12:22,323
Cậu muốn ăn gì không?
Tớ khao.
210
00:12:23,367 --> 00:12:25,285
Đó không phải tiền của Ross à?
211
00:12:26,162 --> 00:12:27,495
Yeah, okay.
212
00:12:27,747 --> 00:12:30,123
Ross khao,
cậu muốn ăn ở đâu?
213
00:12:30,374 --> 00:12:33,418
Tớ không biết.
Tớ biết chúng ta phải quyết định thế nào.
214
00:12:33,627 --> 00:12:35,545
Tớ sẽ hỏi câu hỏi.
215
00:12:35,713 --> 00:12:37,797
Và cậu phải trả lời thật nhanh.
216
00:12:37,965 --> 00:12:40,300
Vì vậy hãy thư giãn đầu óc.
217
00:12:40,468 --> 00:12:41,885
Okay.
218
00:12:42,052 --> 00:12:45,555
Cậu thà bị ướt hay bị không?
Bị khô.
219
00:12:45,723 --> 00:12:47,265
Có tin vào ma không?
Không.
220
00:12:47,475 --> 00:12:49,684
Bộ phim này sẽ là bước tiến lớn của tớ?
Không.
221
00:12:51,228 --> 00:12:53,813
Cái gì?
Có.
222
00:12:54,315 --> 00:12:57,108
Dude, cậu nói không.
Tớ cũng nói có.
223
00:12:57,276 --> 00:12:59,319
Đây sẽ không phải bước tiến của tớ?
224
00:12:59,487 --> 00:13:00,528
Không.
225
00:13:03,491 --> 00:13:04,949
Không thể tin được.
226
00:13:05,201 --> 00:13:08,745
Tớ chỉ không muốn cậu hy vọng quá nhiều.
227
00:13:08,954 --> 00:13:11,956
Cậu đang nói gì thết?
Tớ là vai chính trong 1 bộ phim!
228
00:13:12,166 --> 00:13:16,336
Họ còn không trả tiền cậu!
Đây không có vẻ như 1 bộ phim!
229
00:13:16,545 --> 00:13:19,589
Tớ không biết tại sao cậu cứ phủ nhận nó.
230
00:13:19,799 --> 00:13:22,550
Tớ không nghĩ đây sẽ là bước tiến của cậu.
231
00:13:22,760 --> 00:13:25,553
Cậu đi cùng để làm tớ thành kẻ
thất bại à?
232
00:13:25,721 --> 00:13:28,640
Tớ thà đi 1 mình còn hơn.
Cậu không muốn tớ ở đây?
233
00:13:28,849 --> 00:13:30,183
Không nếu cậu như thế này.
234
00:13:30,434 --> 00:13:33,478
Lần tới cậu hỏi như thế, tớ sẽ nói dối.
235
00:13:33,771 --> 00:13:35,438
Tớ không muốn cậu đi cùng.
236
00:13:35,648 --> 00:13:38,191
Sao cậu không dừng lại và tớ sẽ ra ngay.
237
00:13:38,442 --> 00:13:39,609
Tốt thôi.
238
00:13:39,777 --> 00:13:41,778
[TIRES SCREECH]
[HORN HONKS]
239
00:13:42,363 --> 00:13:43,404
ra ngoài.
240
00:13:43,614 --> 00:13:45,406
Cậu không thể dừng giữa cầu.
241
00:13:45,574 --> 00:13:47,450
Ra ngoài!
Tốt thôi!
242
00:13:47,910 --> 00:13:49,869
[HORNS HONKING]
243
00:13:50,538 --> 00:13:52,914
Đợi đã! Không có vỉa hè ở đây!!
244
00:13:53,123 --> 00:13:55,583
Yeah. Mình sẽ chết ở đây.
245
00:13:58,504 --> 00:14:01,214
Cậu giận vì tóc tớ có mùi?
246
00:14:01,382 --> 00:14:02,674
Ko.
247
00:14:03,592 --> 00:14:06,970
Bởi vì tớ nói chữ viết cậu như trẻ con?
248
00:14:07,179 --> 00:14:09,514
Không, điều đó làm tớ thấy vui.
249
00:14:10,391 --> 00:14:13,268
Bởi vì anh ấy luôn sửa lỗi chính tả người khác?
250
00:14:13,435 --> 00:14:16,771
''Whom, whom.'' thỉnh thoảng nó là ''who''!
251
00:14:18,315 --> 00:14:20,191
Yeah? Thỉnh thoảng nó là:
252
00:14:23,195 --> 00:14:24,654
Cậu thắng trong 1 trò chơi à?
253
00:14:24,822 --> 00:14:27,282
Cậu ta như trẻ con khi thua.
254
00:14:27,491 --> 00:14:30,660
Okay, tớ là trẻ con.
Hey! Dừng lại!
255
00:14:32,121 --> 00:14:34,414
Anh đang làm gì ở đây?
256
00:14:34,665 --> 00:14:37,083
Joey đã tớ ra khỏi cái xe giữa cầu.
257
00:14:37,293 --> 00:14:39,377
Tại sao?
Tớ không biết, cậu ấy tự nhiên dở chứng.
258
00:14:39,587 --> 00:14:43,131
Bọn tớ chơi trò chơi mà phải trả lời thật nhanh.
259
00:14:43,340 --> 00:14:46,759
Trò chơi đó không được chơi mà không có sự giám
sát của tớ.
260
00:14:48,137 --> 00:14:49,637
Tớ không biết sao cậu ấy lại nổi điên.
261
00:14:49,889 --> 00:14:52,849
Tớ chỉ nói bộ phim đó sẽ không phải bước tiến lớn...
262
00:14:53,017 --> 00:14:55,143
... và sẽ không giúp gì cho cậu ấy...
263
00:14:55,311 --> 00:14:57,145
... và nghe nó không giống thật.
264
00:14:57,354 --> 00:15:00,148
Okay, cậu ấy nên đẩy tớ ra cầu.
265
00:15:00,357 --> 00:15:01,399
Có gì trong túi?
266
00:15:01,567 --> 00:15:03,401
Tớ đoán các cậu sẽ giận...
267
00:15:03,569 --> 00:15:06,321
... nên tớ đi nhặt quà từ bên đường.
268
00:15:06,822 --> 00:15:09,324
Ai muốn gấu 1 chân?
Tớ!
269
00:15:13,662 --> 00:15:14,704
Okay.
270
00:15:19,209 --> 00:15:22,712
Còn chả gần trúng.
Tớ cần giúp! Tớ không tự làm được.
271
00:15:22,922 --> 00:15:24,255
Nào, làm thôi.
272
00:15:24,965 --> 00:15:26,049
Ngồi xuống.
273
00:15:26,216 --> 00:15:29,218
Được rồi, ngả đầu ra.
274
00:15:30,095 --> 00:15:32,805
Bây giờ mở mắt ra.
Okay, mở rồi.
275
00:15:34,683 --> 00:15:37,101
Tớ đang giơ mấy ngón tay?
4.
276
00:15:37,311 --> 00:15:38,603
Tớ đã nghĩ đến 4.
277
00:15:38,812 --> 00:15:40,897
Thế à?
Uh!
278
00:15:41,106 --> 00:15:44,108
Sao chúng ta không luyện tập 1 lần.
279
00:15:44,360 --> 00:15:46,569
Không nhỏ thuốc.
Tuyệt!
280
00:15:47,279 --> 00:15:51,574
Đếm đên 3. 1,2,3.
281
00:15:52,534 --> 00:15:53,910
Gối của tớ ướt hết rồi!
282
00:15:54,119 --> 00:15:56,120
Well, cậu nói là chỉ thử!
283
00:15:56,330 --> 00:15:58,998
Sao cậu lại di chuyển?
Tớ biết cậu sẽ nói dối!
284
00:16:00,709 --> 00:16:03,252
Đến đây.
Cậu đang làm gì thế?
285
00:16:03,420 --> 00:16:05,588
Dừng lại! Oh, my God!
286
00:16:05,798 --> 00:16:07,674
Tớ sẽ....
287
00:16:07,925 --> 00:16:09,717
Quay lại!
288
00:16:09,969 --> 00:16:11,886
Tớ sẽ nhỏ...
289
00:16:12,096 --> 00:16:13,179
[RACHEL SHRIEKS]
290
00:16:13,347 --> 00:16:15,014
... thuốc vào mắt cậu.
291
00:16:15,224 --> 00:16:18,476
Oh, my God! Cậu đúng là khỏe vãi chưởng.
292
00:16:19,812 --> 00:16:23,064
Dừng lại! Dừng lại!
293
00:16:24,483 --> 00:16:26,067
Dừng lại!
294
00:16:26,694 --> 00:16:30,446
Chết tiệt hết rồi! Nếu Joey và Chandler bước vào bây giờ,
chúng ta có thể làm giầu đấy.
295
00:16:35,869 --> 00:16:37,078
[PHONE RINGS]
296
00:16:37,246 --> 00:16:39,372
Đó chắc chắn là Chandler,
joey hay Ross.
297
00:16:39,957 --> 00:16:40,999
Hoặc Rachel.
298
00:16:44,253 --> 00:16:45,920
Là Joey.
299
00:16:48,549 --> 00:16:51,718
Chandler nói chuyện đã xảy ra,
cậu ấy rất buồn.
300
00:16:52,177 --> 00:16:56,764
Sẽ buồn hơn khi biết tớ đã làm gì với đống áo len của cậu ta.
301
00:16:58,767 --> 00:17:00,226
Cậu đã làm gì?
302
00:17:00,436 --> 00:17:03,104
Có 1 đàn chó ăn mặc rất đẹp ở Ohio.
303
00:17:06,400 --> 00:17:09,402
Tớ muốn hỏi Phoebe
vài điều về cái xe.
304
00:17:09,570 --> 00:17:11,029
Đợi tí
305
00:17:11,739 --> 00:17:13,781
Hey, dude.
Hey, Pheebs.
306
00:17:13,991 --> 00:17:16,409
Cái hộp gỗ này cứ trượt ra,
nó là gì thế?
307
00:17:16,577 --> 00:17:18,161
Bà tớ.
308
00:17:22,249 --> 00:17:24,584
Và cảm ơn,
bà ấy chắc đang rất vui.
309
00:17:27,296 --> 00:17:29,130
Là Joey à? Để tớ nói chuyện với cậu ta.
310
00:17:29,298 --> 00:17:31,215
Chandler đang ở đây.
Cậu ấy không biết
311
00:17:31,383 --> 00:17:32,550
[DIAL TONE]
312
00:17:32,718 --> 00:17:35,636
Tớ nghĩ cậu ta hết tiền lẻ.
313
00:17:36,346 --> 00:17:37,388
Cậu ta còn không thèm nói với tớ.
314
00:17:37,556 --> 00:17:40,224
Làm sao tớ xin lỗi nếu cậu ta không chịu nói chuyện?
315
00:17:40,476 --> 00:17:42,018
Gửi gì đó cho cậu ta...
316
00:17:42,186 --> 00:17:44,604
Và khi đến Las Vegas,
cậu ấy biết cậu đã hối lỗi.
317
00:17:44,813 --> 00:17:49,192
Ý hay đấy, không biết mua 1 rổ phim sex ở đâu bây giờ?
318
00:17:50,194 --> 00:17:52,820
Không đừng nói, ''tôi xin lỗi,'' với phim con heo.
319
00:17:54,114 --> 00:17:56,532
Cậu nên gửi 1 cây thuốc là.
320
00:17:56,700 --> 00:17:58,743
Bởi vì cậu ta có thể đổi nó lấy sự bảo vệ.
321
00:17:58,911 --> 00:18:01,370
Không, đó là trong ngục.
322
00:18:03,957 --> 00:18:05,083
Okay, Pheebs.
323
00:18:05,334 --> 00:18:07,085
Tớ biết chúng ta phải làm gì rùi.
324
00:18:07,252 --> 00:18:09,212
Thư giãn đi...
325
00:18:09,421 --> 00:18:12,924
... và trả lời điều đầu tiên hiện ra trong đầu cậu.
326
00:18:13,092 --> 00:18:14,217
Mm Hm.
327
00:18:14,384 --> 00:18:16,677
Thích thực vật hay động vật?
Động vật.
328
00:18:16,845 --> 00:18:18,387
Simon hay Garfunkel?
Garfunkel.
329
00:18:18,555 --> 00:18:21,265
Tại sao cậu giận?
Cậu nói tớ nhàm chán.
330
00:18:24,269 --> 00:18:25,770
Tớ nói thế lúc nào?
331
00:18:25,979 --> 00:18:29,065
Oh, my God! Tớ nói rồi!
Bọn tớ đã chơi cờ.
332
00:18:29,274 --> 00:18:32,235
Phoebe, cậu và tớ chưa bao giờ chơi cờ.
333
00:18:32,444 --> 00:18:33,486
Oh, thôi nào.
334
00:18:33,654 --> 00:18:37,615
Nhớ cái hồ băng không?
Chúng ta đang chơi, và cậu nói tớ nhàm chán.
335
00:18:37,783 --> 00:18:41,744
Rồi cậu bỏ mặt nạ ra và biến thành Cameron Diaz.
336
00:18:44,832 --> 00:18:47,333
Có khả năng đó là 1 giấc mơ.
337
00:19:14,987 --> 00:19:19,073
Hey. Stanley. Hey.
338
00:19:19,241 --> 00:19:21,033
Diễn viên chính đây rồi.
Làm việc nào.
339
00:19:21,201 --> 00:19:25,371
Kế hoạch thay đổi rồi.
Chúng ta phá sản.
340
00:19:26,331 --> 00:19:27,498
Cái gì? Tại sao?
341
00:19:27,666 --> 00:19:30,001
Chuyện tiền bạc,
chúng ta chả có đồng nào.
342
00:19:32,296 --> 00:19:34,755
Cậu đang đùa phải không?
343
00:19:35,424 --> 00:19:38,926
Cái gì?
Có thể chỉ là tạm thời.
344
00:19:39,178 --> 00:19:42,471
Bọn tôi hy vọng kiếm được tiền sớm.
345
00:19:42,723 --> 00:19:44,640
Cứ đợi nhé.
346
00:19:44,808 --> 00:19:48,561
Đợi? Bao lâu?
Tôi không biết, có thể 1 hoặc 2 tuần.
347
00:19:48,770 --> 00:19:52,190
Mọi người luôn muốn đầu tư vào phim.
Cậu có giàu không?
348
00:19:52,441 --> 00:19:54,192
Thử thôi.
349
00:19:56,069 --> 00:19:59,322
Well, Joey, cho tôi biết cậu đang ở đâu
, okay?
350
00:20:01,909 --> 00:20:04,577
Hey, anh bạn, cậu là Joey Tribbiani?
351
00:20:04,828 --> 00:20:06,245
Mấy cái này cho cậu.
352
00:20:06,496 --> 00:20:08,080
Cảm ơn.
353
00:20:09,374 --> 00:20:12,877
''chúc mừng bước tiến lớn của cậu.''
354
00:20:36,693 --> 00:20:38,945
[PHONE RINGING]
355
00:20:43,951 --> 00:20:44,992
Hello?
356
00:20:45,244 --> 00:20:47,828
Monica, là Joey.
Hey, Joey.
357
00:20:48,038 --> 00:20:50,414
Cậu vẫn nhớ tớ dù đã là ngôi sao.
358
00:20:50,582 --> 00:20:53,960
Thôi nào, sẽ phải mất vài năm
để tớ quên cậu.
359
00:20:55,837 --> 00:20:57,755
Ở phim trường thế nào?
360
00:20:58,006 --> 00:21:00,758
Cậu có phòng thay đồ hay ghế có dán tên không?
361
00:21:00,926 --> 00:21:02,802
Yeah, yeah, tớ có tất cả.
362
00:21:02,970 --> 00:21:07,056
Nói với Chandler
là cậu ta đã quá sai.
363
00:21:07,224 --> 00:21:10,726
Tớ phải đi rồi, Monica. Sushi của tớ đã đến.
364
00:21:15,023 --> 00:21:17,775
Xin lỗi,
cảm ơn vì đã đợi.
365
00:21:18,443 --> 00:21:19,819
Mọi người cười nào.
366
00:21:20,362 --> 00:21:21,988
Okay.
367
00:21:22,155 --> 00:21:27,118
Cảm ơn, hãy thoải mái ở nhà Caesars.
Hy vọng se thật tuyệt vời.
368
00:21:28,370 --> 00:21:31,289
Giết tôi, giết tôi ngay.
369
00:21:36,670 --> 00:21:40,089
Rach, đưa tớ quyển lịch chiếu TV?
370
00:21:40,257 --> 00:21:41,716
Bắt đầu!
371
00:21:41,883 --> 00:21:45,303
Các cậu làm gì thế?
Bỏ ra! Oh, my God!
372
00:21:45,470 --> 00:21:47,638
Giữ nó mở ra. Okay.
373
00:21:53,812 --> 00:21:56,314
Hẹn gặp lại cậu sau 4 tiếng nữa.