1 00:00:14,931 --> 00:00:16,223 Có chuyện gì thế? 2 00:00:16,433 --> 00:00:18,517 Mắt tớ hơi ngứa. 3 00:00:19,728 --> 00:00:22,396 Mắt tớ cũng thế. Yeah. 4 00:00:23,273 --> 00:00:26,400 Nó đỏ quá. Cậu nên đi gặp bác sĩ mắt của tớ. 5 00:00:26,651 --> 00:00:28,944 Tớ sẽ không gặp bạn trai cũ của cậu. 6 00:00:29,154 --> 00:00:31,822 Đó là những gì tớ suốt ngày nghe. Richard, Richard, Richard. 7 00:00:33,158 --> 00:00:35,784 Từ khi chúng ta hẹn hò, em mới nói tên anh ấy 2 lần. 8 00:00:36,036 --> 00:00:37,911 Okay. Vậy là Richard, Richard. 9 00:00:39,414 --> 00:00:42,291 Đó không phải Richard. Đó là người mới và ông ấy rất giỏi. 10 00:00:42,542 --> 00:00:45,169 Tớ xin lỗi, nhưng tớ sẽ không đi khám mắt đâu. 11 00:00:45,378 --> 00:00:48,422 Oh, God. Lại thế đấy. Cái gì? 12 00:00:48,590 --> 00:00:52,259 Bất cứ lúc nào, có cái gì đó gần chạm vào mắt cậu ấy hay mắt người khác.. 13 00:00:52,469 --> 00:00:54,553 ... cậu ấy sẽ phát hoảng, xem này. 14 00:00:55,055 --> 00:00:56,430 Ross, thôi đi! 15 00:00:56,681 --> 00:01:00,225 Tớ có vấn đề với mắt, chúng ta không nói về chuyện đó được không? 16 00:01:00,435 --> 00:01:01,894 Được rồi. 17 00:01:03,063 --> 00:01:06,440 Hey, Rach. Cậu biết bài hát này không? 'tôi, bản thân và mắt.'' 18 00:01:06,608 --> 00:01:08,442 Monica! Thôi nào! 19 00:01:08,651 --> 00:01:11,528 Ai muốn đi ăn trưa thì nói, ''mắt.'' 20 00:01:11,738 --> 00:01:13,197 Ross! Thôi đi! 21 00:01:13,406 --> 00:01:16,325 Tớ thích nhà vua và đôi mắt đến mức nào? 22 00:01:16,534 --> 00:01:18,660 Chandler! Tớ nữa, tớ nữa! 23 00:01:18,870 --> 00:01:21,080 Thôi đi! Thế là đủ rồi! 24 00:01:21,289 --> 00:01:22,498 [GROANS] 25 00:01:22,665 --> 00:01:25,626 Cậu không sao chứ? Yeah. Tớ phấn khích quá. 26 00:02:17,137 --> 00:02:19,346 Tớ phải đưa Ben ra công viên. 27 00:02:19,556 --> 00:02:21,515 Hôn tạm biệt nó cho tớ. Được rồi tạm biệt. 28 00:02:21,683 --> 00:02:22,808 Bye. Bye. 29 00:02:22,976 --> 00:02:24,476 Gặp lại sau nhé. 30 00:02:25,019 --> 00:02:27,855 Tớ xin lỗi vì để các cậu thấy thế. 31 00:02:28,064 --> 00:02:31,817 Tớ không định cư xử như thế nhưng tớ đang điên tiết với cậu ta. 32 00:02:34,154 --> 00:02:35,237 Wow, um... 33 00:02:35,738 --> 00:02:37,030 Bình tĩnh? 34 00:02:38,658 --> 00:02:41,451 Tớ đang cố gắng. Man, gã đó dễ làm tớ điên quá! 35 00:02:42,996 --> 00:02:44,288 Sao cậu lại giận thế? 36 00:02:44,789 --> 00:02:47,457 Tớ không muốn nói về chuyện đó. Có vẻ như 37 00:02:47,667 --> 00:02:50,127 Cậu muốn vào danh sách của tớ nữa à? Cứ nói đi. 38 00:02:51,796 --> 00:02:54,339 Nhân tiện có ai thấy danh sách của tớ không? 39 00:02:55,300 --> 00:02:56,800 Không, trông nó thế nào? 40 00:02:57,051 --> 00:03:00,012 1 mảnh giấy ghi là, ''Ross.'' Tớ hiểu rồi. 41 00:03:02,265 --> 00:03:03,432 Hey. 42 00:03:03,766 --> 00:03:06,810 Tớ vừa nói chuyện với Estelle. Đoán xem? 43 00:03:07,020 --> 00:03:08,478 Tớ được đóng vai chính! 44 00:03:08,980 --> 00:03:11,648 Cậu được vai chính trong 1 bộ phim? Nó như thế nào? 45 00:03:11,858 --> 00:03:13,942 Nó tên là tốc độ kinh hoàng. Hay lắm. 46 00:03:14,110 --> 00:03:19,406 Tớ gặp cô gái này trong nhà ga, rồi cả 2 yêu nhau. 47 00:03:19,657 --> 00:03:22,743 Sau đó cô ta biến mất và tớ tìm đến nơi cô ấy ở. 48 00:03:22,911 --> 00:03:26,622 1 bà lão ra mở cửa và tớ nói, '' Betsy đang ở đâu?'' 49 00:03:26,789 --> 00:03:32,252 Và bà ấy nói, ''Betsy'đã chết được 10 năm.'' 50 00:03:33,755 --> 00:03:35,923 Thật đáng sợ! 51 00:03:36,132 --> 00:03:39,760 Phần hay nhất là chúng tớ sẽ quay phim ở Vegas. 52 00:03:40,011 --> 00:03:42,095 Cậu biết thế nghĩa là sao rồi đấy. Tớ biết. 53 00:03:42,305 --> 00:03:46,058 Du lịc! Chúng ta có thể thuê xe, tớ phải đến đó vào thứ 3. 54 00:03:46,643 --> 00:03:49,144 Đợi đã! Bà tớ đã chết. 55 00:03:53,066 --> 00:03:57,069 Chúng ta cũng có thể nói về chuyện đó, Pheebs. 56 00:03:57,237 --> 00:03:58,278 Không, xe của bà ấy. 57 00:03:58,488 --> 00:04:01,615 Bà ấy sẽ không dùng nó nữa. Hãy lái nó tới Las Vegas. 58 00:04:01,824 --> 00:04:03,325 Được rồi! Cảm ơn! 59 00:04:03,576 --> 00:04:06,411 Thế còn công việc của tớ? 60 00:04:06,663 --> 00:04:09,623 Nghỉ đi. Tuyệt! Du lịch, baby! 61 00:04:11,042 --> 00:04:12,084 Có ổn không? 62 00:04:12,335 --> 00:04:15,712 Chandler, anh không phải hỏi sự cho phép của em. 63 00:04:15,880 --> 00:04:16,922 Anh có thể đi. 64 00:04:18,383 --> 00:04:20,842 Rach, chúng ta sẽ muộn giờ gặp bác sĩ 65 00:04:21,010 --> 00:04:25,180 Được rồi, chuẩn bị đi nào. 66 00:04:26,516 --> 00:04:28,183 Oh, no. 67 00:04:28,393 --> 00:04:31,478 Xem tớ đã làm gì kìa. 68 00:04:33,940 --> 00:04:36,233 Xem đống lổn nhổn này. 69 00:04:36,442 --> 00:04:38,860 Có lẽ chúng ta phải dọn dẹp nó. 70 00:04:39,028 --> 00:04:41,697 Chúng ta sẽ phải xếp lại lịch! 71 00:04:42,824 --> 00:04:46,952 Nếu cậu nghĩ đống lộn xộn này làm phiền tớ thì sai rồi! 72 00:04:47,203 --> 00:04:49,037 Được rồi, đi thôi mắt nhấp nháy. 73 00:04:53,459 --> 00:04:54,501 Chandler. 74 00:05:00,758 --> 00:05:02,634 Hey, Joey. Sao thế? 75 00:05:03,428 --> 00:05:06,346 Tớ đang không biết phải đi đường nào tới Vegas. 76 00:05:06,556 --> 00:05:08,432 Cậu đã đi rấtt nhiều đúng không? 77 00:05:08,641 --> 00:05:10,309 Yeah, cũng vài nơi. 78 00:05:10,518 --> 00:05:13,854 Tớ nên đi đường nào? Hướng nam hay bắc? 79 00:05:14,063 --> 00:05:17,649 Nếu cậu đi hướng bắc, sẽ gặp 1 gã có bộ râu giống loài ong. 80 00:05:19,485 --> 00:05:22,279 Tuyệt! Vấn đề được giải quyết! 81 00:05:22,780 --> 00:05:26,533 Ở phía bắc, sẽ có 1 con gà biết chơi cờ ca Rô. 82 00:05:27,952 --> 00:05:30,037 Lại không biết chọn đường nào rồi. 83 00:05:30,913 --> 00:05:32,831 Tớ biết cách cậu có thể quyết định. 84 00:05:33,082 --> 00:05:35,417 Tớ sẽ hỏi cậu 1 loạt câu hỏi... 85 00:05:35,585 --> 00:05:37,294 ... và cậu phải trả lời nhanh nhất có thể. 86 00:05:37,503 --> 00:05:39,963 Được! Tốt, nhưng đợi đã. 87 00:05:42,175 --> 00:05:44,134 Bắt đầu này, tớ muốn cậu thư giãn. 88 00:05:44,761 --> 00:05:46,386 Thở sâu. 89 00:05:46,637 --> 00:05:49,264 Thư giãn đầu óc. 90 00:05:49,432 --> 00:05:51,266 Bơ lạc hay trứng? Bơ lạc. 91 00:05:51,434 --> 00:05:53,602 Lính cứu hỏa hay vận động viên bơi? Bơi lội. 92 00:05:53,770 --> 00:05:57,397 Cậu sẽ ngủ với Monica hay Rachel? Monica. 93 00:05:58,399 --> 00:05:59,858 Tớ luôn nghĩ là Rachel. 94 00:06:00,943 --> 00:06:03,570 Không nghĩ. Cà vạt hay nơ? Nơ. 95 00:06:03,780 --> 00:06:05,238 Đường bắc hay nam? Bắt. 96 00:06:05,448 --> 00:06:07,741 Bam! Thấy chưa, huh!? 97 00:06:08,451 --> 00:06:12,412 Tuyệt thật! Râu toàn ong ta đến đây! 98 00:06:14,123 --> 00:06:17,209 Lại là thằng này. 99 00:06:19,962 --> 00:06:21,213 Hey, what's up? 100 00:06:21,422 --> 00:06:23,757 Không có gì, tối nay đi xem phim không? 101 00:06:23,966 --> 00:06:26,718 Cậu muốn xem gì? Tớ chưa biết. 102 00:06:26,886 --> 00:06:29,054 Tớ biết phải quyết định thế nào rồi. Cho cậu ấy xem trò chơi của cậu. 103 00:06:29,222 --> 00:06:31,181 Không cảm ơn. 104 00:06:33,184 --> 00:06:34,226 Có chuyện gfi với cô ấy thế? 105 00:06:34,477 --> 00:06:36,603 Tớ chịu. Tớ biết chúng ta phải quyết định thế nào. 106 00:06:36,813 --> 00:06:39,940 Tớ sẽ hỏi vài câu và cậu phải trả lời thật nhanh. 107 00:06:40,149 --> 00:06:41,775 Hành động hay hài hước? Hành động. 108 00:06:41,984 --> 00:06:44,778 Cậu sẽ ngủ với ai, monica hay Rachel? 109 00:06:49,200 --> 00:06:51,201 Dude, cậu bệnh quá. 110 00:06:52,995 --> 00:06:57,624 Tớ xin lỗi, tớ quên mất chuyện giữa cậu và Rachel. 111 00:07:03,548 --> 00:07:06,174 Oh, my God. Cái đó để làm gì? 112 00:07:08,136 --> 00:07:10,637 Máy móc mắt. Tớ té đây. 113 00:07:10,847 --> 00:07:12,472 Tớ đùa đấy. 114 00:07:12,682 --> 00:07:14,349 Rachel, tôi là bác sĩ Miller. 115 00:07:14,600 --> 00:07:17,853 Monica nói cô đang lo lắng, nhưng mọi chuyện sẽ ổn. 116 00:07:18,062 --> 00:07:21,189 Vậy là chúng ta đã xong chuyện. Gần xong, trước hết phải bắt đầu đã. 117 00:07:21,524 --> 00:07:24,568 Đây là máy kiểm tra nhãn áp, ngồi xuống. 118 00:07:24,735 --> 00:07:26,695 Để cằm vào đây. 119 00:07:26,863 --> 00:07:28,530 RACHEL: Mm Hm. 120 00:07:28,698 --> 00:07:31,491 Bây giờ cô sẽ thấy bị thổi nhẹ vào mắt. 121 00:07:31,659 --> 00:07:33,326 Cái gì? 122 00:07:33,953 --> 00:07:37,080 Bị thổi nhẹ vào mắt, nhanh nào! 123 00:07:38,833 --> 00:07:40,208 Bắt đầu này. 124 00:07:40,668 --> 00:07:43,670 1, 2, 3. 125 00:07:43,838 --> 00:07:45,046 Okay. 126 00:07:45,715 --> 00:07:47,132 Tôi xin lỗi, được rồi. 127 00:07:47,383 --> 00:07:50,010 Tôi sẽ ngồi yên lần này. 128 00:07:50,261 --> 00:07:51,344 Sẵn sàng chưa? 129 00:07:51,512 --> 00:07:54,473 1, 2 Xin lỗi. 130 00:07:54,682 --> 00:07:57,267 Cậu biết không? Tôi sẽ giữ đầu cô ấy. 131 00:07:57,477 --> 00:07:59,644 Không cần đâu. 132 00:07:59,854 --> 00:08:00,896 Okay. 133 00:08:01,063 --> 00:08:02,230 1... Uh Huh. 134 00:08:02,398 --> 00:08:05,025 ...2... Tôi xin lỗi. 135 00:08:05,234 --> 00:08:08,487 Cô còn trẻ. Cô không thể bị tăng nhãn áp. 136 00:08:10,031 --> 00:08:11,531 Tôi ổn. 137 00:08:11,699 --> 00:08:14,201 Vậy là rất vui được gặp ngài. 138 00:08:14,368 --> 00:08:17,704 Cái gì thế ? Ông điên à? 139 00:08:17,872 --> 00:08:21,166 Cô bị nhiễm trùng nhẹ trong mắt trái. 140 00:08:21,417 --> 00:08:25,086 Nhỏ thuốc mắt trong 1 tuần và mọi chuyện sẽ bình thường. 141 00:08:25,296 --> 00:08:27,506 Không, tôi không cho gì vào mắt hết. 142 00:08:28,007 --> 00:08:30,425 Hẹn gặp lại trong 3 tháng. 143 00:08:30,593 --> 00:08:32,469 Và tôi sẽ cho cô mắt giả. 144 00:08:32,678 --> 00:08:34,304 Đưa mấy lọ thuốc chết tiệt đây! 145 00:08:36,265 --> 00:08:37,516 Dr. Miller? 146 00:08:39,018 --> 00:08:40,477 P E C F D. 147 00:08:42,063 --> 00:08:44,439 Rất tốt, Monica! 148 00:08:46,192 --> 00:08:48,818 Cô biết chúng ở đâu rồi. Tất nhiên. 149 00:08:52,490 --> 00:08:53,532 Và cậu chẳng được cái nào. 150 00:08:59,080 --> 00:09:01,581 Cậu biết đấy, mấy lọ thuốc mắt thật kì diệu. 151 00:09:01,791 --> 00:09:03,625 Mắt tớ lại tốt như xưa. 152 00:09:03,876 --> 00:09:06,127 Chúng vẫn ở trong áo khoác tớ. Chết tiệt! 153 00:09:06,921 --> 00:09:08,964 Sẵn sàng đi chưa? 154 00:09:09,131 --> 00:09:10,632 Ở đó có lạnh không? 155 00:09:10,800 --> 00:09:13,176 Chỗ áo len này liệu có đủ? 156 00:09:14,971 --> 00:09:16,596 Sao? Em yêu anh. 157 00:09:19,058 --> 00:09:21,893 Ước gì ROss đi cùng, tớ sẽ nhớ cậu ta. 158 00:09:22,103 --> 00:09:24,896 Cảm ơn, tớ vừa loại được gã khốn đó ra khỏi đầu. 159 00:09:26,399 --> 00:09:29,442 Đoàn làm phim sẽ cho chúng ta ở phòng đẹp chứ? 160 00:09:29,610 --> 00:09:31,778 Không hẳn, nó là 1 bộ phim độc lập. 161 00:09:31,988 --> 00:09:35,073 Chúng ta không có nhiều nên tớ sẽ ở trong phòng cậu. 162 00:09:36,826 --> 00:09:39,953 Khi được trả tiền, cậu sẽ ở trong khách sạn đẹp đúng không. 163 00:09:40,204 --> 00:09:42,205 Chắc họ sẽ trả rất nhiều. 164 00:09:42,456 --> 00:09:45,458 Cho mỗi dollar tốc độ kinh hoàng kiếm được... 165 00:09:45,710 --> 00:09:48,878 ...1 cắc sẽ chui ngay vào túi Joey. 166 00:09:49,714 --> 00:09:52,048 Cậu không được trả lương trừ khi nó kiếm được tiền? 167 00:09:52,717 --> 00:09:55,760 Cậu chưa nghe cốt truyện của nó à? 168 00:09:56,387 --> 00:09:59,723 ''cô ấy đã chết 10 năm.'' 169 00:09:59,932 --> 00:10:02,017 Tớ sẽ thành triệu phú! 170 00:10:03,102 --> 00:10:04,144 Hey. Hey. 171 00:10:04,395 --> 00:10:06,021 Tớ muốn nói tạm biệt. 172 00:10:06,272 --> 00:10:09,691 Và nhơ các cậu đặt chút cá cược cho tớ. 173 00:10:09,859 --> 00:10:12,152 20 $ vào số 15 đen. 174 00:10:12,361 --> 00:10:13,903 Được rồi. ROSS: All right. 175 00:10:14,780 --> 00:10:17,657 All right. Bye Bye, now. Bye, you guys. 176 00:10:17,908 --> 00:10:19,534 Em sẽ tiễn anh ra xe. 177 00:10:20,828 --> 00:10:22,996 Có ai muốn tiễn tớ ra xe không? 178 00:10:23,205 --> 00:10:27,334 Tớ sẽ, nếu cậu không ngại cái mủ. 179 00:10:29,754 --> 00:10:30,795 Gặp lại sau! 180 00:10:31,672 --> 00:10:35,592 Đợi đã, mủ là tốt, nghĩa là nó đang khoỉi. 181 00:10:39,764 --> 00:10:41,848 Hey, Pheebs. Cậu đang đọc gì đấy? 182 00:10:44,143 --> 00:10:45,226 Pheebs? 183 00:10:47,730 --> 00:10:48,938 Hello? 184 00:10:50,024 --> 00:10:55,278 Phoebe? 185 00:10:56,447 --> 00:10:57,614 Thôi nào! 186 00:10:57,823 --> 00:10:59,616 Xin lỗi, tớ không thấy cậu ở đó. 187 00:11:02,078 --> 00:11:04,913 Pheebs, cậu đang giận tớ à? 188 00:11:05,164 --> 00:11:07,582 Nếu thế, cứ nói xem tớ đã làm gì. 189 00:11:07,750 --> 00:11:10,627 Nếu cậu không biết, tớ không làm gì được. Tớ không biết. 190 00:11:10,878 --> 00:11:12,712 Well, tớ không làm gì được. 191 00:11:13,923 --> 00:11:18,468 Well, dù là chuyện gì, tớ rất xin lỗi. Okay? 192 00:11:19,679 --> 00:11:20,887 Lời xin lỗi được chấp nhận. 193 00:11:21,806 --> 00:11:23,014 Okay. 194 00:11:23,224 --> 00:11:25,392 Vậy là chúng ta ổn nhé? 195 00:11:26,310 --> 00:11:27,894 Được thôi. 196 00:11:29,897 --> 00:11:31,523 Hẹn gặp lại sau, okay? 197 00:11:31,732 --> 00:11:34,401 Tạm biệt, mông béo. Được rồi! 198 00:11:35,945 --> 00:11:39,656 Cậu có nói giận gì tớ được không? 199 00:11:39,865 --> 00:11:42,659 Tớ không biết! Tớ không nhớ! 200 00:11:43,869 --> 00:11:47,247 Nếu cậu không nhớ, chúng ta quên chuyện này được không? 201 00:11:47,456 --> 00:11:50,667 Oh, không, tớ giận cậu, biết thế là đủ. 202 00:11:50,960 --> 00:11:53,169 Nhưng tớ xin lỗi vì chuyện cái "mông béo"... 203 00:11:53,337 --> 00:11:55,839 ... vì cậu có 1 cái bé nhỏ khá dễ thương. 204 00:12:04,598 --> 00:12:08,393 Tớ khá mệt rồi, cậu chuẩn bị lái thay đi. 205 00:12:08,811 --> 00:12:12,981 Chúng ta mới đi được nữa tiếng Và cậu còn chưa thèm nhìn đường. 206 00:12:13,232 --> 00:12:14,441 Đừng lo. 207 00:12:14,608 --> 00:12:16,317 [HORN HONKS] 208 00:12:17,737 --> 00:12:19,154 Có lẽ tớ cần ăn trưa. 209 00:12:19,321 --> 00:12:22,323 Cậu muốn ăn gì không? Tớ khao. 210 00:12:23,367 --> 00:12:25,285 Đó không phải tiền của Ross à? 211 00:12:26,162 --> 00:12:27,495 Yeah, okay. 212 00:12:27,747 --> 00:12:30,123 Ross khao, cậu muốn ăn ở đâu? 213 00:12:30,374 --> 00:12:33,418 Tớ không biết. Tớ biết chúng ta phải quyết định thế nào. 214 00:12:33,627 --> 00:12:35,545 Tớ sẽ hỏi câu hỏi. 215 00:12:35,713 --> 00:12:37,797 Và cậu phải trả lời thật nhanh. 216 00:12:37,965 --> 00:12:40,300 Vì vậy hãy thư giãn đầu óc. 217 00:12:40,468 --> 00:12:41,885 Okay. 218 00:12:42,052 --> 00:12:45,555 Cậu thà bị ướt hay bị không? Bị khô. 219 00:12:45,723 --> 00:12:47,265 Có tin vào ma không? Không. 220 00:12:47,475 --> 00:12:49,684 Bộ phim này sẽ là bước tiến lớn của tớ? Không. 221 00:12:51,228 --> 00:12:53,813 Cái gì? Có. 222 00:12:54,315 --> 00:12:57,108 Dude, cậu nói không. Tớ cũng nói có. 223 00:12:57,276 --> 00:12:59,319 Đây sẽ không phải bước tiến của tớ? 224 00:12:59,487 --> 00:13:00,528 Không. 225 00:13:03,491 --> 00:13:04,949 Không thể tin được. 226 00:13:05,201 --> 00:13:08,745 Tớ chỉ không muốn cậu hy vọng quá nhiều. 227 00:13:08,954 --> 00:13:11,956 Cậu đang nói gì thết? Tớ là vai chính trong 1 bộ phim! 228 00:13:12,166 --> 00:13:16,336 Họ còn không trả tiền cậu! Đây không có vẻ như 1 bộ phim! 229 00:13:16,545 --> 00:13:19,589 Tớ không biết tại sao cậu cứ phủ nhận nó. 230 00:13:19,799 --> 00:13:22,550 Tớ không nghĩ đây sẽ là bước tiến của cậu. 231 00:13:22,760 --> 00:13:25,553 Cậu đi cùng để làm tớ thành kẻ thất bại à? 232 00:13:25,721 --> 00:13:28,640 Tớ thà đi 1 mình còn hơn. Cậu không muốn tớ ở đây? 233 00:13:28,849 --> 00:13:30,183 Không nếu cậu như thế này. 234 00:13:30,434 --> 00:13:33,478 Lần tới cậu hỏi như thế, tớ sẽ nói dối. 235 00:13:33,771 --> 00:13:35,438 Tớ không muốn cậu đi cùng. 236 00:13:35,648 --> 00:13:38,191 Sao cậu không dừng lại và tớ sẽ ra ngay. 237 00:13:38,442 --> 00:13:39,609 Tốt thôi. 238 00:13:39,777 --> 00:13:41,778 [TIRES SCREECH] [HORN HONKS] 239 00:13:42,363 --> 00:13:43,404 ra ngoài. 240 00:13:43,614 --> 00:13:45,406 Cậu không thể dừng giữa cầu. 241 00:13:45,574 --> 00:13:47,450 Ra ngoài! Tốt thôi! 242 00:13:47,910 --> 00:13:49,869 [HORNS HONKING] 243 00:13:50,538 --> 00:13:52,914 Đợi đã! Không có vỉa hè ở đây!! 244 00:13:53,123 --> 00:13:55,583 Yeah. Mình sẽ chết ở đây. 245 00:13:58,504 --> 00:14:01,214 Cậu giận vì tóc tớ có mùi? 246 00:14:01,382 --> 00:14:02,674 Ko. 247 00:14:03,592 --> 00:14:06,970 Bởi vì tớ nói chữ viết cậu như trẻ con? 248 00:14:07,179 --> 00:14:09,514 Không, điều đó làm tớ thấy vui. 249 00:14:10,391 --> 00:14:13,268 Bởi vì anh ấy luôn sửa lỗi chính tả người khác? 250 00:14:13,435 --> 00:14:16,771 ''Whom, whom.'' thỉnh thoảng nó là ''who''! 251 00:14:18,315 --> 00:14:20,191 Yeah? Thỉnh thoảng nó là: 252 00:14:23,195 --> 00:14:24,654 Cậu thắng trong 1 trò chơi à? 253 00:14:24,822 --> 00:14:27,282 Cậu ta như trẻ con khi thua. 254 00:14:27,491 --> 00:14:30,660 Okay, tớ là trẻ con. Hey! Dừng lại! 255 00:14:32,121 --> 00:14:34,414 Anh đang làm gì ở đây? 256 00:14:34,665 --> 00:14:37,083 Joey đã tớ ra khỏi cái xe giữa cầu. 257 00:14:37,293 --> 00:14:39,377 Tại sao? Tớ không biết, cậu ấy tự nhiên dở chứng. 258 00:14:39,587 --> 00:14:43,131 Bọn tớ chơi trò chơi mà phải trả lời thật nhanh. 259 00:14:43,340 --> 00:14:46,759 Trò chơi đó không được chơi mà không có sự giám sát của tớ. 260 00:14:48,137 --> 00:14:49,637 Tớ không biết sao cậu ấy lại nổi điên. 261 00:14:49,889 --> 00:14:52,849 Tớ chỉ nói bộ phim đó sẽ không phải bước tiến lớn... 262 00:14:53,017 --> 00:14:55,143 ... và sẽ không giúp gì cho cậu ấy... 263 00:14:55,311 --> 00:14:57,145 ... và nghe nó không giống thật. 264 00:14:57,354 --> 00:15:00,148 Okay, cậu ấy nên đẩy tớ ra cầu. 265 00:15:00,357 --> 00:15:01,399 Có gì trong túi? 266 00:15:01,567 --> 00:15:03,401 Tớ đoán các cậu sẽ giận... 267 00:15:03,569 --> 00:15:06,321 ... nên tớ đi nhặt quà từ bên đường. 268 00:15:06,822 --> 00:15:09,324 Ai muốn gấu 1 chân? Tớ! 269 00:15:13,662 --> 00:15:14,704 Okay. 270 00:15:19,209 --> 00:15:22,712 Còn chả gần trúng. Tớ cần giúp! Tớ không tự làm được. 271 00:15:22,922 --> 00:15:24,255 Nào, làm thôi. 272 00:15:24,965 --> 00:15:26,049 Ngồi xuống. 273 00:15:26,216 --> 00:15:29,218 Được rồi, ngả đầu ra. 274 00:15:30,095 --> 00:15:32,805 Bây giờ mở mắt ra. Okay, mở rồi. 275 00:15:34,683 --> 00:15:37,101 Tớ đang giơ mấy ngón tay? 4. 276 00:15:37,311 --> 00:15:38,603 Tớ đã nghĩ đến 4. 277 00:15:38,812 --> 00:15:40,897 Thế à? Uh! 278 00:15:41,106 --> 00:15:44,108 Sao chúng ta không luyện tập 1 lần. 279 00:15:44,360 --> 00:15:46,569 Không nhỏ thuốc. Tuyệt! 280 00:15:47,279 --> 00:15:51,574 Đếm đên 3. 1,2,3. 281 00:15:52,534 --> 00:15:53,910 Gối của tớ ướt hết rồi! 282 00:15:54,119 --> 00:15:56,120 Well, cậu nói là chỉ thử! 283 00:15:56,330 --> 00:15:58,998 Sao cậu lại di chuyển? Tớ biết cậu sẽ nói dối! 284 00:16:00,709 --> 00:16:03,252 Đến đây. Cậu đang làm gì thế? 285 00:16:03,420 --> 00:16:05,588 Dừng lại! Oh, my God! 286 00:16:05,798 --> 00:16:07,674 Tớ sẽ.... 287 00:16:07,925 --> 00:16:09,717 Quay lại! 288 00:16:09,969 --> 00:16:11,886 Tớ sẽ nhỏ... 289 00:16:12,096 --> 00:16:13,179 [RACHEL SHRIEKS] 290 00:16:13,347 --> 00:16:15,014 ... thuốc vào mắt cậu. 291 00:16:15,224 --> 00:16:18,476 Oh, my God! Cậu đúng là khỏe vãi chưởng. 292 00:16:19,812 --> 00:16:23,064 Dừng lại! Dừng lại! 293 00:16:24,483 --> 00:16:26,067 Dừng lại! 294 00:16:26,694 --> 00:16:30,446 Chết tiệt hết rồi! Nếu Joey và Chandler bước vào bây giờ, chúng ta có thể làm giầu đấy. 295 00:16:35,869 --> 00:16:37,078 [PHONE RINGS] 296 00:16:37,246 --> 00:16:39,372 Đó chắc chắn là Chandler, joey hay Ross. 297 00:16:39,957 --> 00:16:40,999 Hoặc Rachel. 298 00:16:44,253 --> 00:16:45,920 Là Joey. 299 00:16:48,549 --> 00:16:51,718 Chandler nói chuyện đã xảy ra, cậu ấy rất buồn. 300 00:16:52,177 --> 00:16:56,764 Sẽ buồn hơn khi biết tớ đã làm gì với đống áo len của cậu ta. 301 00:16:58,767 --> 00:17:00,226 Cậu đã làm gì? 302 00:17:00,436 --> 00:17:03,104 Có 1 đàn chó ăn mặc rất đẹp ở Ohio. 303 00:17:06,400 --> 00:17:09,402 Tớ muốn hỏi Phoebe vài điều về cái xe. 304 00:17:09,570 --> 00:17:11,029 Đợi tí 305 00:17:11,739 --> 00:17:13,781 Hey, dude. Hey, Pheebs. 306 00:17:13,991 --> 00:17:16,409 Cái hộp gỗ này cứ trượt ra, nó là gì thế? 307 00:17:16,577 --> 00:17:18,161 Bà tớ. 308 00:17:22,249 --> 00:17:24,584 Và cảm ơn, bà ấy chắc đang rất vui. 309 00:17:27,296 --> 00:17:29,130 Là Joey à? Để tớ nói chuyện với cậu ta. 310 00:17:29,298 --> 00:17:31,215 Chandler đang ở đây. Cậu ấy không biết 311 00:17:31,383 --> 00:17:32,550 [DIAL TONE] 312 00:17:32,718 --> 00:17:35,636 Tớ nghĩ cậu ta hết tiền lẻ. 313 00:17:36,346 --> 00:17:37,388 Cậu ta còn không thèm nói với tớ. 314 00:17:37,556 --> 00:17:40,224 Làm sao tớ xin lỗi nếu cậu ta không chịu nói chuyện? 315 00:17:40,476 --> 00:17:42,018 Gửi gì đó cho cậu ta... 316 00:17:42,186 --> 00:17:44,604 Và khi đến Las Vegas, cậu ấy biết cậu đã hối lỗi. 317 00:17:44,813 --> 00:17:49,192 Ý hay đấy, không biết mua 1 rổ phim sex ở đâu bây giờ? 318 00:17:50,194 --> 00:17:52,820 Không đừng nói, ''tôi xin lỗi,'' với phim con heo. 319 00:17:54,114 --> 00:17:56,532 Cậu nên gửi 1 cây thuốc là. 320 00:17:56,700 --> 00:17:58,743 Bởi vì cậu ta có thể đổi nó lấy sự bảo vệ. 321 00:17:58,911 --> 00:18:01,370 Không, đó là trong ngục. 322 00:18:03,957 --> 00:18:05,083 Okay, Pheebs. 323 00:18:05,334 --> 00:18:07,085 Tớ biết chúng ta phải làm gì rùi. 324 00:18:07,252 --> 00:18:09,212 Thư giãn đi... 325 00:18:09,421 --> 00:18:12,924 ... và trả lời điều đầu tiên hiện ra trong đầu cậu. 326 00:18:13,092 --> 00:18:14,217 Mm Hm. 327 00:18:14,384 --> 00:18:16,677 Thích thực vật hay động vật? Động vật. 328 00:18:16,845 --> 00:18:18,387 Simon hay Garfunkel? Garfunkel. 329 00:18:18,555 --> 00:18:21,265 Tại sao cậu giận? Cậu nói tớ nhàm chán. 330 00:18:24,269 --> 00:18:25,770 Tớ nói thế lúc nào? 331 00:18:25,979 --> 00:18:29,065 Oh, my God! Tớ nói rồi! Bọn tớ đã chơi cờ. 332 00:18:29,274 --> 00:18:32,235 Phoebe, cậu và tớ chưa bao giờ chơi cờ. 333 00:18:32,444 --> 00:18:33,486 Oh, thôi nào. 334 00:18:33,654 --> 00:18:37,615 Nhớ cái hồ băng không? Chúng ta đang chơi, và cậu nói tớ nhàm chán. 335 00:18:37,783 --> 00:18:41,744 Rồi cậu bỏ mặt nạ ra và biến thành Cameron Diaz. 336 00:18:44,832 --> 00:18:47,333 Có khả năng đó là 1 giấc mơ. 337 00:19:14,987 --> 00:19:19,073 Hey. Stanley. Hey. 338 00:19:19,241 --> 00:19:21,033 Diễn viên chính đây rồi. Làm việc nào. 339 00:19:21,201 --> 00:19:25,371 Kế hoạch thay đổi rồi. Chúng ta phá sản. 340 00:19:26,331 --> 00:19:27,498 Cái gì? Tại sao? 341 00:19:27,666 --> 00:19:30,001 Chuyện tiền bạc, chúng ta chả có đồng nào. 342 00:19:32,296 --> 00:19:34,755 Cậu đang đùa phải không? 343 00:19:35,424 --> 00:19:38,926 Cái gì? Có thể chỉ là tạm thời. 344 00:19:39,178 --> 00:19:42,471 Bọn tôi hy vọng kiếm được tiền sớm. 345 00:19:42,723 --> 00:19:44,640 Cứ đợi nhé. 346 00:19:44,808 --> 00:19:48,561 Đợi? Bao lâu? Tôi không biết, có thể 1 hoặc 2 tuần. 347 00:19:48,770 --> 00:19:52,190 Mọi người luôn muốn đầu tư vào phim. Cậu có giàu không? 348 00:19:52,441 --> 00:19:54,192 Thử thôi. 349 00:19:56,069 --> 00:19:59,322 Well, Joey, cho tôi biết cậu đang ở đâu , okay? 350 00:20:01,909 --> 00:20:04,577 Hey, anh bạn, cậu là Joey Tribbiani? 351 00:20:04,828 --> 00:20:06,245 Mấy cái này cho cậu. 352 00:20:06,496 --> 00:20:08,080 Cảm ơn. 353 00:20:09,374 --> 00:20:12,877 ''chúc mừng bước tiến lớn của cậu.'' 354 00:20:36,693 --> 00:20:38,945 [PHONE RINGING] 355 00:20:43,951 --> 00:20:44,992 Hello? 356 00:20:45,244 --> 00:20:47,828 Monica, là Joey. Hey, Joey. 357 00:20:48,038 --> 00:20:50,414 Cậu vẫn nhớ tớ dù đã là ngôi sao. 358 00:20:50,582 --> 00:20:53,960 Thôi nào, sẽ phải mất vài năm để tớ quên cậu. 359 00:20:55,837 --> 00:20:57,755 Ở phim trường thế nào? 360 00:20:58,006 --> 00:21:00,758 Cậu có phòng thay đồ hay ghế có dán tên không? 361 00:21:00,926 --> 00:21:02,802 Yeah, yeah, tớ có tất cả. 362 00:21:02,970 --> 00:21:07,056 Nói với Chandler là cậu ta đã quá sai. 363 00:21:07,224 --> 00:21:10,726 Tớ phải đi rồi, Monica. Sushi của tớ đã đến. 364 00:21:15,023 --> 00:21:17,775 Xin lỗi, cảm ơn vì đã đợi. 365 00:21:18,443 --> 00:21:19,819 Mọi người cười nào. 366 00:21:20,362 --> 00:21:21,988 Okay. 367 00:21:22,155 --> 00:21:27,118 Cảm ơn, hãy thoải mái ở nhà Caesars. Hy vọng se thật tuyệt vời. 368 00:21:28,370 --> 00:21:31,289 Giết tôi, giết tôi ngay. 369 00:21:36,670 --> 00:21:40,089 Rach, đưa tớ quyển lịch chiếu TV? 370 00:21:40,257 --> 00:21:41,716 Bắt đầu! 371 00:21:41,883 --> 00:21:45,303 Các cậu làm gì thế? Bỏ ra! Oh, my God! 372 00:21:45,470 --> 00:21:47,638 Giữ nó mở ra. Okay. 373 00:21:53,812 --> 00:21:56,314 Hẹn gặp lại cậu sau 4 tiếng nữa.