1 00:00:02,502 --> 00:00:04,420 Chandler! 2 00:00:07,924 --> 00:00:10,676 Chandler, aku melihat yang kalian lakukan dari jendela. 3 00:00:11,260 --> 00:00:14,055 Aku melihat apa yang kau lakukan kepada adikku, kini, keluarlah! 4 00:00:15,515 --> 00:00:17,225 Dengar, kita melalui waktu yang menyenangkan. 5 00:00:18,017 --> 00:00:19,852 Sudah berapa lama? Empat, lima bulan? 6 00:00:19,894 --> 00:00:22,063 Itu lebih daripada yang kebanyakan orang alami dalam hidupnya. 7 00:00:22,104 --> 00:00:23,856 Jadi, selamat berpisah, jaga dirimu, sampai jumpa. 8 00:00:25,858 --> 00:00:27,944 - Apa yang kau lakukan? - Aku akan kabur. 9 00:00:28,945 --> 00:00:31,197 Ayolah, Chandler. Aku bisa menangani Ross. 10 00:00:32,490 --> 00:00:33,491 Tunggu. 11 00:00:36,994 --> 00:00:38,120 Hei, Ross. Ada apa, Kak? 12 00:00:42,750 --> 00:00:45,920 - Apa yang kau lakukan? - Hei, ada apa? 13 00:00:45,962 --> 00:00:49,507 Kurasa, Ross tahu tentangku dan Monica. 14 00:00:51,300 --> 00:00:53,177 Kawan, dia di sana. 15 00:00:56,138 --> 00:00:59,225 Kupikir kau sahabatku. Ini adikku. 16 00:00:59,600 --> 00:01:02,687 Sahabatku dan adikku. Aku tak bisa memercayai ini. 17 00:01:02,728 --> 00:01:05,898 Kami bukan sekadar bermain-main. Aku mencintainya. 18 00:01:06,941 --> 00:01:08,150 Aku jatuh cinta dengannya. 19 00:01:09,819 --> 00:01:11,863 Maaf kau harus mengetahuinya seperti ini. 20 00:01:13,531 --> 00:01:15,992 Maaf, tapi itu benar. Aku juga mencintainya. 21 00:01:23,374 --> 00:01:26,002 Sahabatku dan adikku. 22 00:01:28,921 --> 00:01:30,673 Aku tak percaya ini. 23 00:01:33,426 --> 00:01:36,220 Kalian mungkin juga ingin mendapat pelukan, 'kan? Berita besar. 24 00:01:37,805 --> 00:01:40,474 Tak apa. Kami sebenarnya sudah lama tahu. 25 00:01:44,896 --> 00:01:46,689 Apa? Kalian tahu? 26 00:01:47,565 --> 00:01:50,193 Kalian semua tahu dan tak bilang kepadaku? 27 00:01:50,234 --> 00:01:53,070 Ross, kami mengkhawatirkanmu. 28 00:01:53,112 --> 00:01:55,072 Kami tak tahu kau akan bereaksi seperti apa. 29 00:01:58,284 --> 00:02:00,411 Kau mengkhawatirkanku? 30 00:02:01,913 --> 00:02:04,040 Kau tak tahu aku akan bereaksi seperti apa? 31 00:02:06,918 --> 00:02:08,669 Baiklah. 32 00:02:09,378 --> 00:02:11,214 Bagaimana jika kita pergi dari sini 33 00:02:11,255 --> 00:02:13,549 dan membiarkan pasangan ini kembali ke urusannya. 34 00:02:16,969 --> 00:02:20,473 Hei, aku hanya berbicara. Dia yang tidur dengan adikmu. 35 00:03:03,641 --> 00:03:07,061 Hei, kau tahu yang baru kusadari? Jika kalian punya anak... 36 00:03:07,645 --> 00:03:09,647 - Kami akan punya anak? - Aku yang menjadi ayah baptis. 37 00:03:11,482 --> 00:03:14,235 Kau tak bisa mengklaim menjadi ayah baptis. 38 00:03:15,486 --> 00:03:18,114 Tidakkah menurutmu kakaknya yang harus menjadi ayah baptis? 39 00:03:18,155 --> 00:03:19,907 Tentu. Jika kau cukup peduli menjadi yang pertama mengklaimnya. 40 00:03:21,200 --> 00:03:23,619 Kalian beberapa langkah di depan kami. 41 00:03:23,661 --> 00:03:25,663 Ya, langkah besar di bulan dengan gravitasi nol. 42 00:03:26,914 --> 00:03:29,959 Aku baru memikirkan hadiah pernikahan terbaik untukmu. 43 00:03:30,001 --> 00:03:32,461 Aku akan ikut denganmu. Aku tak bisa memikirkan apa pun. 44 00:03:35,214 --> 00:03:36,132 Hei, Katie. 45 00:03:36,674 --> 00:03:38,176 - Hei, Semuanya, ini Katie. - Hai. 46 00:03:38,217 --> 00:03:39,760 - Hai. - Kau siap untuk pergi? 47 00:03:39,802 --> 00:03:42,013 - Ya, aku akan ke kamar mandi. - Tentu, di belakang sana. 48 00:03:42,054 --> 00:03:44,682 - Kita akan makan siang di mana? - Kupikir mungkin makanan China. 49 00:03:44,724 --> 00:03:46,976 Aku suka makanan China. 50 00:03:47,018 --> 00:03:48,811 Bagaimana kau tahu aku suka makanan China? 51 00:03:53,357 --> 00:03:56,611 Dia sangat manis. Kau bisa memasukkannya ke kantongmu. 52 00:03:58,571 --> 00:04:02,325 Aku tahu. Aku sangat menyukainya dan dia sangat baik, tapi... 53 00:04:02,700 --> 00:04:03,659 Tapi apa? 54 00:04:06,120 --> 00:04:07,371 Dia selalu meninjuku. 55 00:04:10,208 --> 00:04:12,919 Dengan caranya yang lucu dan manis seperti tadi? 56 00:04:12,960 --> 00:04:15,963 Hei, itu jauh lebih keras daripada kelihatannya. 57 00:04:17,215 --> 00:04:18,174 Dia menyakitiku. 58 00:04:19,425 --> 00:04:22,553 Aku tahu apa yang kau butuhkan. Kau butuh pengawal. 59 00:04:22,595 --> 00:04:24,514 Hei, Ross, apa yang Ben lakukan setelah prasekolah? 60 00:04:26,224 --> 00:04:28,518 Baik, ayolah, Joey punya masalah. 61 00:04:29,310 --> 00:04:30,895 Gadis kecil memukulinya. 62 00:04:32,271 --> 00:04:34,065 Joey, kemari, dengarlah. 63 00:04:34,398 --> 00:04:37,902 Sayang, aku tahu. Ini pasti sangat sulit bagimu... 64 00:04:37,944 --> 00:04:39,362 Maaf, apa aku menyakitimu? 65 00:04:50,122 --> 00:04:51,207 - Hei. - Hei. 66 00:04:51,249 --> 00:04:52,792 Kubawakan kau hadiah untuk rumah baru. 67 00:04:53,584 --> 00:04:56,170 Garam, agar hidupmu penuh rasa. 68 00:04:56,712 --> 00:05:02,051 Roti agar kau tak pernah lapar. Lilin beraroma untuk kamar mandi. 69 00:05:02,802 --> 00:05:03,970 Karena kau tahu. 70 00:05:05,763 --> 00:05:09,141 Terima kasih. 71 00:05:11,352 --> 00:05:13,062 Hai. Selamat datang di gedung ini. 72 00:05:13,104 --> 00:05:15,773 Aku Steve Cera, presiden komite penyewa. 73 00:05:15,815 --> 00:05:18,651 Hai. Ross Geller. Ini temanku, Phoebe. 74 00:05:18,693 --> 00:05:20,403 - Hai, Phoebe. - Tuan Presiden. 75 00:05:22,989 --> 00:05:25,533 Aku datang untuk membicarakan Howard. 76 00:05:25,575 --> 00:05:27,535 - Howard? - Ya, dia tukang di sini. 77 00:05:27,577 --> 00:05:29,078 Dia akan pensiun minggu depan 78 00:05:29,120 --> 00:05:31,122 dan semua yang tinggal di sini memberi beberapa ratus dolar 79 00:05:31,163 --> 00:05:34,292 sebagai rasa terima kasih atas kerja kerasnya. 80 00:05:34,333 --> 00:05:37,295 - Itu baik. - Ya. Jadi, kau mau memberiku cek? 81 00:05:41,340 --> 00:05:42,925 Kau tak perlu memberinya kepadaku sekarang. 82 00:05:42,967 --> 00:05:44,218 Kau bisa menyelipkannya di bawah pintuku. 83 00:05:44,260 --> 00:05:48,556 Tidak. Bukan begitu. Tapi aku baru pindah. 84 00:05:49,974 --> 00:05:53,269 Dia bekerja di sini selama 25 tahun. 85 00:05:53,311 --> 00:05:55,855 Ya, tapi aku baru tinggal di sini 25 menit. 86 00:05:58,024 --> 00:06:01,611 Baik, aku mengerti. 87 00:06:02,278 --> 00:06:07,074 Tunggu, dengar, maaf, tapi aku bahkan belum pernah bertemu Howard. 88 00:06:07,116 --> 00:06:11,746 - Aku tak mengenal Howard. - Howard adalah tukangnya. 89 00:06:13,623 --> 00:06:16,792 Ya, tapi bagiku dia hanya seseorang. 90 00:06:18,044 --> 00:06:20,213 Baik. Terserah. 91 00:06:21,380 --> 00:06:23,007 Selamat datang di gedung ini. 92 00:06:26,302 --> 00:06:30,181 - Kau bisa memercayainya? - Ya, aku sangat suka kacamatanya. 93 00:06:36,562 --> 00:06:39,815 Lalu Presiden Steve bilang kepada semua orang bahwa aku pelit 94 00:06:39,857 --> 00:06:44,612 dan kini seluruh gedung membenciku. Ada anak yang meludahi lututku. 95 00:06:46,072 --> 00:06:50,493 Kau tahu? Aku akan mengadakan pesta. Benar, untuk semua orang di gedung. 96 00:06:50,535 --> 00:06:54,830 Aku akan menjelaskan kepada mereka bahwa bukan aku yang jahat. 97 00:06:54,872 --> 00:07:00,211 Aku bukan pelit. Aku hanya orang yang membela apa yang diyakininya. 98 00:07:00,253 --> 00:07:02,547 Pria dengan prinsip. 99 00:07:03,297 --> 00:07:04,382 Kedengarannya pesta yang menyenangkan. 100 00:07:06,926 --> 00:07:08,970 Dengar, Ross, jika kau ingin tetanggamu menyukaimu, 101 00:07:09,011 --> 00:07:11,055 kenapa kau tak membayar saja beberapa ratus dolar? 102 00:07:11,097 --> 00:07:14,308 - Biaya pesta akan jauh lebih mahal. - Itu tak penting. 103 00:07:14,851 --> 00:07:17,937 Ini prinsipku. Kita membicarakan prinsipku. 104 00:07:18,688 --> 00:07:22,066 Baik, kupikir ini soal tetanggamu menyukaimu. 105 00:07:22,108 --> 00:07:25,778 Mereka akan menyukaiku setelah datang ke pesta hebatku. 106 00:07:27,655 --> 00:07:29,782 Baik, aku harus pergi. Aku harus membeli penanda nama. 107 00:07:33,661 --> 00:07:36,289 Pecinta pesta gila itu akan menjadi kakak iparmu. 108 00:07:38,708 --> 00:07:41,252 Sangat lucu, tapi jangan mengatakan hal seperti itu di depan Monica. 109 00:07:41,294 --> 00:07:43,171 Aku tak mau dia memiliki ide aneh. 110 00:07:44,297 --> 00:07:48,509 Chandler, kau sadar bahwa ide itu mungkin sudah ada di kepala Monica? 111 00:07:49,260 --> 00:07:50,136 Kenapa? 112 00:07:52,096 --> 00:07:55,933 Karena dia mencintaimu dan karena kau mencintainya. 113 00:07:55,975 --> 00:07:58,060 Ya, lalu? Apa maksudnya itu? 114 00:07:59,312 --> 00:08:01,063 Hei, Chandler, jangan panik. 115 00:08:01,105 --> 00:08:03,482 Aku memberitahukanmu sesuatu yang kau sudah ketahui. 116 00:08:03,524 --> 00:08:06,319 Ayolah. Dia putus dengan Richard karena dia tak mau punya anak. 117 00:08:06,777 --> 00:08:11,240 Dia wanita dan hampir berusia 30, dan kau tahu, ini Monica. 118 00:08:12,325 --> 00:08:14,785 Aku tak melihatnya seperti itu. Aku melihat dua Monica. 119 00:08:14,827 --> 00:08:16,454 Satu yang adalah temanku yang tinggal di seberang lorong 120 00:08:16,495 --> 00:08:17,830 dan ingin punya banyak anak. 121 00:08:19,248 --> 00:08:21,667 Lalu Monica yang baru berkencan denganku. 122 00:08:21,709 --> 00:08:24,253 Baik, siapa yang tahu apa yang dia inginkan? 123 00:08:25,755 --> 00:08:28,674 Aku benar. Apa aku benar? 124 00:08:31,719 --> 00:08:33,012 Ya, kau benar. 125 00:08:33,054 --> 00:08:36,015 Kau sangat benar. Itu membuat segalanya berbeda. 126 00:08:36,057 --> 00:08:36,891 Baik. 127 00:08:38,392 --> 00:08:39,477 Itu sama sekali tak berbeda, 'kan? 128 00:08:39,519 --> 00:08:41,229 Tidak, kecuali "berbeda" berarti sama. 129 00:08:43,898 --> 00:08:47,610 Kau sangat lucu dengan pelayan itu. Kau sangat gila. 130 00:08:53,783 --> 00:08:56,077 Taring breadstick selalu lucu. 131 00:08:57,036 --> 00:09:00,039 Tidak, kau membuatnya lucu. Kau yang lucu. 132 00:09:03,251 --> 00:09:06,337 Dengar, Katie, kita perlu berbicara. 133 00:09:07,171 --> 00:09:11,467 Dengar, aku menyukaimu. Sungguh. 134 00:09:11,509 --> 00:09:15,388 Tapi terkadang saat kau meninjuku sambil bercanda seperti itu, 135 00:09:15,429 --> 00:09:18,599 rasanya seseorang memukulku dengan pemukul bisbol yang kecil, 136 00:09:18,641 --> 00:09:20,393 tapi sangat nyata. 137 00:09:22,520 --> 00:09:25,481 Seolah aku bisa menyakitimu. 138 00:09:25,523 --> 00:09:28,317 - Apa kau mengejek ukuranku? - Tidak. 139 00:09:28,359 --> 00:09:30,319 Jangan mengejekku karena ukuranku. 140 00:09:37,034 --> 00:09:38,244 Bukankah ini menyenangkan? 141 00:09:39,579 --> 00:09:41,330 Bisakah kita seperti ini selamanya? 142 00:09:45,126 --> 00:09:45,960 Chandler? 143 00:09:46,878 --> 00:09:49,046 Bisakah kita seperti ini selamanya? 144 00:09:49,088 --> 00:09:52,258 Ya, di sini, di tempat lain. Di mana pun. 145 00:09:54,302 --> 00:09:56,345 - Kau tak apa? - Ya, aku tak apa. 146 00:09:57,096 --> 00:09:58,222 Santai. 147 00:10:00,016 --> 00:10:02,185 - Apa yang kau lakukan? - Hanya bersantai. 148 00:10:02,226 --> 00:10:05,188 Bersenang-senang dengan gadis yang kupacari dengan santai. 149 00:10:07,273 --> 00:10:09,942 Sudah kuduga kau akan seperti ini. 150 00:10:09,984 --> 00:10:11,485 - Apa? - Kau panik 151 00:10:11,527 --> 00:10:14,906 karena semua orang bercanda soal pernikahan. 152 00:10:15,364 --> 00:10:18,534 Kau menginginkan semua itu, 'kan? 153 00:10:18,576 --> 00:10:20,119 Lalu kau tahu yang kuinginkan? 154 00:10:20,161 --> 00:10:22,955 Ya, kau menginginkan bayi. Kau punya demam bayi. 155 00:10:24,749 --> 00:10:26,375 Aku tak punya demam bayi. 156 00:10:26,417 --> 00:10:29,837 Yang benar saja. Kau terobsesi dengan bayi dan pernikahan, 157 00:10:29,879 --> 00:10:33,591 serta semua yang berhubungan dengan bayi dan pernikahan. 158 00:10:34,133 --> 00:10:37,512 Kau tahu? Bagaimana jika kita mengurangi tekanannya di sini? 159 00:10:39,764 --> 00:10:40,973 Apa kau sudah gila? 160 00:10:41,682 --> 00:10:42,850 Chandler, ini bukan tentang aku. 161 00:10:42,892 --> 00:10:46,562 In tentang kau dan omong kosong soal komitmen hubungamu yang aneh. 162 00:10:46,604 --> 00:10:49,899 Aku mengenalmu. Aku tahu pikiran yang ada di kepalamu. 163 00:10:51,484 --> 00:10:52,735 Kau tak tahu segalanya. 164 00:10:53,319 --> 00:10:55,613 Apa kau tahu aku pergi dengan Rachel malam ini, bukan kau? 165 00:10:56,531 --> 00:10:59,200 Lalu satu-satunya bayi di sini adalah kau? 166 00:10:59,242 --> 00:11:01,369 Apa kau tahu aku bahkan tak bisa melihatmu seakrang? 167 00:11:04,872 --> 00:11:06,207 Ya, aku tak tahu itu. 168 00:11:10,628 --> 00:11:11,838 Ini akan baik-baik saja, 'kan? 169 00:11:11,879 --> 00:11:14,924 Dia takkan meninggalkanku. Ini bisa diperbaiki. 170 00:11:14,966 --> 00:11:17,051 - Ya, tentu. - Pasti. 171 00:11:17,093 --> 00:11:19,512 - Olehku? - Tidak. 172 00:11:21,430 --> 00:11:24,725 Kecuali kau ingin melakukan tindakan yang besar. 173 00:11:24,767 --> 00:11:25,852 Ya, tapi besar. 174 00:11:27,770 --> 00:11:28,688 Itu si Nyonya. 175 00:11:30,398 --> 00:11:31,983 Gunther, bisa aku memesan kopi? 176 00:11:33,943 --> 00:11:34,777 Untuk dibawa. 177 00:11:35,736 --> 00:11:36,904 Monica. 178 00:11:36,946 --> 00:11:38,865 Aku masih belum selesai tak ingin berbicara kepadamu. 179 00:11:38,906 --> 00:11:41,200 Katakan saja apa yang harus kulakukan untuk memperbaikinya. 180 00:11:41,951 --> 00:11:43,286 - Apa? - Itu yang kita lakukan. 181 00:11:43,327 --> 00:11:45,997 Aku berbuat salah, kau mengatakan cara untukku memperbaikinya, 182 00:11:46,038 --> 00:11:48,749 dan kulakukan, lalu kau berpikir aku manis lagi. 183 00:11:50,751 --> 00:11:54,088 Aku sangat bosan menjadi gurumu dalam berhubungan. 184 00:11:54,130 --> 00:11:55,965 Kau harus memecahkan ini sendiri. 185 00:11:57,258 --> 00:11:59,969 Kau tahu? Jika kau terlalu takut untuk berada dalam hubungan nyata, 186 00:12:00,011 --> 00:12:00,970 maka jangan melakukannya. 187 00:12:39,258 --> 00:12:45,473 Howard! 188 00:12:45,515 --> 00:12:53,731 Howard! 189 00:12:53,773 --> 00:12:54,982 Phoebe. 190 00:12:55,024 --> 00:12:56,234 Hai, Ross. 191 00:12:58,528 --> 00:13:01,531 - Apa yang kau lakukan di sini? - Kupikir ini pestamu, 192 00:13:01,572 --> 00:13:03,908 dan ternyata, ini pesta untuk Howard. 193 00:13:03,950 --> 00:13:05,660 Dia pria kecil termanis. 194 00:13:07,036 --> 00:13:09,914 Sampai jumpa, Phoebe. Hei, terima kasih untuk menyumbang. 195 00:13:09,956 --> 00:13:10,957 Tentu. 196 00:13:12,500 --> 00:13:15,628 - Kau menyumbang? - Ya, 100 dolar. 197 00:13:16,420 --> 00:13:18,923 Phoebe, aku tak percaya kau memberinya uang. 198 00:13:18,965 --> 00:13:21,467 Kupikir kau setuju bahwa tak masuk akal 199 00:13:21,509 --> 00:13:23,386 mereka memintaku uang itu. 200 00:13:23,427 --> 00:13:25,429 Ya, tapi mereka tak memintaku. 201 00:13:25,471 --> 00:13:27,932 Dengan begini aku hanya orang asing eksotis yang murah hati. 202 00:13:27,974 --> 00:13:29,392 Selalu menyenangkan menjadi itu. 203 00:13:30,351 --> 00:13:32,603 Ya, tapi kau membuatku tampak buruk. 204 00:13:32,645 --> 00:13:35,982 Tidak. Aku justru membuatmu tampak lebih baik. 205 00:13:36,023 --> 00:13:38,734 Mereka akan melihatmu berbicara denganku dan aku populer. 206 00:13:40,194 --> 00:13:42,280 - Hei, Pheebs. - Hei. 207 00:13:42,321 --> 00:13:43,656 Hei, Ross. 208 00:13:44,490 --> 00:13:46,659 Kupikir mungkin kalian bisa bertukar apartemen. 209 00:13:46,701 --> 00:13:49,662 Karena Phoebe lebih cocok dengan kami. 210 00:13:49,704 --> 00:13:50,913 Itu perlu dipikirkan. 211 00:13:54,709 --> 00:13:55,877 Ya, baiklah, salahku. 212 00:14:06,721 --> 00:14:08,222 - Hei. - Hai. 213 00:14:11,684 --> 00:14:14,395 Kau tampak besar. 214 00:14:15,563 --> 00:14:16,814 Terima kasih, aku berolahraga. 215 00:14:17,857 --> 00:14:20,318 Hei, dengar, apakah terlihat jelas aku memakai enam baju hangat? 216 00:14:21,861 --> 00:14:22,695 Ya. 217 00:14:23,738 --> 00:14:25,364 Tapi tak jelas alasannya. 218 00:14:26,574 --> 00:14:28,117 Dengar, aku akan putus dengan Katie, 219 00:14:28,159 --> 00:14:30,119 jadi, aku harus memakai pelindung tambahan. 220 00:14:30,161 --> 00:14:32,496 Jika dia memukulku saat bahagia, 221 00:14:32,538 --> 00:14:34,498 bisa kau bayangkan akan sekeras apa dia memukulku 222 00:14:34,540 --> 00:14:36,459 saat kuberi tahu dia aku mengambil cinta Joey? 223 00:14:39,962 --> 00:14:40,963 Hei. 224 00:14:42,840 --> 00:14:47,803 - Hei, jaket yang manis. - Terima kasih. Itu manis. 225 00:14:52,600 --> 00:14:56,020 Apa Joey menyuruhmu mengatakan itu? Kalian berlebihan. 226 00:14:58,814 --> 00:15:03,569 Kau tahu? Harus kuakui, kurasa kau yang berlebihan. 227 00:15:06,405 --> 00:15:08,324 Joey punya teman terbaik. 228 00:15:09,450 --> 00:15:11,452 Juga pacar terbaik. 229 00:15:13,579 --> 00:15:14,747 Kau sangat manis. 230 00:15:16,749 --> 00:15:18,042 Kau sangat manis. 231 00:15:24,507 --> 00:15:25,341 Joey? 232 00:15:26,050 --> 00:15:27,218 Dia baru menendangku. 233 00:15:32,974 --> 00:15:35,351 Apa kau takkan melakukan sesuatu? 234 00:15:36,727 --> 00:15:39,647 Sebaiknya kau melakukan sesuatu atau aku akan pergi sekarang. 235 00:15:40,773 --> 00:15:42,775 Apa kau akan melakukannya? 236 00:15:45,111 --> 00:15:46,112 Tidak. 237 00:16:00,001 --> 00:16:02,712 - Phoebe? - Itu maksudku. 238 00:16:02,753 --> 00:16:04,630 Phoebe? 239 00:16:05,798 --> 00:16:08,718 Ini bencana. Tak bisakah aku pergi? 240 00:16:08,759 --> 00:16:12,388 Tidak. Aku memujimu di depan orang. Berilah sedikit waktu. 241 00:16:12,430 --> 00:16:13,931 Tenanglah. Ambillah makanan. 242 00:16:17,393 --> 00:16:20,479 Apa yang kau katakan kepada mereka tentangmu? 243 00:16:20,521 --> 00:16:22,523 Kuceritakan kepada mereka tentangmu dan Emily. 244 00:16:22,565 --> 00:16:24,400 Berusaha mendapatkah simpati. 245 00:16:24,442 --> 00:16:26,527 Tapi kau terkesan sebagai orang jahatnya. 246 00:16:27,320 --> 00:16:29,989 - Apa? - Kurasa aku salah menceritakannya. 247 00:16:31,490 --> 00:16:32,658 Kita harus membicarakannya, 248 00:16:32,700 --> 00:16:35,077 karena aku tak sepenuhnya mengerti apa yang terjadi di sana. 249 00:16:37,455 --> 00:16:42,335 - Keik ini sangat enak. - Lihat. Keadaan sudah membaik. 250 00:16:42,376 --> 00:16:45,713 Astaga. Ada yang memotong kue Howard. 251 00:16:49,675 --> 00:16:51,802 Siapa yang mau melakukan itu? 252 00:16:58,851 --> 00:16:59,852 Apartemen 3-B. 253 00:17:02,188 --> 00:17:05,066 Baik, kau mendapat makanan gratis, kau merusak kesenangan semua orang. 254 00:17:05,107 --> 00:17:06,901 Tidakkah kau pikir ini saatnya pulang? 255 00:17:08,736 --> 00:17:11,280 Ya, kembalilah ke 3-B, 3-B. 256 00:17:12,281 --> 00:17:17,078 Baik, semuanya tenang. Ada yang ingin kukatakan. 257 00:17:19,747 --> 00:17:21,249 Siapa di sini yang menyukai Ross? 258 00:17:26,420 --> 00:17:27,839 Tentu kalian tak menyukainya. 259 00:17:28,422 --> 00:17:30,049 Dia tak memberi kalian uang. 260 00:17:30,842 --> 00:17:32,593 Dia mengangkat tangan sendiri saat kutanya, 261 00:17:32,635 --> 00:17:35,972 "Siapa di sini yang menyukai Ross?" Dia memakai dua penanda nama. 262 00:17:39,225 --> 00:17:40,852 Aku akan jujur dengan kalian. 263 00:17:40,893 --> 00:17:43,479 Saat aku pertama bertemu Ross, aku sama sekali tak menyukainya. 264 00:17:44,939 --> 00:17:49,277 Tapi setelah mengenalnya, aku melihat dia sangat manis, 265 00:17:49,318 --> 00:17:52,280 penyayang, dan murah hati. 266 00:17:52,321 --> 00:17:57,034 Maksudku, jangan menilai Ross sebelum kalian mengenalnya. 267 00:17:57,076 --> 00:17:59,328 Aku menyukai kalian semua sekarang. 268 00:17:59,370 --> 00:18:01,622 Tapi saat aku pertama bertemu kalian... 269 00:18:01,664 --> 00:18:04,333 Kurt? Kupikir kau pemabuk yang kasar. 270 00:18:06,878 --> 00:18:10,298 Lola, sangat bodoh. 271 00:18:11,757 --> 00:18:16,137 Baiklah. Kalian, pengeruk harta, orang mesum yang suka daun muda. 272 00:18:18,472 --> 00:18:21,184 Jadi, kurasa kalian mengerti maksudku. 273 00:18:28,274 --> 00:18:31,194 Jelas, aku tak mengira mereka akan mulai melempari barang. 274 00:18:32,737 --> 00:18:34,739 Kupikir jika aku terus menghina mereka, 275 00:18:34,780 --> 00:18:36,616 kau akan memotong dan membela semua orang. 276 00:18:36,657 --> 00:18:38,201 Lalu kau bisa tampak seperti pahlawan. 277 00:18:38,743 --> 00:18:40,369 Ya. 278 00:18:41,329 --> 00:18:42,830 Aku tak memahaminya. 279 00:18:47,668 --> 00:18:48,878 Di mana Monica? Di mana dia? 280 00:18:48,920 --> 00:18:50,755 Aku harus berbicara denganmu, ini mendesak. Dia di sini? 281 00:18:51,422 --> 00:18:52,715 Aku Monica. 282 00:18:52,757 --> 00:18:54,425 Aku perlu berbicara denganmu. Ini penting. 283 00:18:55,551 --> 00:18:56,385 Baik. 284 00:18:56,427 --> 00:18:58,638 Baik, aku banyak berpikir tentang kita. 285 00:18:58,679 --> 00:19:01,015 Banyak memikirkan "kita". 286 00:19:02,058 --> 00:19:05,603 Kurasa hanya ada satu cara untuk melakukan ini. 287 00:19:10,233 --> 00:19:12,652 - Tunggu. Apa yang kau lakukan? - Monica... 288 00:19:12,693 --> 00:19:14,403 Tidak. Jangan melakukannya. 289 00:19:15,071 --> 00:19:16,280 Maukah kau menikahiku? 290 00:19:20,159 --> 00:19:22,161 Tidak. Itu ide buruk. 291 00:19:22,620 --> 00:19:24,539 Aku tak bisa tak melihatnya. 292 00:19:26,999 --> 00:19:28,918 Chandler, kenapa kau melakukan ini? 293 00:19:28,960 --> 00:19:29,794 Entahlah. 294 00:19:31,087 --> 00:19:33,464 Tapi aku tahu aku tak takut untuk melakukan ini. 295 00:19:34,298 --> 00:19:35,132 Chandler. 296 00:19:35,842 --> 00:19:37,593 Aku melakukan ini karena aku menyesal? 297 00:19:40,680 --> 00:19:43,599 Menurutmu alasan terbaik untuk menikah 298 00:19:43,641 --> 00:19:44,976 adalah karena kau menyesal? 299 00:19:45,017 --> 00:19:46,978 Tidak, alasan terbaik untuk menikah adalah kehamilan. 300 00:19:50,857 --> 00:19:52,066 "Menyesal" adalah yang keempat, 301 00:19:52,108 --> 00:19:55,194 setelah "siap" dan "benar-benar ingin menikah". 302 00:19:56,279 --> 00:19:57,488 Maukah kau menjadi istriku? 303 00:20:00,575 --> 00:20:03,119 Chandler, aku ingin kau mengambil waktu, 304 00:20:03,160 --> 00:20:05,997 dan memikirkan betapa konyol kedengarannya ini. 305 00:20:10,001 --> 00:20:12,128 Ya, aku agak berharap semua orang tak di sini sekarang. 306 00:20:15,798 --> 00:20:17,508 Kau tahu semua itu tak berasal dariku. 307 00:20:17,550 --> 00:20:20,052 Aku tak pernah bilang aku menginginkan punya bayi 308 00:20:20,094 --> 00:20:21,721 - dan menikah sekarang. - Ya, aku tahu, 309 00:20:21,762 --> 00:20:24,765 tapi aku sangat bingung, lalu aku berbicara dengan mereka. 310 00:20:24,807 --> 00:20:27,101 Siapa? Dua perceraian dan Joey? 311 00:20:28,352 --> 00:20:29,979 - Hei. - Dia benar. 312 00:20:32,440 --> 00:20:34,901 Ya, tapi tetap saja, hinaan yang rendah. 313 00:20:37,069 --> 00:20:40,281 Kau tahu, saat kubilang aku ingin 314 00:20:40,323 --> 00:20:42,617 kau menghadapi masalah berhubungan sendiri? 315 00:20:43,576 --> 00:20:46,746 - Kau tak siap untuk itu. - Aku tak berpikir aku siap. 316 00:20:52,043 --> 00:20:52,919 Astaga. 317 00:20:53,753 --> 00:20:56,589 Apa yang akan kau lakukan jika aku menerimanya? 318 00:20:56,631 --> 00:21:00,510 Aku akan senang karena aku bisa menghabiskan sisa hidupku 319 00:21:00,551 --> 00:21:01,761 dengan wanita yang kucintai. 320 00:21:03,804 --> 00:21:06,724 Atau kau akan melihat lubang berbentuk Chandler di pintu itu. 321 00:21:13,231 --> 00:21:15,024 Hei, Ross, bisa kau memberiku pisaunya? 322 00:21:15,066 --> 00:21:16,817 Tidak. 323 00:21:16,859 --> 00:21:19,278 Tak apa. Kau tak perlu kejam soal itu. 324 00:21:19,320 --> 00:21:22,240 Kau benar. Maaf. Maukah kau menikahiku? 325 00:21:26,202 --> 00:21:28,079 Aku akan memintamu menikahiku 326 00:21:28,120 --> 00:21:29,872 karena aku lupa menyapamu minggu lalu. 327 00:21:31,165 --> 00:21:33,084 Tunggu, Pheebs. Kurasa dengan hal seperti itu, 328 00:21:33,125 --> 00:21:35,086 kau hanya meminta mereka tinggal denganmu, tapi aku tak yakin. 329 00:21:35,127 --> 00:21:36,045 Chandler? 330 00:21:36,838 --> 00:21:38,923 Baik, berapa lama ini akan berlangsung? 331 00:21:38,965 --> 00:21:40,216 Kurasa lamanya menggoda 332 00:21:40,258 --> 00:21:42,760 berhubungan langsung dengan betapa gilanya kau. 333 00:21:42,802 --> 00:21:44,428 Jadi, butuh waktu lama. 334 00:21:46,013 --> 00:21:47,181 Ini menyenangkan. 335 00:21:47,223 --> 00:21:49,851 Hei, Rach, ingat masalah "kita sedang jeda" itu? 336 00:21:49,892 --> 00:21:52,019 Aku menyesal, maukah kau menikahiku? 337 00:21:58,150 --> 00:21:59,610 Itu sama sekali tak lucu.