1
00:00:02,377 --> 00:00:05,004
[PHONE RINGS]
2
00:00:05,171 --> 00:00:06,213
Xin chào?
3
00:00:06,381 --> 00:00:08,382
Hey, Joey!
Hey, Pheebs.
4
00:00:08,591 --> 00:00:09,842
Tớ cần giúp đỡ.
5
00:00:10,051 --> 00:00:13,429
Tớ quên mã PlN của thẻ ATM.
Cậu lấy cho tớ nhé?
6
00:00:13,638 --> 00:00:14,680
Tất nhiên, nó ở đây?
7
00:00:14,848 --> 00:00:17,933
Tớ cào nó lên máy ATM ở góc phố.
8
00:00:18,852 --> 00:00:20,894
Vậy cậu là 5 6 3 9?
9
00:00:21,104 --> 00:00:22,771
Đúng nó, cảm ơn.
10
00:00:24,315 --> 00:00:26,817
Muốn nói chuyện với Chandler?
Để tớ nói chuyện với cậu ấy.
11
00:00:27,027 --> 00:00:28,819
Cậu ta không tin vào bộ phim của tớ...
12
00:00:29,029 --> 00:00:33,240
... và đó là 1sai lầm, bởi vì nó có thật,
có thật
13
00:00:33,950 --> 00:00:35,617
Tớ đã cố gắng xin lỗi.
14
00:00:35,869 --> 00:00:39,413
Nếu không làm được trên điện thoại,
tớ sẽ trực tiếp đến gặp.
15
00:00:39,622 --> 00:00:41,665
Tớ nghe thấy, cậu đưa máy cho cậu ta nhé?
16
00:00:41,833 --> 00:00:42,875
Yeah.
17
00:00:44,919 --> 00:00:46,378
Đừng có đến đây.
18
00:00:48,506 --> 00:00:51,925
Tớ ủng hộ cậu 100% và tớ muốn trực tiếp chứng minh.
19
00:00:52,135 --> 00:00:55,387
Tớ hiểu rồi, tớ tha lỗi cho cậu, đừng đến đây.
20
00:00:55,597 --> 00:00:57,765
Cậu không trả lời điện thoại tớ cả tuần.
21
00:00:57,974 --> 00:01:01,810
Tớ hoàn toàn bỏ qua rồi, đừng có đến đây
22
00:01:03,188 --> 00:01:05,481
Cậu có phiền chụp ảnh với chúng tôi không?
23
00:01:06,316 --> 00:01:07,357
Cái gì thế?
24
00:01:07,567 --> 00:01:09,359
Entertainment Tonight.
25
00:01:11,529 --> 00:01:14,490
Thôi nhé và đừng có đến đây.
26
00:01:54,989 --> 00:01:56,031
Monica?
27
00:01:56,282 --> 00:01:58,742
Tớ xin lỗi tớ đến muộn.
28
00:02:01,913 --> 00:02:03,205
Monica?
29
00:02:04,290 --> 00:02:05,332
Phoebe?
30
00:02:06,960 --> 00:02:09,378
Tớ rất xin lỗi.
Cậu ở đay lâu chưa?
31
00:02:09,587 --> 00:02:11,255
Không sao.
32
00:02:12,298 --> 00:02:14,049
Làm thế quái nào mà lâu thế?
33
00:02:16,219 --> 00:02:18,887
Cậu không được nói với Chandler.
Tớ đã gặp Richard.
34
00:02:19,097 --> 00:02:20,556
Richard nào?
Richard.
35
00:02:20,765 --> 00:02:22,933
Richard Simmons? Oh, my God!
36
00:02:24,227 --> 00:02:28,522
Không, bạn trai cũ Richard.
Cậu biết đấy, gã cao cao, ria mép.
37
00:02:28,731 --> 00:02:32,109
Okay, thế thì có nghĩa hơn, mọi chuyện thế nào?
38
00:02:32,318 --> 00:02:36,113
Cũng khá vui, bọn tớ nói chuyện và ăn trưa.
39
00:02:36,322 --> 00:02:39,449
Thật kì lạ, tớ mơ thấy cậu ăn trưa với Richard.
40
00:02:39,659 --> 00:02:41,577
Thật à?
À không, Richard Simmons.
41
00:02:42,328 --> 00:02:43,370
Kể đi.
42
00:02:43,621 --> 00:02:46,081
Điều lạ lùng là anh ấy khá tốt...
43
00:02:46,291 --> 00:02:49,209
... và trông cũng tuyệt,
nhưng tớ chả cảm thấy gì cả.
44
00:02:49,419 --> 00:02:51,253
Vậy tại sao chúng ta không thể nói với Chandler?
45
00:02:51,462 --> 00:02:56,049
Nó sẽ làm cậu ấy phát hoảng và mai là ngày
kỉe niệm của bọn tớ
46
00:02:56,259 --> 00:02:59,344
Không tin được 2 người đã qua được 1 năm!
47
00:02:59,554 --> 00:03:01,847
Wow, tớ nợ Rachel 20 $.
48
00:03:02,891 --> 00:03:03,932
Cái gì?
49
00:03:04,142 --> 00:03:05,934
Vì cá vào cái khác.
50
00:03:08,271 --> 00:03:09,313
Hey!
51
00:03:09,480 --> 00:03:11,940
Sắp đến ngày kỉ niệm rồi!
Anh biết.
52
00:03:12,150 --> 00:03:15,235
1 năm trước anh chỉ là Chandler hay làm phiền em.
53
00:03:15,403 --> 00:03:18,906
Bây giờ thì cậu hay làm phiền tớ.
54
00:03:19,490 --> 00:03:21,575
Em có quà cho anh.
55
00:03:21,784 --> 00:03:25,579
Mai mới đến ngày cơ mà.
Em biết, nhưng chúng ta phải mở nó ngay.
56
00:03:26,039 --> 00:03:27,456
[BOTH GIGGLING]
57
00:03:38,259 --> 00:03:40,427
Okay! Của anh đây!
58
00:03:40,678 --> 00:03:43,347
Là 2 vé tới Vegas!
59
00:03:43,514 --> 00:03:46,475
Yeah! Cuối tuần này!
Sẽ hoàn hảo.
60
00:03:46,684 --> 00:03:50,812
Anh sẽ gặp Joey, thêm vào đó, chúng ta có thể bắt
đầu ngày kỉ niệm trên máy bay.
61
00:03:51,064 --> 00:03:54,107
Chúng ta sẽ gọi nó là ''Lễ kỉ niệm máy bay.''
62
00:03:55,193 --> 00:03:56,235
có bắt buộc không?
63
00:03:58,363 --> 00:04:01,657
Tuyệt nhưng, Joey không muốn chúng ta đến đó.
64
00:04:01,866 --> 00:04:06,578
Cậu ấy không muốn chúng ta gặp rắc rồi.
Cậu ấy sẽ vui khi chúng ta làm bất ngờ.
65
00:04:06,829 --> 00:04:10,666
Hơn nữa chúng ta sẽ có ''Lễ kỉ niệm ở Vegas''!
66
00:04:12,710 --> 00:04:15,295
''Anna Vada Versary!''
67
00:04:16,130 --> 00:04:18,757
anh nghĩ chúng ta nên gặp người khác.
68
00:04:18,967 --> 00:04:20,300
Chúng ta có thể đi, phải không?
69
00:04:20,593 --> 00:04:21,802
Ý hay đấy.
70
00:04:22,011 --> 00:04:23,303
Tớ cũng sẽ đi!
71
00:04:26,474 --> 00:04:28,600
Pheebs, đây là ngày kỉ niệm của bọn tớ.
72
00:04:28,810 --> 00:04:31,561
Các cậu sẽ không bỏ bom tớ như lần
ở London được đâu.
73
00:04:31,771 --> 00:04:33,605
Bỏ bom?
Cậu đã có thai
74
00:04:33,773 --> 00:04:35,357
câu chuyện hay đấy, tớ sẽ đi.
75
00:04:38,319 --> 00:04:40,195
Hi.
Hey.
76
00:04:40,405 --> 00:04:44,658
Nghe này, cuối tuần này chúng
ta sẽ tới Las Vegas để gặp Joey!
77
00:04:46,619 --> 00:04:48,161
Bao gồm cả tớ!
78
00:04:48,830 --> 00:04:49,871
2 cậu có muốn đi không?
79
00:04:50,081 --> 00:04:51,999
Tớ có thể nghỉ vài ngày.
80
00:04:52,208 --> 00:04:56,628
Tất nhiên rồi, bởi vì chuyến đi lần này có cả tớ!
81
00:04:58,464 --> 00:05:01,717
Tớ có buổi thuyết trình ngày mai.
Không thể bỏ được.
82
00:05:01,926 --> 00:05:05,971
Tớ thì có vé đi xem triển lãm của Van Gogh
tớ đã đợi cả năm rồi.
83
00:05:06,806 --> 00:05:10,100
Rach, có thể chúng ta sẽ bay vào thứ 7?
Ổn đấy.
84
00:05:10,310 --> 00:05:11,768
Tớ sẽ gọi mua vé.
85
00:05:12,687 --> 00:05:15,605
Sẽ thật hay khi được ở nhà 1 mình.
86
00:05:16,274 --> 00:05:17,774
Để đi loanh quanh khỏa thân.
87
00:05:20,278 --> 00:05:23,739
Không, để tớ có thể có chút thời gian 1 mình.
88
00:05:24,324 --> 00:05:25,615
Thời gian 1 mình khỏa thân.
89
00:05:26,492 --> 00:05:30,078
Tớ ở 1 mình không có nghĩa là sẽ khỏa thân.
90
00:05:30,330 --> 00:05:32,706
Cậu cũng thế mà đâu có khỏa thân.
91
00:05:32,915 --> 00:05:35,834
Thế sao tớ trả lời cửa lâu thế?
92
00:05:42,467 --> 00:05:47,137
Vậy chuyến đi tới Las Vegas
lần này tốt hơn hay tệ hơn London?
93
00:05:47,388 --> 00:05:50,015
Có vẻ như là giống nhau, Pheebs.
94
00:05:50,767 --> 00:05:53,977
Thế còn sau khi tớ cho các cậu chỗ kẹo này?
95
00:05:55,313 --> 00:05:57,689
Tớ đoán là khá hơn 1 ít.
96
00:05:58,441 --> 00:06:01,902
Las Vegas, 1.
London, 0.
97
00:06:02,528 --> 00:06:03,570
Tớ sẽ quay lại ngay.
98
00:06:07,367 --> 00:06:08,950
Chúc mừng lễ kỉ niệm máy bay.
99
00:06:09,494 --> 00:06:12,162
Em yêu anh.
100
00:06:12,413 --> 00:06:15,248
Anh đưa em quà nhé?
Okay!
101
00:06:19,879 --> 00:06:21,838
Oh, đừng nói là mình quên.
102
00:06:22,090 --> 00:06:25,467
Em thích cái trò''anh quên quà '' giả lắm!
103
00:06:26,177 --> 00:06:29,888
Thế còn ''anh quên quà rồi, cho anh xin lỗi'' không phải là giả?
104
00:06:30,473 --> 00:06:32,891
Anh có thể đưa em khi chúng ta trở lại.
105
00:06:33,142 --> 00:06:35,519
Đây là chuyện tồi tệ nhất có thể xảy ra.
106
00:06:35,728 --> 00:06:38,647
Cậu đã quyết định nói về chuyện Richard.
107
00:06:42,860 --> 00:06:44,194
Chuyện Richard nào?
108
00:06:44,404 --> 00:06:46,279
Oh, không.
109
00:06:48,074 --> 00:06:49,116
Chuyện Richard nào?
110
00:06:49,325 --> 00:06:51,118
Simmons. Trả lời là Simmons.
111
00:06:58,292 --> 00:07:00,252
Em gặp Richard hôm qua.
112
00:07:00,461 --> 00:07:04,172
Anh ấy hỏi có muốn đi ăn không và
em đã đi.
113
00:07:04,382 --> 00:07:06,967
Em không muốn nói vì anh sẽ giận...
114
00:07:07,176 --> 00:07:09,678
... và em không muốn làm hỏng ngày kỉ niệm.
115
00:07:10,263 --> 00:07:11,763
Anh không giận.
116
00:07:13,766 --> 00:07:14,808
Thật à?
117
00:07:16,185 --> 00:07:19,271
Vậy là em đụng Richard.
Rồi ăn 1 chút
118
00:07:21,858 --> 00:07:23,442
Chả có gì cả.
119
00:07:26,612 --> 00:07:27,946
Tuyệt.
120
00:07:31,576 --> 00:07:34,077
Okay, London, 1.
121
00:07:40,751 --> 00:07:42,252
Ooh.
122
00:07:54,515 --> 00:07:56,016
Hmm.
123
00:08:02,940 --> 00:08:04,566
Oh, xem chuyện gì này.
124
00:08:06,944 --> 00:08:08,820
Nhìn tôi đi.
125
00:08:09,030 --> 00:08:11,364
Mình đang ở trong bếp và...
126
00:08:11,616 --> 00:08:13,116
... khỏa thân.
127
00:08:13,951 --> 00:08:16,453
Mình sẽ cầm 1 quả cam.
128
00:08:16,954 --> 00:08:17,996
Vẫn khỏa thân.
129
00:08:20,791 --> 00:08:23,335
Mình sẽ thắp nến.
130
00:08:23,544 --> 00:08:26,338
Khỏa thân và cẩn thận.
131
00:08:37,308 --> 00:08:40,227
Oh, my God! Đó là Rachel, đang khỏa thân!
132
00:08:42,396 --> 00:08:45,023
Mình không thể nhìn được.
Mình đang nhìn cái này
133
00:08:45,233 --> 00:08:49,194
Okay, màu sắc sặc sỡ,
có nghĩa là....
134
00:08:50,321 --> 00:08:54,199
Trừ khi cô ấy muốn
mình nhìn thấy.
135
00:08:54,909 --> 00:08:56,618
Cô ấy biết mình ở nhà.
136
00:08:56,869 --> 00:08:59,746
Cô ấy biết mình có thể nhìn thấy.
137
00:08:59,997 --> 00:09:03,583
Cô ấy đang chơi trò gì đây?
138
00:09:03,834 --> 00:09:07,796
Có lẽ có người cô đơn tối này.
139
00:09:08,464 --> 00:09:10,257
Dr. Geller.
140
00:09:10,508 --> 00:09:15,178
Thôi nào, mày đang ngớ ngẩn.
141
00:09:15,346 --> 00:09:17,138
Hay là đúng thế?
142
00:09:18,349 --> 00:09:19,933
Love to love you baby
143
00:09:20,101 --> 00:09:21,893
Love to love you baby
144
00:09:22,061 --> 00:09:23,603
Ow
145
00:09:24,397 --> 00:09:27,023
Love to love you baby
Ow
146
00:09:27,191 --> 00:09:28,233
[KNOCKING]
147
00:09:34,323 --> 00:09:37,117
Love to love you baby
Ow
148
00:09:37,285 --> 00:09:38,326
[KNOCKING]
149
00:09:38,494 --> 00:09:39,828
Chết tiệt!
150
00:09:43,457 --> 00:09:45,041
[RACHEL GROANS]
151
00:09:49,422 --> 00:09:50,463
Hey.
152
00:09:55,845 --> 00:09:57,095
Tớ vào được không?
153
00:09:58,139 --> 00:09:59,806
Yeah, nếu cậu muốn.
154
00:10:00,808 --> 00:10:02,726
Cậu có muốn tớ vào?
155
00:10:04,520 --> 00:10:05,645
Yeah, tất nhiên?
156
00:10:05,855 --> 00:10:07,689
Tớ cũng thế.
157
00:10:12,361 --> 00:10:15,822
Okay, Rach, trước khi bất cứ điều gì xảy ra...
158
00:10:16,073 --> 00:10:18,783
... tớ muốn dặt ra vài điều luật.
159
00:10:18,993 --> 00:10:21,661
Chỉ là về tối nay.
160
00:10:21,954 --> 00:10:26,082
Tớ sẽ không làm nếu như
có câu hỏi về tương lai của''chúng ta.''
161
00:10:28,210 --> 00:10:29,628
Tớ chỉ muốn chuyện này...
162
00:10:32,757 --> 00:10:34,758
... như là nó.
163
00:10:39,013 --> 00:10:40,138
Và...
164
00:10:40,389 --> 00:10:42,182
... nó là cái gì thế, Ross?
165
00:10:42,391 --> 00:10:45,018
Nghệ thuật của tình yêu.
166
00:10:46,562 --> 00:10:47,979
Cái gì cậu điên à?
167
00:10:48,189 --> 00:10:53,109
Vậy cậu không cố dụ dỗ tớ bằng cách khỏa thân?
168
00:10:53,277 --> 00:10:54,694
[GASPS]
169
00:10:55,946 --> 00:10:58,406
Oh, God. Cậu đã thấy tớ?
170
00:11:02,119 --> 00:11:06,289
Cậu không định dụ dỗ tớ bằng cách khỏa thân?
171
00:11:06,499 --> 00:11:07,540
No!
172
00:11:07,792 --> 00:11:11,920
Cậu nghĩ tớ sẽ làm chuyện ấy với cậu?
173
00:11:15,758 --> 00:11:17,050
No!
174
00:11:18,886 --> 00:11:21,805
No.
175
00:11:24,350 --> 00:11:26,184
No, no, no, no.
176
00:11:49,083 --> 00:11:51,710
Hey, các cậu đợi đã!
Các cậu.
177
00:11:51,961 --> 00:11:54,212
Nơi này tuyệt hơn London.
178
00:11:54,463 --> 00:11:57,090
1 cô gái ăn mặc như Cleopatra
đưa tớ cái này.
179
00:11:57,341 --> 00:11:59,926
99 cent cho 1 bữa tối với tôm.
180
00:12:00,094 --> 00:12:01,469
Cậu không ăn động vật.
181
00:12:01,721 --> 00:12:03,972
Với 99 cent tớ ăn cả cậu.
182
00:12:05,433 --> 00:12:07,600
Tớ có thể ở đây luôn.
183
00:12:07,810 --> 00:12:11,980
Nó có mọi thứ tớ cần.
Kể cả Joey! Nhìn kìa!
184
00:12:13,107 --> 00:12:14,232
Nhìn kìa! Hey!
185
00:12:14,692 --> 00:12:15,775
Oh, my God.
186
00:12:16,193 --> 00:12:17,819
Hey, Joey!
187
00:12:21,365 --> 00:12:22,615
Wow!
Hi.
188
00:12:22,825 --> 00:12:24,367
Bao cao su đẹp đấy anh bạn.
189
00:12:25,786 --> 00:12:28,163
SAo các cậu lại ở đây?
Tớ đã nói đừng đến.
190
00:12:28,372 --> 00:12:30,373
Sao cậu lại mặc như 1 võ sĩ?
191
00:12:30,541 --> 00:12:35,211
Tớ đang quay 1 cảnh,
tớ đóng vai võ sĩ.
192
00:12:36,922 --> 00:12:39,340
Đợi chút, chúng ta dừng quay được không?
193
00:12:39,592 --> 00:12:42,093
Bạn tôi đang ở đây, và
tôi sẽ nghĩ 1 chút.
194
00:12:42,511 --> 00:12:44,220
Cậu nói chuyện với ai thế?
195
00:12:45,514 --> 00:12:46,598
Đạo diễn.
196
00:12:46,766 --> 00:12:48,475
Bà ấy.
197
00:12:51,687 --> 00:12:54,731
Được rồi nó không phải phim võ sĩ.
Tớ làm việc ở đây.
198
00:12:54,982 --> 00:12:56,399
Tại sao? Chuyện gì đã xảy ra?
199
00:12:56,609 --> 00:12:58,735
Bộ phim phá sản.
Hết tiền.
200
00:12:58,944 --> 00:13:02,238
Tớ làm việc ở đây cho đến khi nó bắt đầu lại,
nếu như có thể.
201
00:13:02,448 --> 00:13:04,157
Tớ rất tiếc.
Đúng là trở ngại lớn.
202
00:13:04,408 --> 00:13:06,618
Xin lỗi vì tớ đã không nói với cậu.
203
00:13:06,827 --> 00:13:09,996
Có vẻ như có 1 cách giải quyết mới với việc không chia sẻ
204
00:13:10,206 --> 00:13:13,708
Em biết là anh không ổn với chuyện đó.
Vậy cậu là võ sĩ giác đấu!
205
00:13:14,627 --> 00:13:16,085
Có chuyện gì thế?
206
00:13:16,295 --> 00:13:19,172
Monica ăn trưa với Richard.
Dawson?
207
00:13:20,549 --> 00:13:21,591
No...
208
00:13:21,801 --> 00:13:24,260
Nhưng thế thì sẽ hay đấy!
209
00:13:24,720 --> 00:13:26,095
Bạn trai cũ Richard.
210
00:13:26,305 --> 00:13:30,600
Nó chả có nghĩa gì cả. Sau tất cả làm sao
anh lại không tin em?
211
00:13:30,810 --> 00:13:34,270
Khi em đi ăn trưa với gã tốt tính mà
không nói với anh!
212
00:13:36,440 --> 00:13:39,275
Anh nói đúng, em xin lỗi, lẽ ra em phải nói với anh.
213
00:13:39,860 --> 00:13:40,902
Cảm ơn.
214
00:13:41,821 --> 00:13:44,614
Được rồi đấy.
Bây giờ tớ yêuVegas.
215
00:13:45,699 --> 00:13:48,785
Em hứa lần tới em sẽ nói với anh.
216
00:13:52,206 --> 00:13:53,248
''Lần tới''?
217
00:13:53,707 --> 00:13:55,208
Suýt thì được.
218
00:13:56,126 --> 00:13:59,254
Sẽ không có lần sau,
em không được gặp anh ta nữa.
219
00:13:59,463 --> 00:14:03,091
Không được gặp anh ta nữa?
Anh không thể bảo em phải làm gì.
220
00:14:03,300 --> 00:14:05,301
Buồn cười thật vì hình như anh vừa làm.
221
00:14:06,345 --> 00:14:09,055
Nếu anh cư xử thế này,
thì em không muốn ở đây nữa.
222
00:14:09,265 --> 00:14:10,932
Tốt thôi.
Chúc mừng ngày kỉ niệm!
223
00:14:11,141 --> 00:14:13,560
Guys, thôi nào! Bình tĩnh..
224
00:14:13,769 --> 00:14:15,895
Đây rõ ràng là 1 sự hiểu nhầm.
225
00:14:16,146 --> 00:14:18,106
Không phải thế.
226
00:14:18,315 --> 00:14:20,108
Đưng nhìn tớ.
Tớ chỉ làm việc ở đây.
227
00:14:24,321 --> 00:14:28,992
Okay, Ross? Tớ hơi nóng nên tớ sẽ cởi áo len.
228
00:14:29,201 --> 00:14:31,786
Bây giờ, để cho cậu biết...
229
00:14:32,037 --> 00:14:36,124
... đó không phải là 1 lời mời cho nghệ thuật
của tình yêu.
230
00:14:37,918 --> 00:14:40,086
Yep, buồn cười đấy.
231
00:14:40,921 --> 00:14:42,922
Tớ xin lỗi, thôi nhé.
232
00:14:43,132 --> 00:14:46,259
Đêm hôm đó cậu cũng xấu hổ đấy thôi.
233
00:14:46,468 --> 00:14:48,386
Không hẳn....
234
00:14:48,596 --> 00:14:51,389
Đúng vật, nhưng tớ không dễ xấu hổ đâu.
235
00:14:51,599 --> 00:14:53,725
Cái gì? Cậu hoàn toàn bị xấu hổ.
236
00:14:53,934 --> 00:14:58,521
Không phải thế. Ross, tớ chỉ nghĩ mình cứng rắn hơn cậu.
237
00:14:58,731 --> 00:15:00,398
Thế à?
Yeah.
238
00:15:02,234 --> 00:15:03,443
Hey, cô gái!
239
00:15:03,652 --> 00:15:06,029
Tôi không quan tâm cô muốn chuyện đấy đến mức nào, okay?
240
00:15:06,280 --> 00:15:09,240
Tôi sẽ không làm chuyện ấy với cô
trong phòng vệ sinh!
241
00:15:14,538 --> 00:15:17,832
Cậu biết không từ thời La Mã
cái này có nhiều tác dụng lắm.
242
00:15:18,626 --> 00:15:19,667
Thế à?
243
00:15:19,877 --> 00:15:21,169
Yeah, tất nhiên.
244
00:15:21,420 --> 00:15:23,421
Chúng có thể dùng để cọ sàn.
245
00:15:23,672 --> 00:15:26,215
Hoặc dùng nó để cạo bùn ra khỏi giầy.
246
00:15:26,425 --> 00:15:29,260
Hoặc đôi lúc bên dưới con ngựa bị bẩn.
247
00:15:29,470 --> 00:15:31,262
Và họ sẽ kẹp nó vào ngay
248
00:15:32,139 --> 00:15:35,183
Không tin được đây là cách tớ ăn mừng ngày kỉ niệm.
249
00:15:35,392 --> 00:15:38,770
Tớ sẽ đưa cậu đến nới vui hơn,
1 gã boa tớ $ 100.
250
00:15:38,979 --> 00:15:40,021
Whoa!
Yeah.
251
00:15:40,230 --> 00:15:43,483
Anh ta chơi blackjack
trong 1 tiếng và thắng $5000.
252
00:15:43,734 --> 00:15:45,401
Cậu có tin được không?
253
00:15:45,611 --> 00:15:47,820
Nếu tớ thắng $5000, tớ sẽ đi tập thể hình.
254
00:15:48,030 --> 00:15:49,489
Tập luyện phần trên...
255
00:15:49,698 --> 00:15:52,200
... và đâm Richard từ phía sau với 1 cây gậy.
256
00:15:53,535 --> 00:15:56,287
Đợi đa! Sao tớ không làm như cậu ta nhỉ?
257
00:15:56,538 --> 00:15:58,706
Tớ sẽ lấy $ 100 này,
biến nó thành $5000...
258
00:15:58,958 --> 00:16:02,210
... và tớ sẽ làm đưa chỗ tiền đó cho đoàn làm phim!
259
00:16:03,212 --> 00:16:04,504
Chúc may mắn.
260
00:16:04,713 --> 00:16:08,216
Tớ không cần may mắn, tớ đã nghĩ kĩ rồi.
Tớ biết rồi.
261
00:16:13,347 --> 00:16:15,098
Cảm ơn.
262
00:16:15,683 --> 00:16:19,102
Đây đúng là buổi tối tồi tệ nhất.
263
00:16:19,311 --> 00:16:22,730
Cậu đang có 1 bước dừng lại trong mối quan hệ.
264
00:16:22,982 --> 00:16:24,649
Có gì đâu.
Đó chỉ là Chandler.
265
00:16:26,527 --> 00:16:29,195
Tớ rất tiếc.
266
00:16:31,073 --> 00:16:34,200
Thật là điên rồ.
1 cuộc cãi nhau ngu ngốc....
267
00:16:34,451 --> 00:16:36,160
Tớ không muốn gặp Richard.
268
00:16:36,370 --> 00:16:38,329
Vậy đi sửa chữa nó đi.
269
00:16:38,580 --> 00:16:41,249
TìmChandler.
Cậu ta chắc đang ở trong phòng cậu.
270
00:16:41,500 --> 00:16:43,376
Nói cậu xin lỗi và yêu cậu ấy.
271
00:16:43,919 --> 00:16:45,670
Cậu nói đúng, Phoebe.
272
00:16:45,879 --> 00:16:47,338
Cảm ơn.
Không có gì.
273
00:16:48,590 --> 00:16:51,884
Yeah! Las Vegas! Số 1!
274
00:17:01,645 --> 00:17:04,063
Có ai làm rơi không?
275
00:17:04,273 --> 00:17:05,523
Đặt cược đi.
276
00:17:06,525 --> 00:17:08,067
Lắc xúc xắc đi nào.
277
00:17:10,320 --> 00:17:12,405
Vàng 11. Ăn toàn bộ!
278
00:17:16,744 --> 00:17:18,369
Hmm.
279
00:17:21,165 --> 00:17:24,667
Tôi đang trên đường vào nhà vệ sinh.
280
00:17:27,629 --> 00:17:30,923
Được rồi, cứ đi đi, được chứ?
281
00:17:31,967 --> 00:17:33,301
[ROSS CHUCKLES]
282
00:17:40,642 --> 00:17:42,477
Cái quái gì thế?
Tôi rất xin lỗi.
283
00:17:42,686 --> 00:17:45,688
Tôi nghĩ cậu ta rất thích anh.
284
00:17:50,152 --> 00:17:51,194
Hey...
285
00:17:51,403 --> 00:17:55,073
Cậu biết cô giáo mà có con với học sinh không?
286
00:17:55,240 --> 00:17:56,616
[MUTTERS]
287
00:18:06,585 --> 00:18:08,086
Tôi giúp gì được không?
Có.
288
00:18:08,295 --> 00:18:13,132
Cô có quần khác không? Bạn tôi có 1 tai nạn nhỏ.
289
00:18:18,806 --> 00:18:21,474
Tôi đổi $ 100 được không?
Đổi $ 100.
290
00:18:22,559 --> 00:18:24,811
Chúc may mắn.
Cảm ơn.
291
00:18:26,688 --> 00:18:28,022
Đúng đấy.
292
00:18:32,986 --> 00:18:35,071
13.
Bốc bài!
293
00:18:36,532 --> 00:18:38,533
Oh, man!
294
00:18:41,328 --> 00:18:42,495
Đợi đã!
295
00:18:44,706 --> 00:18:46,791
Cậu sẽ không tin được đâu!
296
00:18:47,000 --> 00:18:49,752
Tớ đã tìm được người có bàn tay giống hệt.
297
00:18:53,799 --> 00:18:55,049
Cái gì?
298
00:18:55,926 --> 00:18:57,760
Bàn tay sinh đôi của tớ!
299
00:18:59,638 --> 00:19:01,305
Bàn tay sinh đôi là cái gì?
300
00:19:01,515 --> 00:19:05,184
Thật tuyệt vời, người chia bài có bàn tay giống hệt tớ.
301
00:19:05,435 --> 00:19:07,854
Giống như là nhìn tay tớ ở trong gương!
302
00:19:09,439 --> 00:19:12,400
Cậu có chắc mình không nhìn vào gương?
303
00:19:13,402 --> 00:19:17,280
Cậu không hiểu thế có nghĩa gì à?
Tớ có thể quên bộ phim ngu ngốc đó.
304
00:19:17,489 --> 00:19:19,073
Tớ sẽ là triệu phú!
305
00:19:21,326 --> 00:19:22,368
Bằng cách nào?
306
00:19:22,578 --> 00:19:24,912
Tớ chưa nghĩ ra hết.
307
00:19:25,164 --> 00:19:28,791
Nhưng sẽ là số tiền lớn đấy,
thôi nào tay sinh đôi đấy!
308
00:19:30,419 --> 00:19:32,420
1 lần nữa, tớ phải hỏi lại...
309
00:19:32,671 --> 00:19:34,088
... như thế nào?
310
00:19:35,424 --> 00:19:39,177
Đây là Vegas, anh bạn,
mọi người trả tiền để xem những điều quái dị!
311
00:19:41,096 --> 00:19:43,681
Cậu sẽ trả bao tiền để thấy bàn tay này...
312
00:19:43,932 --> 00:19:46,184
...2 lần?
313
00:19:49,396 --> 00:19:51,981
Tớ không đặt giá được cho cái đó.
314
00:19:52,816 --> 00:19:54,859
Cậu lại không ủng hộ tớ à?
315
00:19:55,360 --> 00:19:56,402
No. No.
316
00:19:56,653 --> 00:20:00,281
Tớ ủng hộ cậu 100%.
Tớ chỉ chưa hiểu.
317
00:20:00,532 --> 00:20:01,949
Bây giờ thì tớ đã hoàn toàn hiểu.
318
00:20:02,201 --> 00:20:04,035
Tay sinh đôi.
319
00:20:04,286 --> 00:20:05,703
Đó là ý tưởng triệu đô!
320
00:20:06,747 --> 00:20:07,955
[KNOCKING]
321
00:20:11,418 --> 00:20:12,501
Hey!
Pheebs!
322
00:20:12,711 --> 00:20:14,587
Tớ tìm được người có bàn tay sinh đôi!
323
00:20:14,796 --> 00:20:17,006
Oh, cậu thật may mắn!
324
00:20:21,637 --> 00:20:24,472
Vậy Monica đâu?
2 cậu đã làm lành chưa?
325
00:20:24,681 --> 00:20:27,600
Nhưng cô ấy vừa lên đây.
326
00:20:27,935 --> 00:20:29,518
Đó là Joey.
327
00:20:30,145 --> 00:20:32,271
Tớ không hiểu cô ấy đang ở đâu?
Lạ thật.
328
00:20:32,481 --> 00:20:34,357
Có lẽ là đang nói chuyện với Richard.
329
00:20:34,608 --> 00:20:36,234
Cậu có thôi không?
330
00:20:36,902 --> 00:20:40,154
Cậu có biết cô ấy nói gì sau khi
ăn trưa với Richard không?
331
00:20:40,405 --> 00:20:43,241
Cô ấy chẳng cảm thấy gì cả,
cô ấy yêu cậu.
332
00:20:44,618 --> 00:20:46,285
Thật à?
Đúng thế.
333
00:20:46,495 --> 00:20:50,873
Cô ấy cảm thấy rất tệ và muốn tìm cậu để xin lỗi.
334
00:20:52,793 --> 00:20:53,834
Okay.
335
00:20:54,378 --> 00:20:55,586
Tốt.
336
00:21:02,427 --> 00:21:04,971
Mình nên bắt đầu đội mũ.
337
00:21:50,434 --> 00:21:52,476
Chào mừng tới Las Vegas.
338
00:21:53,603 --> 00:21:55,771
Cô có thoải mái trển chuyến bay không?
Có.
339
00:21:55,981 --> 00:21:58,524
Cảm ơn rất nhiều, rất hoàn hảo.
340
00:21:59,735 --> 00:22:03,738
Tôi hy vọng anh thích chuyến bay.
Oh, nó là tuyệt nhất.