1 00:00:02,377 --> 00:00:05,004 [PHONE RINGS] 2 00:00:05,171 --> 00:00:06,213 Xin chào? 3 00:00:06,381 --> 00:00:08,382 Hey, Joey! Hey, Pheebs. 4 00:00:08,591 --> 00:00:09,842 Tớ cần giúp đỡ. 5 00:00:10,051 --> 00:00:13,429 Tớ quên mã PlN của thẻ ATM. Cậu lấy cho tớ nhé? 6 00:00:13,638 --> 00:00:14,680 Tất nhiên, nó ở đây? 7 00:00:14,848 --> 00:00:17,933 Tớ cào nó lên máy ATM ở góc phố. 8 00:00:18,852 --> 00:00:20,894 Vậy cậu là 5 6 3 9? 9 00:00:21,104 --> 00:00:22,771 Đúng nó, cảm ơn. 10 00:00:24,315 --> 00:00:26,817 Muốn nói chuyện với Chandler? Để tớ nói chuyện với cậu ấy. 11 00:00:27,027 --> 00:00:28,819 Cậu ta không tin vào bộ phim của tớ... 12 00:00:29,029 --> 00:00:33,240 ... và đó là 1sai lầm, bởi vì nó có thật, có thật 13 00:00:33,950 --> 00:00:35,617 Tớ đã cố gắng xin lỗi. 14 00:00:35,869 --> 00:00:39,413 Nếu không làm được trên điện thoại, tớ sẽ trực tiếp đến gặp. 15 00:00:39,622 --> 00:00:41,665 Tớ nghe thấy, cậu đưa máy cho cậu ta nhé? 16 00:00:41,833 --> 00:00:42,875 Yeah. 17 00:00:44,919 --> 00:00:46,378 Đừng có đến đây. 18 00:00:48,506 --> 00:00:51,925 Tớ ủng hộ cậu 100% và tớ muốn trực tiếp chứng minh. 19 00:00:52,135 --> 00:00:55,387 Tớ hiểu rồi, tớ tha lỗi cho cậu, đừng đến đây. 20 00:00:55,597 --> 00:00:57,765 Cậu không trả lời điện thoại tớ cả tuần. 21 00:00:57,974 --> 00:01:01,810 Tớ hoàn toàn bỏ qua rồi, đừng có đến đây 22 00:01:03,188 --> 00:01:05,481 Cậu có phiền chụp ảnh với chúng tôi không? 23 00:01:06,316 --> 00:01:07,357 Cái gì thế? 24 00:01:07,567 --> 00:01:09,359 Entertainment Tonight. 25 00:01:11,529 --> 00:01:14,490 Thôi nhé và đừng có đến đây. 26 00:01:54,989 --> 00:01:56,031 Monica? 27 00:01:56,282 --> 00:01:58,742 Tớ xin lỗi tớ đến muộn. 28 00:02:01,913 --> 00:02:03,205 Monica? 29 00:02:04,290 --> 00:02:05,332 Phoebe? 30 00:02:06,960 --> 00:02:09,378 Tớ rất xin lỗi. Cậu ở đay lâu chưa? 31 00:02:09,587 --> 00:02:11,255 Không sao. 32 00:02:12,298 --> 00:02:14,049 Làm thế quái nào mà lâu thế? 33 00:02:16,219 --> 00:02:18,887 Cậu không được nói với Chandler. Tớ đã gặp Richard. 34 00:02:19,097 --> 00:02:20,556 Richard nào? Richard. 35 00:02:20,765 --> 00:02:22,933 Richard Simmons? Oh, my God! 36 00:02:24,227 --> 00:02:28,522 Không, bạn trai cũ Richard. Cậu biết đấy, gã cao cao, ria mép. 37 00:02:28,731 --> 00:02:32,109 Okay, thế thì có nghĩa hơn, mọi chuyện thế nào? 38 00:02:32,318 --> 00:02:36,113 Cũng khá vui, bọn tớ nói chuyện và ăn trưa. 39 00:02:36,322 --> 00:02:39,449 Thật kì lạ, tớ mơ thấy cậu ăn trưa với Richard. 40 00:02:39,659 --> 00:02:41,577 Thật à? À không, Richard Simmons. 41 00:02:42,328 --> 00:02:43,370 Kể đi. 42 00:02:43,621 --> 00:02:46,081 Điều lạ lùng là anh ấy khá tốt... 43 00:02:46,291 --> 00:02:49,209 ... và trông cũng tuyệt, nhưng tớ chả cảm thấy gì cả. 44 00:02:49,419 --> 00:02:51,253 Vậy tại sao chúng ta không thể nói với Chandler? 45 00:02:51,462 --> 00:02:56,049 Nó sẽ làm cậu ấy phát hoảng và mai là ngày kỉe niệm của bọn tớ 46 00:02:56,259 --> 00:02:59,344 Không tin được 2 người đã qua được 1 năm! 47 00:02:59,554 --> 00:03:01,847 Wow, tớ nợ Rachel 20 $. 48 00:03:02,891 --> 00:03:03,932 Cái gì? 49 00:03:04,142 --> 00:03:05,934 Vì cá vào cái khác. 50 00:03:08,271 --> 00:03:09,313 Hey! 51 00:03:09,480 --> 00:03:11,940 Sắp đến ngày kỉ niệm rồi! Anh biết. 52 00:03:12,150 --> 00:03:15,235 1 năm trước anh chỉ là Chandler hay làm phiền em. 53 00:03:15,403 --> 00:03:18,906 Bây giờ thì cậu hay làm phiền tớ. 54 00:03:19,490 --> 00:03:21,575 Em có quà cho anh. 55 00:03:21,784 --> 00:03:25,579 Mai mới đến ngày cơ mà. Em biết, nhưng chúng ta phải mở nó ngay. 56 00:03:26,039 --> 00:03:27,456 [BOTH GIGGLING] 57 00:03:38,259 --> 00:03:40,427 Okay! Của anh đây! 58 00:03:40,678 --> 00:03:43,347 Là 2 vé tới Vegas! 59 00:03:43,514 --> 00:03:46,475 Yeah! Cuối tuần này! Sẽ hoàn hảo. 60 00:03:46,684 --> 00:03:50,812 Anh sẽ gặp Joey, thêm vào đó, chúng ta có thể bắt đầu ngày kỉ niệm trên máy bay. 61 00:03:51,064 --> 00:03:54,107 Chúng ta sẽ gọi nó là ''Lễ kỉ niệm máy bay.'' 62 00:03:55,193 --> 00:03:56,235 có bắt buộc không? 63 00:03:58,363 --> 00:04:01,657 Tuyệt nhưng, Joey không muốn chúng ta đến đó. 64 00:04:01,866 --> 00:04:06,578 Cậu ấy không muốn chúng ta gặp rắc rồi. Cậu ấy sẽ vui khi chúng ta làm bất ngờ. 65 00:04:06,829 --> 00:04:10,666 Hơn nữa chúng ta sẽ có ''Lễ kỉ niệm ở Vegas''! 66 00:04:12,710 --> 00:04:15,295 ''Anna Vada Versary!'' 67 00:04:16,130 --> 00:04:18,757 anh nghĩ chúng ta nên gặp người khác. 68 00:04:18,967 --> 00:04:20,300 Chúng ta có thể đi, phải không? 69 00:04:20,593 --> 00:04:21,802 Ý hay đấy. 70 00:04:22,011 --> 00:04:23,303 Tớ cũng sẽ đi! 71 00:04:26,474 --> 00:04:28,600 Pheebs, đây là ngày kỉ niệm của bọn tớ. 72 00:04:28,810 --> 00:04:31,561 Các cậu sẽ không bỏ bom tớ như lần ở London được đâu. 73 00:04:31,771 --> 00:04:33,605 Bỏ bom? Cậu đã có thai 74 00:04:33,773 --> 00:04:35,357 câu chuyện hay đấy, tớ sẽ đi. 75 00:04:38,319 --> 00:04:40,195 Hi. Hey. 76 00:04:40,405 --> 00:04:44,658 Nghe này, cuối tuần này chúng ta sẽ tới Las Vegas để gặp Joey! 77 00:04:46,619 --> 00:04:48,161 Bao gồm cả tớ! 78 00:04:48,830 --> 00:04:49,871 2 cậu có muốn đi không? 79 00:04:50,081 --> 00:04:51,999 Tớ có thể nghỉ vài ngày. 80 00:04:52,208 --> 00:04:56,628 Tất nhiên rồi, bởi vì chuyến đi lần này có cả tớ! 81 00:04:58,464 --> 00:05:01,717 Tớ có buổi thuyết trình ngày mai. Không thể bỏ được. 82 00:05:01,926 --> 00:05:05,971 Tớ thì có vé đi xem triển lãm của Van Gogh tớ đã đợi cả năm rồi. 83 00:05:06,806 --> 00:05:10,100 Rach, có thể chúng ta sẽ bay vào thứ 7? Ổn đấy. 84 00:05:10,310 --> 00:05:11,768 Tớ sẽ gọi mua vé. 85 00:05:12,687 --> 00:05:15,605 Sẽ thật hay khi được ở nhà 1 mình. 86 00:05:16,274 --> 00:05:17,774 Để đi loanh quanh khỏa thân. 87 00:05:20,278 --> 00:05:23,739 Không, để tớ có thể có chút thời gian 1 mình. 88 00:05:24,324 --> 00:05:25,615 Thời gian 1 mình khỏa thân. 89 00:05:26,492 --> 00:05:30,078 Tớ ở 1 mình không có nghĩa là sẽ khỏa thân. 90 00:05:30,330 --> 00:05:32,706 Cậu cũng thế mà đâu có khỏa thân. 91 00:05:32,915 --> 00:05:35,834 Thế sao tớ trả lời cửa lâu thế? 92 00:05:42,467 --> 00:05:47,137 Vậy chuyến đi tới Las Vegas lần này tốt hơn hay tệ hơn London? 93 00:05:47,388 --> 00:05:50,015 Có vẻ như là giống nhau, Pheebs. 94 00:05:50,767 --> 00:05:53,977 Thế còn sau khi tớ cho các cậu chỗ kẹo này? 95 00:05:55,313 --> 00:05:57,689 Tớ đoán là khá hơn 1 ít. 96 00:05:58,441 --> 00:06:01,902 Las Vegas, 1. London, 0. 97 00:06:02,528 --> 00:06:03,570 Tớ sẽ quay lại ngay. 98 00:06:07,367 --> 00:06:08,950 Chúc mừng lễ kỉ niệm máy bay. 99 00:06:09,494 --> 00:06:12,162 Em yêu anh. 100 00:06:12,413 --> 00:06:15,248 Anh đưa em quà nhé? Okay! 101 00:06:19,879 --> 00:06:21,838 Oh, đừng nói là mình quên. 102 00:06:22,090 --> 00:06:25,467 Em thích cái trò''anh quên quà '' giả lắm! 103 00:06:26,177 --> 00:06:29,888 Thế còn ''anh quên quà rồi, cho anh xin lỗi'' không phải là giả? 104 00:06:30,473 --> 00:06:32,891 Anh có thể đưa em khi chúng ta trở lại. 105 00:06:33,142 --> 00:06:35,519 Đây là chuyện tồi tệ nhất có thể xảy ra. 106 00:06:35,728 --> 00:06:38,647 Cậu đã quyết định nói về chuyện Richard. 107 00:06:42,860 --> 00:06:44,194 Chuyện Richard nào? 108 00:06:44,404 --> 00:06:46,279 Oh, không. 109 00:06:48,074 --> 00:06:49,116 Chuyện Richard nào? 110 00:06:49,325 --> 00:06:51,118 Simmons. Trả lời là Simmons. 111 00:06:58,292 --> 00:07:00,252 Em gặp Richard hôm qua. 112 00:07:00,461 --> 00:07:04,172 Anh ấy hỏi có muốn đi ăn không và em đã đi. 113 00:07:04,382 --> 00:07:06,967 Em không muốn nói vì anh sẽ giận... 114 00:07:07,176 --> 00:07:09,678 ... và em không muốn làm hỏng ngày kỉ niệm. 115 00:07:10,263 --> 00:07:11,763 Anh không giận. 116 00:07:13,766 --> 00:07:14,808 Thật à? 117 00:07:16,185 --> 00:07:19,271 Vậy là em đụng Richard. Rồi ăn 1 chút 118 00:07:21,858 --> 00:07:23,442 Chả có gì cả. 119 00:07:26,612 --> 00:07:27,946 Tuyệt. 120 00:07:31,576 --> 00:07:34,077 Okay, London, 1. 121 00:07:40,751 --> 00:07:42,252 Ooh. 122 00:07:54,515 --> 00:07:56,016 Hmm. 123 00:08:02,940 --> 00:08:04,566 Oh, xem chuyện gì này. 124 00:08:06,944 --> 00:08:08,820 Nhìn tôi đi. 125 00:08:09,030 --> 00:08:11,364 Mình đang ở trong bếp và... 126 00:08:11,616 --> 00:08:13,116 ... khỏa thân. 127 00:08:13,951 --> 00:08:16,453 Mình sẽ cầm 1 quả cam. 128 00:08:16,954 --> 00:08:17,996 Vẫn khỏa thân. 129 00:08:20,791 --> 00:08:23,335 Mình sẽ thắp nến. 130 00:08:23,544 --> 00:08:26,338 Khỏa thân và cẩn thận. 131 00:08:37,308 --> 00:08:40,227 Oh, my God! Đó là Rachel, đang khỏa thân! 132 00:08:42,396 --> 00:08:45,023 Mình không thể nhìn được. Mình đang nhìn cái này 133 00:08:45,233 --> 00:08:49,194 Okay, màu sắc sặc sỡ, có nghĩa là.... 134 00:08:50,321 --> 00:08:54,199 Trừ khi cô ấy muốn mình nhìn thấy. 135 00:08:54,909 --> 00:08:56,618 Cô ấy biết mình ở nhà. 136 00:08:56,869 --> 00:08:59,746 Cô ấy biết mình có thể nhìn thấy. 137 00:08:59,997 --> 00:09:03,583 Cô ấy đang chơi trò gì đây? 138 00:09:03,834 --> 00:09:07,796 Có lẽ có người cô đơn tối này. 139 00:09:08,464 --> 00:09:10,257 Dr. Geller. 140 00:09:10,508 --> 00:09:15,178 Thôi nào, mày đang ngớ ngẩn. 141 00:09:15,346 --> 00:09:17,138 Hay là đúng thế? 142 00:09:18,349 --> 00:09:19,933 Love to love you baby 143 00:09:20,101 --> 00:09:21,893 Love to love you baby 144 00:09:22,061 --> 00:09:23,603 Ow 145 00:09:24,397 --> 00:09:27,023 Love to love you baby Ow 146 00:09:27,191 --> 00:09:28,233 [KNOCKING] 147 00:09:34,323 --> 00:09:37,117 Love to love you baby Ow 148 00:09:37,285 --> 00:09:38,326 [KNOCKING] 149 00:09:38,494 --> 00:09:39,828 Chết tiệt! 150 00:09:43,457 --> 00:09:45,041 [RACHEL GROANS] 151 00:09:49,422 --> 00:09:50,463 Hey. 152 00:09:55,845 --> 00:09:57,095 Tớ vào được không? 153 00:09:58,139 --> 00:09:59,806 Yeah, nếu cậu muốn. 154 00:10:00,808 --> 00:10:02,726 Cậu có muốn tớ vào? 155 00:10:04,520 --> 00:10:05,645 Yeah, tất nhiên? 156 00:10:05,855 --> 00:10:07,689 Tớ cũng thế. 157 00:10:12,361 --> 00:10:15,822 Okay, Rach, trước khi bất cứ điều gì xảy ra... 158 00:10:16,073 --> 00:10:18,783 ... tớ muốn dặt ra vài điều luật. 159 00:10:18,993 --> 00:10:21,661 Chỉ là về tối nay. 160 00:10:21,954 --> 00:10:26,082 Tớ sẽ không làm nếu như có câu hỏi về tương lai của''chúng ta.'' 161 00:10:28,210 --> 00:10:29,628 Tớ chỉ muốn chuyện này... 162 00:10:32,757 --> 00:10:34,758 ... như là nó. 163 00:10:39,013 --> 00:10:40,138 Và... 164 00:10:40,389 --> 00:10:42,182 ... nó là cái gì thế, Ross? 165 00:10:42,391 --> 00:10:45,018 Nghệ thuật của tình yêu. 166 00:10:46,562 --> 00:10:47,979 Cái gì cậu điên à? 167 00:10:48,189 --> 00:10:53,109 Vậy cậu không cố dụ dỗ tớ bằng cách khỏa thân? 168 00:10:53,277 --> 00:10:54,694 [GASPS] 169 00:10:55,946 --> 00:10:58,406 Oh, God. Cậu đã thấy tớ? 170 00:11:02,119 --> 00:11:06,289 Cậu không định dụ dỗ tớ bằng cách khỏa thân? 171 00:11:06,499 --> 00:11:07,540 No! 172 00:11:07,792 --> 00:11:11,920 Cậu nghĩ tớ sẽ làm chuyện ấy với cậu? 173 00:11:15,758 --> 00:11:17,050 No! 174 00:11:18,886 --> 00:11:21,805 No. 175 00:11:24,350 --> 00:11:26,184 No, no, no, no. 176 00:11:49,083 --> 00:11:51,710 Hey, các cậu đợi đã! Các cậu. 177 00:11:51,961 --> 00:11:54,212 Nơi này tuyệt hơn London. 178 00:11:54,463 --> 00:11:57,090 1 cô gái ăn mặc như Cleopatra đưa tớ cái này. 179 00:11:57,341 --> 00:11:59,926 99 cent cho 1 bữa tối với tôm. 180 00:12:00,094 --> 00:12:01,469 Cậu không ăn động vật. 181 00:12:01,721 --> 00:12:03,972 Với 99 cent tớ ăn cả cậu. 182 00:12:05,433 --> 00:12:07,600 Tớ có thể ở đây luôn. 183 00:12:07,810 --> 00:12:11,980 Nó có mọi thứ tớ cần. Kể cả Joey! Nhìn kìa! 184 00:12:13,107 --> 00:12:14,232 Nhìn kìa! Hey! 185 00:12:14,692 --> 00:12:15,775 Oh, my God. 186 00:12:16,193 --> 00:12:17,819 Hey, Joey! 187 00:12:21,365 --> 00:12:22,615 Wow! Hi. 188 00:12:22,825 --> 00:12:24,367 Bao cao su đẹp đấy anh bạn. 189 00:12:25,786 --> 00:12:28,163 SAo các cậu lại ở đây? Tớ đã nói đừng đến. 190 00:12:28,372 --> 00:12:30,373 Sao cậu lại mặc như 1 võ sĩ? 191 00:12:30,541 --> 00:12:35,211 Tớ đang quay 1 cảnh, tớ đóng vai võ sĩ. 192 00:12:36,922 --> 00:12:39,340 Đợi chút, chúng ta dừng quay được không? 193 00:12:39,592 --> 00:12:42,093 Bạn tôi đang ở đây, và tôi sẽ nghĩ 1 chút. 194 00:12:42,511 --> 00:12:44,220 Cậu nói chuyện với ai thế? 195 00:12:45,514 --> 00:12:46,598 Đạo diễn. 196 00:12:46,766 --> 00:12:48,475 Bà ấy. 197 00:12:51,687 --> 00:12:54,731 Được rồi nó không phải phim võ sĩ. Tớ làm việc ở đây. 198 00:12:54,982 --> 00:12:56,399 Tại sao? Chuyện gì đã xảy ra? 199 00:12:56,609 --> 00:12:58,735 Bộ phim phá sản. Hết tiền. 200 00:12:58,944 --> 00:13:02,238 Tớ làm việc ở đây cho đến khi nó bắt đầu lại, nếu như có thể. 201 00:13:02,448 --> 00:13:04,157 Tớ rất tiếc. Đúng là trở ngại lớn. 202 00:13:04,408 --> 00:13:06,618 Xin lỗi vì tớ đã không nói với cậu. 203 00:13:06,827 --> 00:13:09,996 Có vẻ như có 1 cách giải quyết mới với việc không chia sẻ 204 00:13:10,206 --> 00:13:13,708 Em biết là anh không ổn với chuyện đó. Vậy cậu là võ sĩ giác đấu! 205 00:13:14,627 --> 00:13:16,085 Có chuyện gì thế? 206 00:13:16,295 --> 00:13:19,172 Monica ăn trưa với Richard. Dawson? 207 00:13:20,549 --> 00:13:21,591 No... 208 00:13:21,801 --> 00:13:24,260 Nhưng thế thì sẽ hay đấy! 209 00:13:24,720 --> 00:13:26,095 Bạn trai cũ Richard. 210 00:13:26,305 --> 00:13:30,600 Nó chả có nghĩa gì cả. Sau tất cả làm sao anh lại không tin em? 211 00:13:30,810 --> 00:13:34,270 Khi em đi ăn trưa với gã tốt tính mà không nói với anh! 212 00:13:36,440 --> 00:13:39,275 Anh nói đúng, em xin lỗi, lẽ ra em phải nói với anh. 213 00:13:39,860 --> 00:13:40,902 Cảm ơn. 214 00:13:41,821 --> 00:13:44,614 Được rồi đấy. Bây giờ tớ yêuVegas. 215 00:13:45,699 --> 00:13:48,785 Em hứa lần tới em sẽ nói với anh. 216 00:13:52,206 --> 00:13:53,248 ''Lần tới''? 217 00:13:53,707 --> 00:13:55,208 Suýt thì được. 218 00:13:56,126 --> 00:13:59,254 Sẽ không có lần sau, em không được gặp anh ta nữa. 219 00:13:59,463 --> 00:14:03,091 Không được gặp anh ta nữa? Anh không thể bảo em phải làm gì. 220 00:14:03,300 --> 00:14:05,301 Buồn cười thật vì hình như anh vừa làm. 221 00:14:06,345 --> 00:14:09,055 Nếu anh cư xử thế này, thì em không muốn ở đây nữa. 222 00:14:09,265 --> 00:14:10,932 Tốt thôi. Chúc mừng ngày kỉ niệm! 223 00:14:11,141 --> 00:14:13,560 Guys, thôi nào! Bình tĩnh.. 224 00:14:13,769 --> 00:14:15,895 Đây rõ ràng là 1 sự hiểu nhầm. 225 00:14:16,146 --> 00:14:18,106 Không phải thế. 226 00:14:18,315 --> 00:14:20,108 Đưng nhìn tớ. Tớ chỉ làm việc ở đây. 227 00:14:24,321 --> 00:14:28,992 Okay, Ross? Tớ hơi nóng nên tớ sẽ cởi áo len. 228 00:14:29,201 --> 00:14:31,786 Bây giờ, để cho cậu biết... 229 00:14:32,037 --> 00:14:36,124 ... đó không phải là 1 lời mời cho nghệ thuật của tình yêu. 230 00:14:37,918 --> 00:14:40,086 Yep, buồn cười đấy. 231 00:14:40,921 --> 00:14:42,922 Tớ xin lỗi, thôi nhé. 232 00:14:43,132 --> 00:14:46,259 Đêm hôm đó cậu cũng xấu hổ đấy thôi. 233 00:14:46,468 --> 00:14:48,386 Không hẳn.... 234 00:14:48,596 --> 00:14:51,389 Đúng vật, nhưng tớ không dễ xấu hổ đâu. 235 00:14:51,599 --> 00:14:53,725 Cái gì? Cậu hoàn toàn bị xấu hổ. 236 00:14:53,934 --> 00:14:58,521 Không phải thế. Ross, tớ chỉ nghĩ mình cứng rắn hơn cậu. 237 00:14:58,731 --> 00:15:00,398 Thế à? Yeah. 238 00:15:02,234 --> 00:15:03,443 Hey, cô gái! 239 00:15:03,652 --> 00:15:06,029 Tôi không quan tâm cô muốn chuyện đấy đến mức nào, okay? 240 00:15:06,280 --> 00:15:09,240 Tôi sẽ không làm chuyện ấy với cô trong phòng vệ sinh! 241 00:15:14,538 --> 00:15:17,832 Cậu biết không từ thời La Mã cái này có nhiều tác dụng lắm. 242 00:15:18,626 --> 00:15:19,667 Thế à? 243 00:15:19,877 --> 00:15:21,169 Yeah, tất nhiên. 244 00:15:21,420 --> 00:15:23,421 Chúng có thể dùng để cọ sàn. 245 00:15:23,672 --> 00:15:26,215 Hoặc dùng nó để cạo bùn ra khỏi giầy. 246 00:15:26,425 --> 00:15:29,260 Hoặc đôi lúc bên dưới con ngựa bị bẩn. 247 00:15:29,470 --> 00:15:31,262 Và họ sẽ kẹp nó vào ngay 248 00:15:32,139 --> 00:15:35,183 Không tin được đây là cách tớ ăn mừng ngày kỉ niệm. 249 00:15:35,392 --> 00:15:38,770 Tớ sẽ đưa cậu đến nới vui hơn, 1 gã boa tớ $ 100. 250 00:15:38,979 --> 00:15:40,021 Whoa! Yeah. 251 00:15:40,230 --> 00:15:43,483 Anh ta chơi blackjack trong 1 tiếng và thắng $5000. 252 00:15:43,734 --> 00:15:45,401 Cậu có tin được không? 253 00:15:45,611 --> 00:15:47,820 Nếu tớ thắng $5000, tớ sẽ đi tập thể hình. 254 00:15:48,030 --> 00:15:49,489 Tập luyện phần trên... 255 00:15:49,698 --> 00:15:52,200 ... và đâm Richard từ phía sau với 1 cây gậy. 256 00:15:53,535 --> 00:15:56,287 Đợi đa! Sao tớ không làm như cậu ta nhỉ? 257 00:15:56,538 --> 00:15:58,706 Tớ sẽ lấy $ 100 này, biến nó thành $5000... 258 00:15:58,958 --> 00:16:02,210 ... và tớ sẽ làm đưa chỗ tiền đó cho đoàn làm phim! 259 00:16:03,212 --> 00:16:04,504 Chúc may mắn. 260 00:16:04,713 --> 00:16:08,216 Tớ không cần may mắn, tớ đã nghĩ kĩ rồi. Tớ biết rồi. 261 00:16:13,347 --> 00:16:15,098 Cảm ơn. 262 00:16:15,683 --> 00:16:19,102 Đây đúng là buổi tối tồi tệ nhất. 263 00:16:19,311 --> 00:16:22,730 Cậu đang có 1 bước dừng lại trong mối quan hệ. 264 00:16:22,982 --> 00:16:24,649 Có gì đâu. Đó chỉ là Chandler. 265 00:16:26,527 --> 00:16:29,195 Tớ rất tiếc. 266 00:16:31,073 --> 00:16:34,200 Thật là điên rồ. 1 cuộc cãi nhau ngu ngốc.... 267 00:16:34,451 --> 00:16:36,160 Tớ không muốn gặp Richard. 268 00:16:36,370 --> 00:16:38,329 Vậy đi sửa chữa nó đi. 269 00:16:38,580 --> 00:16:41,249 TìmChandler. Cậu ta chắc đang ở trong phòng cậu. 270 00:16:41,500 --> 00:16:43,376 Nói cậu xin lỗi và yêu cậu ấy. 271 00:16:43,919 --> 00:16:45,670 Cậu nói đúng, Phoebe. 272 00:16:45,879 --> 00:16:47,338 Cảm ơn. Không có gì. 273 00:16:48,590 --> 00:16:51,884 Yeah! Las Vegas! Số 1! 274 00:17:01,645 --> 00:17:04,063 Có ai làm rơi không? 275 00:17:04,273 --> 00:17:05,523 Đặt cược đi. 276 00:17:06,525 --> 00:17:08,067 Lắc xúc xắc đi nào. 277 00:17:10,320 --> 00:17:12,405 Vàng 11. Ăn toàn bộ! 278 00:17:16,744 --> 00:17:18,369 Hmm. 279 00:17:21,165 --> 00:17:24,667 Tôi đang trên đường vào nhà vệ sinh. 280 00:17:27,629 --> 00:17:30,923 Được rồi, cứ đi đi, được chứ? 281 00:17:31,967 --> 00:17:33,301 [ROSS CHUCKLES] 282 00:17:40,642 --> 00:17:42,477 Cái quái gì thế? Tôi rất xin lỗi. 283 00:17:42,686 --> 00:17:45,688 Tôi nghĩ cậu ta rất thích anh. 284 00:17:50,152 --> 00:17:51,194 Hey... 285 00:17:51,403 --> 00:17:55,073 Cậu biết cô giáo mà có con với học sinh không? 286 00:17:55,240 --> 00:17:56,616 [MUTTERS] 287 00:18:06,585 --> 00:18:08,086 Tôi giúp gì được không? Có. 288 00:18:08,295 --> 00:18:13,132 Cô có quần khác không? Bạn tôi có 1 tai nạn nhỏ. 289 00:18:18,806 --> 00:18:21,474 Tôi đổi $ 100 được không? Đổi $ 100. 290 00:18:22,559 --> 00:18:24,811 Chúc may mắn. Cảm ơn. 291 00:18:26,688 --> 00:18:28,022 Đúng đấy. 292 00:18:32,986 --> 00:18:35,071 13. Bốc bài! 293 00:18:36,532 --> 00:18:38,533 Oh, man! 294 00:18:41,328 --> 00:18:42,495 Đợi đã! 295 00:18:44,706 --> 00:18:46,791 Cậu sẽ không tin được đâu! 296 00:18:47,000 --> 00:18:49,752 Tớ đã tìm được người có bàn tay giống hệt. 297 00:18:53,799 --> 00:18:55,049 Cái gì? 298 00:18:55,926 --> 00:18:57,760 Bàn tay sinh đôi của tớ! 299 00:18:59,638 --> 00:19:01,305 Bàn tay sinh đôi là cái gì? 300 00:19:01,515 --> 00:19:05,184 Thật tuyệt vời, người chia bài có bàn tay giống hệt tớ. 301 00:19:05,435 --> 00:19:07,854 Giống như là nhìn tay tớ ở trong gương! 302 00:19:09,439 --> 00:19:12,400 Cậu có chắc mình không nhìn vào gương? 303 00:19:13,402 --> 00:19:17,280 Cậu không hiểu thế có nghĩa gì à? Tớ có thể quên bộ phim ngu ngốc đó. 304 00:19:17,489 --> 00:19:19,073 Tớ sẽ là triệu phú! 305 00:19:21,326 --> 00:19:22,368 Bằng cách nào? 306 00:19:22,578 --> 00:19:24,912 Tớ chưa nghĩ ra hết. 307 00:19:25,164 --> 00:19:28,791 Nhưng sẽ là số tiền lớn đấy, thôi nào tay sinh đôi đấy! 308 00:19:30,419 --> 00:19:32,420 1 lần nữa, tớ phải hỏi lại... 309 00:19:32,671 --> 00:19:34,088 ... như thế nào? 310 00:19:35,424 --> 00:19:39,177 Đây là Vegas, anh bạn, mọi người trả tiền để xem những điều quái dị! 311 00:19:41,096 --> 00:19:43,681 Cậu sẽ trả bao tiền để thấy bàn tay này... 312 00:19:43,932 --> 00:19:46,184 ...2 lần? 313 00:19:49,396 --> 00:19:51,981 Tớ không đặt giá được cho cái đó. 314 00:19:52,816 --> 00:19:54,859 Cậu lại không ủng hộ tớ à? 315 00:19:55,360 --> 00:19:56,402 No. No. 316 00:19:56,653 --> 00:20:00,281 Tớ ủng hộ cậu 100%. Tớ chỉ chưa hiểu. 317 00:20:00,532 --> 00:20:01,949 Bây giờ thì tớ đã hoàn toàn hiểu. 318 00:20:02,201 --> 00:20:04,035 Tay sinh đôi. 319 00:20:04,286 --> 00:20:05,703 Đó là ý tưởng triệu đô! 320 00:20:06,747 --> 00:20:07,955 [KNOCKING] 321 00:20:11,418 --> 00:20:12,501 Hey! Pheebs! 322 00:20:12,711 --> 00:20:14,587 Tớ tìm được người có bàn tay sinh đôi! 323 00:20:14,796 --> 00:20:17,006 Oh, cậu thật may mắn! 324 00:20:21,637 --> 00:20:24,472 Vậy Monica đâu? 2 cậu đã làm lành chưa? 325 00:20:24,681 --> 00:20:27,600 Nhưng cô ấy vừa lên đây. 326 00:20:27,935 --> 00:20:29,518 Đó là Joey. 327 00:20:30,145 --> 00:20:32,271 Tớ không hiểu cô ấy đang ở đâu? Lạ thật. 328 00:20:32,481 --> 00:20:34,357 Có lẽ là đang nói chuyện với Richard. 329 00:20:34,608 --> 00:20:36,234 Cậu có thôi không? 330 00:20:36,902 --> 00:20:40,154 Cậu có biết cô ấy nói gì sau khi ăn trưa với Richard không? 331 00:20:40,405 --> 00:20:43,241 Cô ấy chẳng cảm thấy gì cả, cô ấy yêu cậu. 332 00:20:44,618 --> 00:20:46,285 Thật à? Đúng thế. 333 00:20:46,495 --> 00:20:50,873 Cô ấy cảm thấy rất tệ và muốn tìm cậu để xin lỗi. 334 00:20:52,793 --> 00:20:53,834 Okay. 335 00:20:54,378 --> 00:20:55,586 Tốt. 336 00:21:02,427 --> 00:21:04,971 Mình nên bắt đầu đội mũ. 337 00:21:50,434 --> 00:21:52,476 Chào mừng tới Las Vegas. 338 00:21:53,603 --> 00:21:55,771 Cô có thoải mái trển chuyến bay không? Có. 339 00:21:55,981 --> 00:21:58,524 Cảm ơn rất nhiều, rất hoàn hảo. 340 00:21:59,735 --> 00:22:03,738 Tôi hy vọng anh thích chuyến bay. Oh, nó là tuyệt nhất.