1
00:00:10,756 --> 00:00:14,123
-2 cậu đang làm gì thế?
-Chơi ô chữ.
2
00:00:15,093 --> 00:00:17,857
Cậu có biết từ nào có 6 chữ cho ''Đỏ''?
3
00:00:19,031 --> 00:00:20,123
Đỏ đậm.
4
00:00:21,934 --> 00:00:25,768
sai, nhưng có 1 câu khác cho cậu sau.
5
00:00:27,306 --> 00:00:29,137
Hey,thế còn "nâu sẫm"?
6
00:00:30,409 --> 00:00:32,639
đúng rồi! anh thông minh thế!
7
00:00:34,646 --> 00:00:35,977
2 cậu dễ thương thật.
8
00:00:36,248 --> 00:00:37,237
tớ biết.
9
00:00:38,550 --> 00:00:40,142
hẹn gặp lại vào buổi sáng.
10
00:00:54,299 --> 00:00:57,063
Em thích chơi ô chữ với anh.
11
00:00:57,235 --> 00:00:58,224
Anh cũng thế.
12
00:00:58,403 --> 00:01:00,803
hoàn thành nốt rồi lên giường nào.
13
00:01:01,239 --> 00:01:02,570
chỉ còn 1 cái.
14
00:01:02,841 --> 00:01:06,277
có 3 chữ, không phải "chó" mà là
....
15
00:01:07,479 --> 00:01:08,741
"mèo".
16
00:01:11,917 --> 00:01:13,578
Anh thông mình thật!
17
00:01:16,154 --> 00:01:17,143
Em yêu anh.
18
00:01:17,456 --> 00:01:18,821
anh cũng thế.
19
00:01:35,240 --> 00:01:36,901
The One with the Cop
20
00:02:23,455 --> 00:02:24,820
Chúng ta vẫn cần tiền boa.
21
00:02:25,023 --> 00:02:27,457
Được rồi. đợi đã.
22
00:02:27,726 --> 00:02:29,057
Tớ có rồi.
23
00:02:29,961 --> 00:02:31,019
mạ kền.
24
00:02:32,064 --> 00:02:34,532
-Chúng ta cần bao nhiêu?
-Chút tiền lẻ.
25
00:02:35,200 --> 00:02:36,292
Okay, 1 hào.
26
00:02:37,536 --> 00:02:40,528
các cậu cứ nói chuyện đi,
chắc phải mất 1 lúc.
27
00:02:40,806 --> 00:02:41,966
Đợi đã, xem này!
28
00:02:43,742 --> 00:02:45,676
Đây là phù hiệu của cảnh sát!
29
00:02:45,877 --> 00:02:49,904
tuyệt nhưng sao lại có cớm ở đây
? họ không phục vụ bánh rán.
30
00:02:52,150 --> 00:02:55,984
Cậu tìm thấy cái phù hiệu lại được không?
Tớ có thể làm tốt hơn.
31
00:02:57,255 --> 00:02:59,314
Tớ chắc rằng có người đang tìm cái đó.
32
00:02:59,591 --> 00:03:02,822
Tớ nên trả nó lại.
nhưng ở đồn cảnh sát...
33
00:03:03,061 --> 00:03:04,995
...tớ nên xem danh sách truy nã.
34
00:03:05,230 --> 00:03:08,996
bạn tớ đã đứng thứ 11 lâu rồi.
Đây có thể là năm của cô ấy!
35
00:03:11,236 --> 00:03:13,898
-Hey,các cậu.
-Hey, Joey.
36
00:03:16,341 --> 00:03:18,775
Đó có phải áo len của tớ không?
37
00:03:19,010 --> 00:03:22,343
Phải đúng rồi, tớ hi vọng không sao,
tớ bị lạnh hôm nay.
38
00:03:22,581 --> 00:03:26,108
Chỉ là nếu cậu mặc áo của ai đó thì...
39
00:03:26,384 --> 00:03:28,579
...đó phải là của bạn trai?
40
00:03:28,854 --> 00:03:30,219
và tớ không phải bạn trai cậu.
41
00:03:31,957 --> 00:03:33,925
Tớ xin lỗi.
Tớ sẽ trả lại.
42
00:03:34,693 --> 00:03:37,287
Nó sẽ toàn mùi Monica.
43
00:03:38,130 --> 00:03:39,392
Mùi của tớ không thơm à?
44
00:03:40,465 --> 00:03:43,025
Mùi cậu như 1 cánh đồng.
45
00:03:45,303 --> 00:03:46,292
Tớ xin lỗi.
46
00:03:49,608 --> 00:03:50,632
Có chuyện gì với cậu ta thế?
47
00:03:50,909 --> 00:03:55,243
Lần cuối Joey tới 1 cánh đồng, 1 gã thợ săn đã
bắn chết mẹ cậu ấy
48
00:03:58,750 --> 00:04:01,514
Xem tớ tìm được gì này,
1 cái phù hiệu cảnh sát.
49
00:04:01,686 --> 00:04:04,951
Sao lại có cái đó ở đây?
Tớ không thấy cái bánh rán nào cả.
50
00:04:07,592 --> 00:04:09,787
Cớm và bánh rán.
thôi nào.
51
00:04:10,128 --> 00:04:12,756
Nếu Chandler nói thế các cậu đã
lăn ra cười rồi.
52
00:04:12,998 --> 00:04:15,398
Cớm, bánh rán? Tớ?
53
00:04:33,218 --> 00:04:35,345
Tớ vẫn không biết.
54
00:04:35,520 --> 00:04:39,456
Tớ muốn đảm bảo rằng mình mua đúng cái ghế,
cái mà nói...
55
00:04:39,691 --> 00:04:43,991
...''cậu bé đến đây''
nhưng cũng nói...
56
00:04:44,262 --> 00:04:45,695
...''đến đây với anh.''
57
00:04:48,700 --> 00:04:51,601
cái gì? Cậu nói thế với trẻ con?
58
00:04:53,772 --> 00:04:58,300
cái ''đến đây với anh'' là cho các cô gái.
59
00:04:59,177 --> 00:05:02,271
Ross, cưng à, nó là 1 cái ghế đẹp chứ không
phải ghế thần kì.
60
00:05:04,349 --> 00:05:06,681
Well, cậu đã chọn được 1 cái đẹp.
61
00:05:06,952 --> 00:05:08,510
-xin hãy kí vào đây.
-tất nhiên.
62
00:05:09,654 --> 00:05:13,647
Phí vận chuyển gần bằng giá cái ghế này!
63
00:05:13,892 --> 00:05:16,861
Thật nực cười, cậu ấy sống cách đây 3 giẫy nhà.
64
00:05:17,128 --> 00:05:19,961
Tôi sẽ tự chuyển nó,
cảm ơn.
65
00:05:20,732 --> 00:05:23,326
Được rồi, Rach,lên nào.
Đi thôi.
66
00:05:29,007 --> 00:05:30,838
Cậu đùa à?
67
00:05:31,676 --> 00:05:35,806
thôi nào, chỉ có 3 dẫy nhà không nặng lắm,
thử xem.
68
00:05:41,152 --> 00:05:43,052
Oh, tớ làm được.
69
00:05:43,488 --> 00:05:46,048
2 người sẽ thích cái ghế đó.
70
00:05:46,825 --> 00:05:48,986
Chúng tôi không phải 1 đôi.
71
00:05:50,328 --> 00:05:53,024
Có gì đó không ổn mà.
72
00:05:59,938 --> 00:06:02,168
Câu đó nghĩa là sao?
73
00:06:02,674 --> 00:06:05,040
Well, cậu, cô ấy.
74
00:06:05,243 --> 00:06:07,040
ý tôi là, cô ấy rất...
75
00:06:07,279 --> 00:06:08,507
...cậu biết đấy.
76
00:06:08,780 --> 00:06:10,111
còn cậu thì...
77
00:06:10,749 --> 00:06:11,738
...cậu biết đấy?
78
00:06:14,953 --> 00:06:18,753
Không phải việc của anh, nhưng chúng tôi đã đi chơi với nhau.
79
00:06:19,024 --> 00:06:21,356
Thật à? 2 người?
80
00:06:21,626 --> 00:06:25,084
Tớ không muốn làm thế bây giờ,
tớ đang vác 1cái ghế rất nặng.
81
00:06:25,363 --> 00:06:27,627
Vậy thì nói nhanh lên.
82
00:06:28,266 --> 00:06:30,063
Được rồi, bọn tôi đã đi chơi.
83
00:06:30,302 --> 00:06:32,566
Không chỉ là đi chơi...
84
00:06:32,871 --> 00:06:35,704
...bọn tôi đã làm 298 lần!
85
00:06:39,911 --> 00:06:43,642
cậu đếm à?
Cậu là 1 gã thảm hại!
86
00:06:44,783 --> 00:06:48,651
1 gã thảm hại cậu làm 298 lần!
87
00:06:55,160 --> 00:06:59,392
xin lỗi thưa bà, bà không được dập thuốc vào cây.
88
00:06:59,731 --> 00:07:01,323
Yeah, tôi có thể,
cách đấy nhanh hơn.
89
00:07:02,233 --> 00:07:05,293
Nhưng không nên.
vì vậy đừng bao giờ làm thế nữa.
90
00:07:05,503 --> 00:07:08,438
Tôi sẽ không làm nữa, cho đến khi tôi hút
xong điếu tiếp theo.
91
00:07:08,673 --> 00:07:09,901
Đợi đã!
92
00:07:10,175 --> 00:07:12,075
Cảnh Sát New York, đứng yên!
93
00:07:14,079 --> 00:07:17,173
Đúng rồi đấy, bà đã bị bắt.
94
00:07:17,782 --> 00:07:18,840
Sẵn sàng
95
00:07:20,685 --> 00:07:23,677
-Cô đang nói chuyện với ai thế?
-Từ từ đã Đỏ!
96
00:07:24,022 --> 00:07:27,924
Xin lỗi cái cây hoặc vào tù.
97
00:07:28,526 --> 00:07:30,994
Tôi sẽ xin lỗi cái cây.
98
00:07:31,596 --> 00:07:35,191
Bà xin lỗi cái cây ngay không tôi sẽ gọi hỗ trợ
99
00:07:37,635 --> 00:07:38,829
hỗ trợ! hỗ trợ!
100
00:07:39,137 --> 00:07:40,764
Tôi xin lỗi! xin lỗi!
101
00:07:40,972 --> 00:07:44,032
Okay, hủy hỗ trợ!
hủy hỗ trợ!
102
00:07:46,978 --> 00:07:50,141
Không phải cậu nói là có 1 cái thang máy à?
103
00:07:50,348 --> 00:07:53,112
Đúng thế nhưng thực ra không có.
chúng ta lên nào!
104
00:07:54,219 --> 00:07:57,586
Có lẽ chúng ta nên nghĩ lại việc thuê công nhân chuyển đồ?
105
00:07:57,756 --> 00:07:59,451
Không đời nào, chúng gian manh lắn.
106
00:07:59,624 --> 00:08:03,321
Chúng xem qua đồ đạc của chúng ta rồi
quay lại ăn trộm.
107
00:08:03,495 --> 00:08:06,760
Đúng đấy, tớ xem phim Dateline.
108
00:08:06,931 --> 00:08:09,729
Jane Pauley là phụ nữ tớ muốn hôn.
109
00:08:11,302 --> 00:08:14,829
-có điều gì đó về cô ấy.
-Rach, chúng ta tập trung được không?
110
00:08:15,740 --> 00:08:19,369
Yeah, ổn thôi,
tớ vừa nghe câu chuyện ngu ngốc của cậu.
111
00:08:19,544 --> 00:08:21,307
Okay, sang bên trái.
112
00:08:21,546 --> 00:08:23,138
Trái trái.
113
00:08:23,448 --> 00:08:27,145
Okay, cậu biết không?
chả còn cái "trái trái" nào cả.
114
00:08:27,719 --> 00:08:30,051
Nâng nó qua đầu cậu.
115
00:08:30,288 --> 00:08:32,483
Thẳng lên cậu làm được!
116
00:08:32,757 --> 00:08:34,054
Cậu làm được!
117
00:08:34,259 --> 00:08:35,817
Okay. cậu làm được chưa?
118
00:08:36,094 --> 00:08:37,584
-lên nào.
-tốt tốt.
119
00:08:37,829 --> 00:08:40,889
cậu vẫn giữ được phải không?
cậu giữ được phải không? cậu giữ--
120
00:08:45,737 --> 00:08:48,570
Liệu cậu có thấy nó trông ổn ở đây?
121
00:08:50,341 --> 00:08:51,603
Gã đó cứ thế này:
122
00:08:52,811 --> 00:08:54,972
còn tớ thì,
''Buffay! đồ giết người!''
123
00:08:56,781 --> 00:08:58,442
Cảm giác tuyệt lắm!
124
00:08:58,983 --> 00:09:03,750
-Cậu lẽ ra phải trả lại nó.
-Tớ đang vui khi làm việc tốt.
125
00:09:04,289 --> 00:09:07,588
Cậu sẽ bị bắt vì xúc phạm người thi
hành công vụ.
126
00:09:08,159 --> 00:09:10,286
Cậu có thể bị bắt ngay bây giờ!
127
00:09:13,264 --> 00:09:16,825
Có lẽ tớ nên trả lại,
tớ đang đắm chìm trong quyền lực.
128
00:09:27,345 --> 00:09:30,337
Yeah. tớ không biết 2 cậu sẽ ở đây.
129
00:09:30,548 --> 00:09:33,176
-Giúp tớ 1 việc. nếm cái này đi.
-Cái gì ?tại sao?
130
00:09:34,152 --> 00:09:36,746
ổn thôi Joe, cô ấy là đầu bếp chuyên nghiệp.
131
00:09:37,622 --> 00:09:41,114
Thực ra tớ đang tìm Phoebe.
132
00:09:42,460 --> 00:09:45,020
Well, cậu vừa lỡ mất cô ấy.
133
00:09:45,463 --> 00:09:46,521
Đó là cô ấy à?
134
00:09:47,065 --> 00:09:49,295
-tớ phải đi đây.
-Joey, đợi 1 phút đợi đã.
135
00:09:49,501 --> 00:09:51,901
-có chuyện gì với cậu thế?
-không có gì
136
00:09:52,070 --> 00:09:53,731
Cậu đang cư xử rất lạ.
137
00:09:54,272 --> 00:09:57,298
Được rồi, có vài chuyện.
138
00:09:58,109 --> 00:10:00,475
Tớ có 1 giấc mơ.
139
00:10:01,346 --> 00:10:03,576
Nhưng tớ không muốn nói về nói.
140
00:10:03,915 --> 00:10:06,679
nếu như Martin Luther King
cũng nói như thế?
141
00:10:08,419 --> 00:10:10,944
Tôi có 1 giấc mơ.
142
00:10:12,023 --> 00:10:14,082
tôi không muốn nói về nó.
143
00:10:15,860 --> 00:10:18,158
Nghe này, nó liên quan tới Monica.
144
00:10:18,363 --> 00:10:21,161
Cậu mơ về cô gái tớ đang hẹn hò ?
tuyệt..
145
00:10:21,432 --> 00:10:23,627
Anh thường mơ về cô gái cậu ấy hẹn hò.
146
00:10:23,868 --> 00:10:27,133
Hãy nói về giấc mơ của cậu,
anh yêu em, giấc mơ thế nào?
147
00:10:27,972 --> 00:10:31,100
Không có sex.
tớ chưa từngmơ như thế...
148
00:10:31,342 --> 00:10:34,004
...từ khi biết chuyện 2 cậu.
149
00:10:38,816 --> 00:10:40,875
Giấc mơ thế nào?
150
00:10:43,188 --> 00:10:46,783
Cậu là bạn gái của tớ,
chúng ta đang chơi trò ô chữ.
151
00:10:47,025 --> 00:10:48,822
Như 2 cậu làm hôm qua.
152
00:10:49,060 --> 00:10:52,223
Thế đấy, tớ đã yêu Monica, tớ sẽ chuyển đi.
153
00:10:52,530 --> 00:10:56,193
Joey, thôi nào, như thế không có nghĩa
là cậu yêu tớ.
154
00:10:56,968 --> 00:10:57,992
Không à?
155
00:10:58,203 --> 00:10:59,898
Nó có thể có bất cứ nghĩa gì, như là...
156
00:11:00,171 --> 00:11:03,572
...cậu ghen tị vì tớ là trụ cột của cái nhà này.
157
00:11:04,475 --> 00:11:06,204
Nghe như giấc mơ của cậu.
158
00:11:08,913 --> 00:11:13,873
hoặc là vì cậu thấy tớ với Chandler
gần gũi...
159
00:11:14,152 --> 00:11:15,915
...và cậu cũng muốn như thế.
160
00:11:16,321 --> 00:11:19,051
Trong giấc mơ, tớ cũng thích sự gần gũi.
161
00:11:20,258 --> 00:11:23,887
Nếu thế thì thật tuyệt, tớ sẽ không phải chuyển đi.
162
00:11:24,395 --> 00:11:26,420
Cậu có bị hấp dẫn bởi Monica?
163
00:11:26,698 --> 00:11:30,361
Ngay tại đây, ngay lúc này?
164
00:11:32,604 --> 00:11:34,629
-Không hẳn.
-Thế thì đúng rồi!
165
00:11:34,906 --> 00:11:38,307
Well, tất nhiên rồi!
tớ đang ăn mặc vớ vẩn!
166
00:11:39,777 --> 00:11:40,903
nhưng thế là tốt!
167
00:11:41,112 --> 00:11:44,240
Cậu không yêu tớ, cậu chỉ muốn có 1 cô bạn gái.
168
00:11:44,449 --> 00:11:47,043
Không chỉ là 1 cô bạn gái.
169
00:11:47,285 --> 00:11:51,881
Tớ có thể có bạn gái,
rôi cùng ngồi chơi ô chữ.
170
00:11:52,090 --> 00:11:54,957
Nhưng làm thế nào để có sự gần gũi như 2 cậu?
171
00:11:55,460 --> 00:11:59,419
Monica và tớ là bạn trước khi
hẹn hò, có thể là thế.
172
00:11:59,664 --> 00:12:01,632
bạn bè trước?
173
00:12:01,833 --> 00:12:03,391
thú vị đây.
174
00:12:04,602 --> 00:12:08,299
-Cậu làm bạn sau?
-Không, thế cũng chưa bao giờ.
175
00:12:09,574 --> 00:12:11,804
Các cậu có băng dính không?
176
00:12:12,010 --> 00:12:14,342
Yeah. thực ra nó ở trong phòng ngủ của tớ.
177
00:12:15,813 --> 00:12:17,246
Đúng đấy.
178
00:12:30,194 --> 00:12:31,752
sao thế, Joey?
179
00:12:34,465 --> 00:12:36,092
How you doing?
180
00:12:44,642 --> 00:12:47,110
Xin lỗi, đây là xe của anh à?
181
00:12:47,378 --> 00:12:50,506
Không được đỗ ở đây, anh đang chặn
đường đi.
182
00:12:50,782 --> 00:12:52,682
Đừng lo, đó không phải là vấn đề.
183
00:12:52,884 --> 00:12:57,787
đó là vấn đề với tôi, nên cũng là vấn đề với anh
vì tôi là cớm.
184
00:13:00,158 --> 00:13:01,523
tôi cũng thế.
185
00:13:07,699 --> 00:13:10,827
Okay.vậy anh là cớm,
anh có thể đỗ ở đâu cũng được.
186
00:13:11,035 --> 00:13:13,026
Tôi biết vì tôi cũng là cớm.
187
00:13:13,338 --> 00:13:15,670
làm việc tốt nhé.
188
00:13:15,907 --> 00:13:18,671
đợi đã, vậy cô ở đơn vị nào?
189
00:13:19,210 --> 00:13:21,405
tôi ở đơn vị 57.
190
00:13:21,679 --> 00:13:24,978
-tôi biết 1 gã ở đó.
-tôi làm ở Vice.
191
00:13:25,216 --> 00:13:28,674
thực ra tôi đang làm cớm chìm,
tôi đóng giả làm gái.
192
00:13:31,055 --> 00:13:32,750
Còn ai ở Vice nữa?
193
00:13:33,491 --> 00:13:34,753
anh có biết...
194
00:13:35,026 --> 00:13:36,220
...Sipowicz?
195
00:13:37,095 --> 00:13:39,086
Sipowicz? có lẽ tôi không biết.
196
00:13:39,364 --> 00:13:42,424
Yeah. Sipowicz. Yeah.
to lớn, hơi hói.
197
00:13:42,867 --> 00:13:44,732
tôi không biết anh ta.
198
00:13:45,937 --> 00:13:49,236
đừng cố gọi anh ta, anh ta không ở đó,
anh ta ra ngoài rồi.
199
00:13:49,507 --> 00:13:52,032
bạn làm việc của anh ta vừa chết.
200
00:13:53,244 --> 00:13:56,008
nói với Sipowicz tôi xin lỗi vì mất mát của anh ấy
201
00:13:56,214 --> 00:13:58,705
Tất nhiên, bảo trọng.
202
00:13:58,916 --> 00:14:01,544
nhân tiện tôi chắc rằng
Sipowicz sẽ ổn.
203
00:14:01,786 --> 00:14:04,687
Tôi nghe nói thằng bé trong phim Silver Spoons
đó rất ngoan.
204
00:14:07,759 --> 00:14:09,522
cô thấy phù hiệu của tôi là ai?
205
00:14:20,104 --> 00:14:23,596
Cậu giúp tớ và Ross chuyển cái ghế nhé?
206
00:14:23,775 --> 00:14:27,267
Tớ cũng muốn, nhưng tớ có 1 lớp học diễn suất,
nhưng
207
00:14:27,445 --> 00:14:30,608
nhưng tớ có thể bùng vì cậu.
208
00:14:35,887 --> 00:14:40,221
Để tớ hỏi cậu mấy thứ,
tớ vừa nói chuyện với Monica và Chandler.
209
00:14:40,425 --> 00:14:42,325
họ rất thân thiết.
210
00:14:42,560 --> 00:14:43,549
tớ biết.
211
00:14:43,795 --> 00:14:46,662
Đó không phải là 1 chuyện tệ lắm.
212
00:14:48,266 --> 00:14:50,166
Tớ nghĩ rằng sẽ kiếm được cho mình 1 cô như thế.
213
00:14:53,438 --> 00:14:54,803
sao thế, Joe?
214
00:14:55,573 --> 00:14:58,736
tớ nghĩ Monica và Chandler
rất tuyệt...
215
00:14:58,943 --> 00:15:01,503
...vì họ là bạn bè trước.
216
00:15:01,779 --> 00:15:06,079
nên tớ tự hỏi, ai là bạn mình?
cậu va Phoebe.
217
00:15:06,317 --> 00:15:08,615
tớ thấy cậu trước nên....
218
00:15:11,756 --> 00:15:16,250
-cậu muốn nói gì?
-có lẽ tớ và cậu nên làm nóng 1 chút.
219
00:15:20,131 --> 00:15:21,689
cậu biết không...
220
00:15:21,966 --> 00:15:24,264
...tớ đánh giá cao việc...
221
00:15:24,502 --> 00:15:27,130
...cậu thấy tớ trước...
222
00:15:27,939 --> 00:15:31,705
...tớ không nghĩ chúng ta nên làm nóng gì cả.
223
00:15:33,177 --> 00:15:35,475
Tớ sẽ đối xử với cậu rất tốt.
224
00:15:41,819 --> 00:15:43,650
Yeah. Well, cậu biết đấy....
225
00:15:45,523 --> 00:15:50,483
Tớ nghĩ đó là ý hay khi làm bạn với ai đó trước.
226
00:15:50,795 --> 00:15:54,856
nhưng cách cậu gặp ai đó, làm bạn với họ...
227
00:15:55,066 --> 00:15:58,524
...xây dựng 1 mối quan hệ rồi mời họ đi chơi
228
00:15:58,803 --> 00:16:01,237
Đừng tán tỉnh bạn bè hiện tại của mình.
229
00:16:03,040 --> 00:16:05,508
như thế không phải lâu hơn không?
230
00:16:08,179 --> 00:16:10,079
Oh, nhưng 1 khi cậu tìm được...
231
00:16:10,348 --> 00:16:12,407
...sẽ rất đáng để đợi.
232
00:16:14,652 --> 00:16:15,846
Tớ hiểu rồi.
233
00:16:16,053 --> 00:16:17,077
tốt.
234
00:16:18,055 --> 00:16:20,649
ước rằng tớ thấy Phobe trước.
235
00:16:24,262 --> 00:16:25,388
Đến đây với anh.
236
00:16:27,398 --> 00:16:29,696
không, không, em đến đây với anh.
237
00:16:32,570 --> 00:16:36,267
-tớ mang quân cứu viện.
-tuyệt ! cậu mang Joey?
238
00:16:36,541 --> 00:16:37,906
Điều tốt nhất thứ 2.
239
00:16:40,344 --> 00:16:44,212
Cậu mang Chandler?
lẽ ra phải là Monica!
240
00:16:45,349 --> 00:16:49,251
Lẽ ra tớ nên bật lại nhưng Monica khỏe vãi chưởng nên....
241
00:16:49,921 --> 00:16:52,389
Tớ đã vẽ 1 bức phác về cách chúng ta sẽ làm.
242
00:16:52,590 --> 00:16:54,524
Rach, đây là cậu.
243
00:16:54,725 --> 00:16:56,784
Đây là cái ghế.
244
00:16:57,628 --> 00:16:59,027
Cái gì kia?
245
00:16:59,263 --> 00:17:00,753
Đó là tớ.
246
00:17:05,102 --> 00:17:07,400
Có vẻ cậu nghĩ hơi nhiều về bản thân.
247
00:17:09,140 --> 00:17:11,074
Không, đó là tay tớ.
248
00:17:15,313 --> 00:17:19,545
Thấy rồi, tớ tưởng cậu chỉ rất thích cái ghế.
249
00:17:22,620 --> 00:17:24,315
Theo chỉ đạo của tớ.
250
00:17:26,924 --> 00:17:28,721
Làm nào, Chandler.
251
00:17:30,227 --> 00:17:31,558
-Được rồi.
-Okay.
252
00:17:31,796 --> 00:17:33,263
Lên nào.
253
00:17:34,231 --> 00:17:36,495
Được rồi, sẵn sàng?
254
00:17:36,934 --> 00:17:37,958
quay!
255
00:17:38,202 --> 00:17:39,191
Quay!
256
00:17:39,403 --> 00:17:40,495
Quay!
257
00:17:41,672 --> 00:17:45,802
-Tớ nghĩ chúng ta không quay được nữa!
-nó không vừa rồi!
258
00:17:46,010 --> 00:17:48,444
Yeah, nó sẽ vừa
cố lên nào! lên, lên, lên!
259
00:17:49,313 --> 00:17:51,247
lên! phải rồi!
260
00:17:51,782 --> 00:17:53,113
Được rồi! Pivot!
261
00:17:54,452 --> 00:17:55,510
Pivot!
262
00:17:57,288 --> 00:17:58,346
Pivot!
263
00:17:59,323 --> 00:18:00,312
Pivot!
264
00:18:02,193 --> 00:18:03,319
Pivot!
265
00:18:04,595 --> 00:18:05,584
Pivot!
266
00:18:05,796 --> 00:18:08,526
im mồm! im mồm! im mồm!
267
00:18:12,870 --> 00:18:15,304
Tớ nghĩ mình sẽ không pivot nữa.
268
00:18:15,606 --> 00:18:16,937
thế à?
269
00:18:19,276 --> 00:18:23,042
Được rồi, mang nó xuống và thử lại.
270
00:18:31,122 --> 00:18:33,613
Tớ nghĩ nó kẹt thật rồi.
271
00:18:35,226 --> 00:18:38,718
-Tớ không tin được là không có tác dụng.
-Tớ cũng thế.
272
00:18:39,030 --> 00:18:40,657
Cậu đã có 1 bản phác thảo.
273
00:18:42,733 --> 00:18:45,201
Cậu có ý gì khi nói ''pivot''?
274
00:18:51,776 --> 00:18:53,801
Man, anh không hiểu được trò này.
275
00:18:54,612 --> 00:18:57,979
Yeah, bởi vì bây giờ không phải năm 1 985.
276
00:18:59,150 --> 00:19:02,608
Các cậu đoán xem ?
tớ vừa chạy khỏi 1 gã cớm.
277
00:19:03,020 --> 00:19:04,180
-cái gì?
-ý cậu là sao?
278
00:19:04,388 --> 00:19:07,118
Anh ta bắt được tớ dùng phù hiệu của mình,
và định bắt tớ.
279
00:19:07,291 --> 00:19:09,759
Chết tiệt lũ cớm đó!
280
00:19:10,127 --> 00:19:11,458
Anh ta đưổi cậu bao xe?
281
00:19:11,629 --> 00:19:15,429
Well, anh ta không đuổi, anh ta nhặt cái phù hiệu lên
rồi đứng đó.
282
00:19:16,100 --> 00:19:18,796
Có lẽ chúng ta sẽ thấy cậu trên chương trình
Cuộc Đuổi Bắt Chán Nhất Thế Giới.
283
00:19:20,838 --> 00:19:23,602
-Sao cậu phải chạy?
-Tớ phải chạy.
284
00:19:23,774 --> 00:19:27,266
Cậu biết đấy, xúc phạm cảnh sát là phạm tội nặng.
285
00:19:27,445 --> 00:19:30,710
2 đến 4 năm ít nhất.
tớ sẽ không quay lại cái lỗ địa ngục đó.
286
00:19:34,852 --> 00:19:37,719
nếu ta làm nó quay lại pivot...
287
00:19:37,888 --> 00:19:39,981
...chúng ta sẽ tiếp tục được.
288
00:19:41,392 --> 00:19:46,091
-Rach, giúp tớ được không?
-Yeah.
289
00:19:48,099 --> 00:19:50,693
Tắt nó đi ! Tắt nó đi!
290
00:19:52,570 --> 00:19:56,438
Có lẽ lính cứu hỏa sẽ giúp chúng ta khi họ tới .
291
00:19:57,241 --> 00:20:01,371
-Đợi, đợi, đợi.
-Đó là ghế mới! ghế mới!
292
00:20:08,953 --> 00:20:11,547
mọi chuyện thế nào?
Kiếm được bạn mới không ?
293
00:20:11,789 --> 00:20:13,814
Yeah.
tớ gặp cô gái nào.
294
00:20:16,393 --> 00:20:18,054
Cô ấy thế nào?
295
00:20:18,262 --> 00:20:19,752
Well, cô ấy...
296
00:20:19,997 --> 00:20:21,396
...khá giỏi trên giường.
297
00:20:23,167 --> 00:20:27,467
-Lẽ ra cậu phải làm bạn trước.
-Hey,đó là lỗi của các cậu.
298
00:20:27,638 --> 00:20:28,627
Tại sao?
299
00:20:28,806 --> 00:20:31,775
Các cậu chẳng cho tớ lời khuyên nào cả.
300
00:20:31,976 --> 00:20:35,810
Tớ nói với cô ấy muốn làm bạn và xây dựng quan hệ trước.
301
00:20:36,013 --> 00:20:40,814
Đột nhiên, tớ làm cô ấy không cưỡng lại được!
302
00:20:41,919 --> 00:20:43,147
và bạn cùng phong của cô ấy.
303
00:20:45,356 --> 00:20:47,017
Thế còn sự gần gũi?
304
00:20:47,525 --> 00:20:51,825
Gần gũi, ngốc nghếch, ở đó có 3 người đấy!
305
00:20:56,534 --> 00:20:58,092
Ai ăn pizza nào?
306
00:20:58,335 --> 00:20:59,768
Tớ! tớ! tớ!
307
00:21:00,504 --> 00:21:04,338
Cái này ngon thật,
không tin được tớ tìm thấy nó trên tầng 2?
308
00:21:07,311 --> 00:21:09,279
-Ai đây?
-Cẩnh Sát NY.
309
00:21:09,513 --> 00:21:10,502
Oh, my God!
310
00:21:11,949 --> 00:21:13,541
Đợi chút thưa ngài!
311
00:21:23,360 --> 00:21:27,694
-tôi đang tìm Phoebe Buffay.
-My God, là anh ta, gã cớm đó !
312
00:21:27,965 --> 00:21:31,867
-Không tin được anh ta thấy tớ!
-cậu phải vào tù à?
313
00:21:32,369 --> 00:21:35,236
Nếu tớ chết, tớ sẽ kéo các cậu đi theo
314
00:21:37,374 --> 00:21:40,832
Giấu tội phạm?
thế là từ 1 tới 3 năm đấy.
315
00:21:41,245 --> 00:21:43,145
chúc may mắn, Chandler.
316
00:21:46,584 --> 00:21:50,486
bắt tôi đi, nhưng anh sẽ không giữ tôi được lâu đâu.
317
00:21:50,754 --> 00:21:54,053
Tôi không còn lựa chọn khác, tôi có công việc.
Cô hiểu phải không?
318
00:21:54,258 --> 00:21:57,091
Và anh cũng nên hiểu rằng tôi sẽ gọi cho luật sư.
319
00:21:57,328 --> 00:22:01,162
Và khi đó ông ấy sẽ làm anh thành 1 thằng ngốc!
320
00:22:03,033 --> 00:22:04,898
Tôi không thích thế.
321
00:22:05,502 --> 00:22:09,529
có thể tôi đã không bắt được cô hôm nay.
Có thể tôi đến và cô không ở đây.
322
00:22:09,773 --> 00:22:11,934
Tôi sẽ rất thích nếu mình không ở đây!
323
00:22:12,743 --> 00:22:16,736
Vì cô không phải vào tù hôm nay,
không biết...
324
00:22:17,014 --> 00:22:19,175
...cô có muốn ăn tối với tôi?
325
00:22:19,917 --> 00:22:20,906
tôi?
326
00:22:21,352 --> 00:22:25,186
từ khi cô vứt phù hiệu đi,
tôi không thể dừng nghĩ về cô.
327
00:22:25,456 --> 00:22:29,256
cô là cớm giả điếm xinh đẹp nhất tôi từng biết.
328
00:22:30,861 --> 00:22:32,055
hay.
329
00:22:34,865 --> 00:22:38,301
bất ngờ thật anh mời tôi đi chơi.
330
00:22:38,535 --> 00:22:41,971
Tôi có thể làm tốt hơn, nhưng mọi người đang nhìn.
331
00:22:42,806 --> 00:22:46,298
tôi sẽ đi chơi với anh.
332
00:22:47,211 --> 00:22:48,940
-Gary.
-Gary.
333
00:22:49,213 --> 00:22:51,113
Okay, vậy đó là 1 cuộc hẹn.
334
00:22:51,382 --> 00:22:53,942
Em phải hỏi, làm sao anh tìm ra em?
335
00:22:54,218 --> 00:22:57,119
Anh lần theo dấu vân tay của em qua máy tính.
336
00:22:57,388 --> 00:23:00,084
và đây là 1 trong những nơi em đến.
337
00:23:00,291 --> 00:23:01,315
ấn tượng đấy.
338
00:23:01,558 --> 00:23:05,892
Không ấn tượng bằng em, theo hồ sơ em còn làm
nhiều việc hay hơn.
339
00:23:06,630 --> 00:23:07,722
Chúng ta sẽ nói ở bữa tối.
340
00:23:09,433 --> 00:23:12,994
-vậy anh sẽ qua đón em?
-rất nóng lòng.
341
00:23:13,304 --> 00:23:16,137
Đừng lo, anh không chỉ dẫn em đi ăn bánh rán.
342
00:23:19,510 --> 00:23:20,841
Anh ta có súng!
343
00:23:26,750 --> 00:23:30,413
Tôi muốn trả lại cái ghế
tôi không hài lòng với nó.
344
00:23:35,259 --> 00:23:37,784
Anh muốn trả lại nó?
345
00:23:39,263 --> 00:23:41,094
nó đã bị cắt đôi.
346
00:23:42,833 --> 00:23:47,099
-Đó là điều tôi muốn nói.
-anh cắt đôi nó à?
347
00:23:48,672 --> 00:23:51,539
Thật điên rồ, nó bị cắt đôi.
348
00:23:51,709 --> 00:23:53,734
Tôi không hiểu
349
00:23:54,211 --> 00:23:57,476
Cái ghế này bị cắt đôi.
350
00:23:58,248 --> 00:24:02,378
Tôi muốn đổi lấy cái không bị cắt đôi.
351
00:24:04,188 --> 00:24:07,123
Tôi không thể chấp nhận nó với tình trạng này.
352
00:24:07,291 --> 00:24:11,227
Well, tôi cũng không chấp nhận tình trạng này.
353
00:24:11,729 --> 00:24:15,290
Anh nói chiếc ghế này chuyển đến cho anh đã như vậy?
354
00:24:15,499 --> 00:24:17,558
nhìn xem, tôi không phải người vô lí.
355
00:24:17,835 --> 00:24:20,360
tôi chấp nhận tiền mua hàng.
356
00:24:21,705 --> 00:24:25,698
Tôi sẽ trả anh 4 $.
357
00:24:29,246 --> 00:24:30,838
Tôi sẽ nhận.
358
00:24:34,518 --> 00:24:35,507