1 00:00:02,835 --> 00:00:04,754 Hei, tebaklah. 2 00:00:04,795 --> 00:00:07,006 Barry dan Mindy akan bercerai. 3 00:00:08,549 --> 00:00:10,551 Kau ini kenapa? 4 00:00:13,012 --> 00:00:15,014 Bukan. Barry dan Mindy. 5 00:00:15,056 --> 00:00:18,893 Maaf. Aku mendengar kata "bercerai", jadi, kupikir itu Ross. 6 00:00:19,977 --> 00:00:21,521 Siapa Barry dan Mindy? 7 00:00:21,562 --> 00:00:23,356 Barry adalah pria yang nyaris kunikahi... 8 00:00:23,397 --> 00:00:25,149 ...dan Mindy dulu adalah sahabatku. 9 00:00:25,191 --> 00:00:26,734 Bukankah dia yang berselingkuh darimu? 10 00:00:26,776 --> 00:00:30,238 Tapi itu hanya berarti, dia tertidur di atas Mindy, bukan aku. 11 00:00:31,781 --> 00:00:34,075 Bisa kau bayangkan kalau aku menikahinya? 12 00:00:34,116 --> 00:00:36,118 Sejauh mana hidupku akan berbeda? 13 00:00:36,160 --> 00:00:39,247 Ya, aku juga selalu membayangkan kehidupanku akan berbeda 14 00:00:39,288 --> 00:00:40,957 bila aku tak bercerai. 15 00:00:40,998 --> 00:00:43,084 - Yang mana? - Yang pertama. 16 00:00:44,210 --> 00:00:47,839 Jadi, bayangkan kalau Carol tak menyadari dia seorang lesbian. 17 00:00:49,590 --> 00:00:52,426 Tak bisa. Aku terus menganggap itu sebagai sesuatu yang bagus. 18 00:00:54,178 --> 00:00:56,514 Aku yakin, masih menekuni karate. 19 00:00:58,057 --> 00:01:02,603 Memasuki penghujung perkawinan, aku ikut karate sebagai pelampiasan 20 00:01:02,645 --> 00:01:06,232 ketegangan karena tak melakukan kegiatan fisik lainnya. 21 00:01:06,274 --> 00:01:08,818 Mungkin, masalahnya, kau mengucapkannya "ka-ra-tay". 22 00:01:10,444 --> 00:01:12,446 Bagaimana kalau aku masih gemuk? 23 00:01:13,364 --> 00:01:15,199 Kau pasti takkan mengencaniku. 24 00:01:15,241 --> 00:01:16,909 Tentu saja, aku tetap mau. 25 00:01:17,034 --> 00:01:18,411 Yang benar saja? 26 00:01:18,494 --> 00:01:20,371 Apa? Menurut kalian aku dangkal? 27 00:01:20,413 --> 00:01:22,665 Tidak, menurutku Monica memang dulu segemuk itu. 28 00:01:24,250 --> 00:01:27,670 Hei, bayangkan kalau aku tak dipecat dari Days of Our Lives. 29 00:01:28,171 --> 00:01:30,214 Hei, ada Carol lagi. 30 00:01:31,716 --> 00:01:34,969 Bagaimana kalau aku memiliki nyali untuk keluar dari pekerjaanku? 31 00:01:35,011 --> 00:01:37,263 Aku mungkin akan menulis untuk The New Yorker,... 32 00:01:37,305 --> 00:01:38,890 ...dibayar untuk melucu. 33 00:01:39,307 --> 00:01:42,310 Tapi pekerjaanku juga menyenangkan. Besok, 34 00:01:42,351 --> 00:01:43,895 aku tak harus memakai dasi. 35 00:01:45,730 --> 00:01:48,274 Bagaimana kalau aku menerima pekerjaan dari Merrill Lynch? 36 00:01:48,316 --> 00:01:49,901 - Apa? - Merrill Lynch? 37 00:01:49,942 --> 00:01:52,028 Ya, aku punya klien pijat yang bekerja di sana. 38 00:01:52,069 --> 00:01:54,405 Katanya, aku punya keahlian untuk bekerja di bidang saham. 39 00:01:54,447 --> 00:01:55,948 Kenapa kau tak menerimanya? 40 00:01:55,990 --> 00:01:59,827 Karena saat itu, kupikir, semua yang berima itu benar. 41 00:01:59,869 --> 00:02:02,205 Maka kupikir, kalau aku bekerja di saham... 42 00:02:02,246 --> 00:02:03,372 ...aku harus tinggal di peti, 43 00:02:03,414 --> 00:02:06,167 hanya makan salem asap, dan punya rubah peliharaan. 44 00:02:07,752 --> 00:02:12,381 Menurut kalian, kalau semua itu terwujud, kita masih berkawan? 45 00:02:57,760 --> 00:02:59,220 Ya, ampun. Rachel Green? 46 00:03:00,304 --> 00:03:01,347 Rob Tilman. 47 00:03:02,890 --> 00:03:04,892 Bukan. Ini aku, Ross. 48 00:03:05,184 --> 00:03:07,854 Maaf. Ross Tilman. 49 00:03:09,480 --> 00:03:14,402 - Bukan. Ross Geller. - Tentu saja, saudaranya Monica. 50 00:03:14,443 --> 00:03:17,154 - Ya, benar. - Apa kabar? 51 00:03:17,196 --> 00:03:21,492 - Baik. Aku sudah menikah. - Aku juga. 52 00:03:21,868 --> 00:03:25,121 - Bukankah ini yang terbaik? - Ya, yang terbaik. 53 00:03:28,124 --> 00:03:31,210 - Bagaimana kabar Monica? - Baik. 54 00:03:31,627 --> 00:03:33,629 Sebenarnya, dia di ujung jalan. 55 00:03:33,671 --> 00:03:36,883 Mampir dan sapalah dia. 56 00:03:36,924 --> 00:03:39,468 - Dengan senang hati. - Ya, dia akan senang sekali. 57 00:03:39,510 --> 00:03:40,928 - Baiklah. - Ayo. 58 00:03:40,970 --> 00:03:42,847 Tunggu, bukankah kau harus membayar untuk... 59 00:03:42,889 --> 00:03:44,390 ...majalah Busty Ladies ini? 60 00:03:47,768 --> 00:03:52,565 Tak apa. Seorang anak memintaku mengambilkan ini, tapi aku... 61 00:04:00,907 --> 00:04:04,243 Monica, masih berkencan dengan Dokter Membosankan? 62 00:04:06,037 --> 00:04:08,122 Dia tak membosankan. Dia hanya... 63 00:04:11,292 --> 00:04:12,668 Dia hanyalah rendah hati. 64 00:04:13,044 --> 00:04:16,005 - Ini, satu hazelnut latte. - Terima kasih. 65 00:04:16,339 --> 00:04:20,259 Kau tahu, hazelnut sebenarnya bukan kacang. 66 00:04:20,301 --> 00:04:21,594 Itu biji. 67 00:04:23,054 --> 00:04:24,305 Astaga. 68 00:04:25,264 --> 00:04:27,850 Adakah yang bisa menyebut biji terkenal... 69 00:04:27,892 --> 00:04:30,061 ...yang juga salah dianggap sebagai kacang? 70 00:04:30,520 --> 00:04:32,313 Astaga. Biar kupikirkan. 71 00:04:34,315 --> 00:04:35,233 Hai. 72 00:04:35,858 --> 00:04:37,818 Tidak. Ada apa? 73 00:04:37,860 --> 00:04:39,570 Aku baru saja mendapat surat penolakan lagi. 74 00:04:39,612 --> 00:04:42,949 Kata mereka, tulisanku lucu tapi tak cocok untuk Archie Comic. 75 00:04:44,951 --> 00:04:46,452 Sayang, aku harus kembali ke rumah sakit. 76 00:04:46,494 --> 00:04:47,703 - Baiklah. - Baiklah. 77 00:04:47,745 --> 00:04:48,871 - Dah. - Dah. 78 00:04:49,872 --> 00:04:54,418 Omong-omong, jawabannya adalah kacang Brasil. 79 00:04:57,797 --> 00:05:00,132 Apa pertanyaannya, "Apa yang lebih membosankan darinya?" 80 00:05:01,259 --> 00:05:04,095 Hei, Bung. Aku prihatin soal Archie. 81 00:05:04,136 --> 00:05:05,721 Aku perlu memberimu uang? 82 00:05:05,763 --> 00:05:08,391 Hei, aku mungkin tak punya uang, tapi aku punya kehormatan. 83 00:05:10,601 --> 00:05:11,811 Sungguh? 84 00:05:13,437 --> 00:05:14,564 Ya. 85 00:05:16,107 --> 00:05:18,234 Mungkin, Joey tak perlu memberimu uang. 86 00:05:18,276 --> 00:05:19,986 Bintang televisi punya asisten, 'kan? 87 00:05:20,027 --> 00:05:21,195 Ide bagus. 88 00:05:21,237 --> 00:05:23,948 Hei, bila aku mempekerjakan asisten, maukah kau menerima uang darinya? 89 00:05:25,074 --> 00:05:28,077 Bukan, Joey. Chandler bisa menjadi asistenmu. 90 00:05:28,119 --> 00:05:30,580 Dia bisa menjawab surat penggemar atau semacamnya. 91 00:05:30,621 --> 00:05:32,707 Itu bagus. Ayo kita lakukan. 92 00:05:32,748 --> 00:05:34,792 Aku bisa memakai uangnya. Memberiku waktu untuk menulis. 93 00:05:34,834 --> 00:05:36,878 - Bagus. Selamat bergabung. - Baiklah. 94 00:05:36,919 --> 00:05:39,463 Baiklah. Aku harus ke kamar mandi. 95 00:05:39,505 --> 00:05:42,508 Karena aku tak butuh bantuan di sana, istirahatlah. 96 00:05:42,550 --> 00:05:44,093 Baiklah. 97 00:05:46,262 --> 00:05:47,555 - Hai. - Hai, Phoebe. 98 00:05:47,597 --> 00:05:48,639 - Tebaklah. - Apa? 99 00:05:48,681 --> 00:05:50,474 Joey baru mempekerjakan Chandler sebagai asisten. 100 00:05:50,683 --> 00:05:52,393 Manis sekali. 101 00:05:52,810 --> 00:05:54,645 Tunggu. 102 00:05:55,271 --> 00:05:56,772 Tunggu. 103 00:05:59,901 --> 00:06:00,943 Bicaralah. 104 00:06:02,195 --> 00:06:05,364 Tidak. Kubilang, jual kalau mencapai angka 50. 105 00:06:05,406 --> 00:06:08,409 Lima dan nol. Itu angka setelah 49. 106 00:06:09,827 --> 00:06:13,122 Tak apa. Kau diizinkan melakukan satu kesalahan. 107 00:06:13,456 --> 00:06:15,625 Hanya bercanda. Tentu saja, kau dipecat. 108 00:06:17,877 --> 00:06:18,711 Astaga. 109 00:06:18,753 --> 00:06:20,421 - Hai, Mon? - Hai. 110 00:06:20,463 --> 00:06:22,632 Mon, lihat, aku bertemu siapa? 111 00:06:22,673 --> 00:06:25,092 Astaga. Rachel. 112 00:06:28,846 --> 00:06:32,350 - Astaga. Kau cantik sekali. - Kau juga. 113 00:06:32,391 --> 00:06:33,267 Terima kasih. 114 00:06:33,309 --> 00:06:37,563 - Apa bobotmu turun? - Baik sekali kau melihatnya. 115 00:06:37,605 --> 00:06:39,106 Ya, bobotku turun 1,5 kilogram. 116 00:06:42,735 --> 00:06:45,279 - Ingat kawanku Chandler? - Hai. 117 00:06:45,321 --> 00:06:47,949 - Itu Phoebe. - Hai. 118 00:06:47,990 --> 00:06:52,161 Duduklah. Sudah berapa lama sejak kita terakhir bertemu? 119 00:06:52,203 --> 00:06:55,665 Tahun 1987, sehari setelah Natal, di pesta Sean McMahan. 120 00:06:55,706 --> 00:07:00,211 Aku memainkan salah satu laguku Ritual Percintaan Antar-planet. 121 00:07:01,879 --> 00:07:04,507 Ya, benar. 122 00:07:04,966 --> 00:07:08,344 - Masih memainkan musik? - Sesekali. 123 00:07:08,386 --> 00:07:10,972 - Mampirlah, aku akan memainkan... - Astaga. 124 00:07:11,013 --> 00:07:14,559 Joey Tribbiani dari Days of Our Lives 125 00:07:14,600 --> 00:07:16,269 baru saja masuk. 126 00:07:16,727 --> 00:07:18,604 Rach, dia kawan kami. 127 00:07:18,646 --> 00:07:21,315 Kau berteman dengan Dokter Drake Ramoray? 128 00:07:23,276 --> 00:07:25,236 Sukar untuk berteman dengan Drake 129 00:07:25,278 --> 00:07:28,656 gara-gara jadwal sibuknya dan fakta kalau dia tak sungguhan. 130 00:07:30,616 --> 00:07:34,036 Hai, atau, aku bisa membawa keyboard-ku kemari. 131 00:07:34,078 --> 00:07:35,746 - Dia kemari. - Joey? 132 00:07:35,788 --> 00:07:36,873 Aku tahu. Ini. 133 00:07:37,623 --> 00:07:39,041 Astaga. 134 00:07:39,500 --> 00:07:43,087 Tidak. Ini kawanku Rachel. Kami dulu satu SMA. 135 00:07:43,921 --> 00:07:46,048 - Hai. - Aku... 136 00:07:47,425 --> 00:07:49,594 Aku menyukaimu di acara itu. 137 00:07:49,886 --> 00:07:51,679 Aku menontonmu setiap hari. 138 00:07:51,721 --> 00:07:55,099 Saat kau mengambil ginjalmu sendiri demi menolong mantan istrimu, 139 00:07:55,141 --> 00:07:57,185 meski dia mencoba membunuhmu. 140 00:07:58,352 --> 00:08:00,688 Aku selalu senang bertemu penggemar. 141 00:08:01,898 --> 00:08:03,691 - Dia tak gila, 'kan? - Tidak. 142 00:08:04,567 --> 00:08:07,153 Bagaimana kabarmu? 143 00:08:15,369 --> 00:08:16,370 Tunggu. 144 00:08:17,747 --> 00:08:20,249 Tunggu. 145 00:08:21,626 --> 00:08:22,543 Bicaralah. 146 00:08:22,919 --> 00:08:24,045 Siapa ini? 147 00:08:24,378 --> 00:08:26,464 Kau akan senang bekerja untukku. 148 00:08:26,797 --> 00:08:29,717 Siapa namamu? Brindy itu nama macam apa? 149 00:08:30,885 --> 00:08:33,763 Aku, lupakanlah. Berhentilah bicara. 150 00:08:35,014 --> 00:08:37,308 Baiklah, mulai sekarang, namamu Joan. 151 00:08:38,059 --> 00:08:40,019 Kau boleh memilih nama belakangmu sendiri. 152 00:08:42,230 --> 00:08:44,398 - Hai, rupanya kau di sini. - Itu bosku. 153 00:08:45,316 --> 00:08:47,860 Baiklah. Ini daftar tugas yang harus kau kerjakan hari ini. 154 00:08:47,902 --> 00:08:49,737 - Baiklah. - Ini akan menyenangkan. 155 00:08:49,779 --> 00:08:50,905 Terima kasih banyak. 156 00:08:50,947 --> 00:08:52,990 Aku harus bekerja. Aku akan membantu kelahiran anak kembar, 157 00:08:53,032 --> 00:08:55,243 tapi hanya satu yang anakku. 158 00:09:00,206 --> 00:09:04,085 "Mengantar baju kotor ke binatu. Mengambil vitamin-vitaminku." 159 00:09:04,752 --> 00:09:06,671 Mengajariku mengeja vitamin. 160 00:09:08,506 --> 00:09:10,466 "Mencoba jins baruku." 161 00:09:12,426 --> 00:09:14,595 - Kau menyadari posisimu, 'kan? - Apa? 162 00:09:14,637 --> 00:09:16,180 Kau adalah pelacurnya. 163 00:09:18,140 --> 00:09:20,268 Tidak. 164 00:09:20,309 --> 00:09:22,562 Tunggu. Kau tak menduduki Kit Kat-ku, 'kan? 165 00:09:23,604 --> 00:09:27,024 Ada kejatuhan di pasar 166 00:09:27,066 --> 00:09:29,026 dan aku kehilangan 13 juta dolar. 167 00:09:29,277 --> 00:09:30,695 Tapi, Kit Kat-nya tak apa? 168 00:09:31,779 --> 00:09:33,614 Apa yang harus kulakukan? 169 00:09:33,656 --> 00:09:35,491 Aku tak bisa menelepon kantorku, mereka akan membunuhku. 170 00:09:35,533 --> 00:09:37,785 Aku tak bisa menelepon klien, mereka akan bunuh diri. 171 00:09:39,453 --> 00:09:41,080 - Baiklah. Kini, dadaku sakit. - Apa? 172 00:09:41,414 --> 00:09:44,667 Dadaku sakit. 173 00:09:45,001 --> 00:09:49,172 - Kini, aku tak bisa bernapas. - Kau terkena serangan jantung? 174 00:09:49,213 --> 00:09:52,633 Kalau benar, apa aku lengan kiriku akan terasa sakit? 175 00:09:52,675 --> 00:09:55,386 - Ya. - Berarti, ya, ini serangan jantung. 176 00:09:55,428 --> 00:09:56,929 Astaga. 177 00:10:02,059 --> 00:10:04,520 Ayolah, Pheebs, ini tak seburuk itu. 178 00:10:04,562 --> 00:10:08,149 Mayoritas orang senang bila tak bekerja dua pekan. 179 00:10:08,191 --> 00:10:11,319 Mayoritas orang tak menyukai pekerjaan mereka, aku menyukainya. 180 00:10:11,360 --> 00:10:13,487 Aku baru tak bekerja selama tiga jam 181 00:10:13,529 --> 00:10:15,239 dan aku sudah merasa gila. 182 00:10:15,573 --> 00:10:16,616 Aku merindukan Joan. 183 00:10:18,492 --> 00:10:20,494 Sayang, serangan jantung adalah cara alam 184 00:10:20,536 --> 00:10:22,163 untuk menyuruhmu hidup lebih santai. 185 00:10:22,205 --> 00:10:25,791 Aku selalu mengira itu cara alam mengatakan kau akan tiada. 186 00:10:27,752 --> 00:10:29,170 Kau tidak akan mati. 187 00:10:29,462 --> 00:10:32,882 Kau memang akan mati, tapi tidak hari ini. 188 00:10:34,050 --> 00:10:35,384 Aku berharap aku sudah mati. 189 00:10:36,802 --> 00:10:38,262 Ayo kita berjalan-jalan. 190 00:10:38,304 --> 00:10:39,889 Mungkin, kau perlu mempertimbangkan untuk menulis 191 00:10:39,931 --> 00:10:41,724 bagi majalah, Bicara Lewat Bokongmu. 192 00:10:45,978 --> 00:10:47,855 Bagaimana kabarmu? 193 00:10:47,897 --> 00:10:52,652 Aku sering berlatih karate. 194 00:10:54,487 --> 00:10:57,198 - Masih biasa saja dengan Carol? - Ya. 195 00:10:57,532 --> 00:10:59,617 Sudah berapa lama kau tak berhubungan seksual? 196 00:10:59,659 --> 00:11:02,912 - Akhir pekan lalu - Itu tak terlalu buruk. 197 00:11:02,954 --> 00:11:04,622 adalah dua bulan... 198 00:11:06,123 --> 00:11:08,125 ...sejak aku berhenti mencoba. 199 00:11:10,044 --> 00:11:11,963 Mungkin, kau perlu berimprovisasi. 200 00:11:12,004 --> 00:11:13,631 - Maksudmu? - Entahlah. 201 00:11:13,673 --> 00:11:15,424 Kau bisa mengikatnya. Dia bisa mengikatmu. 202 00:11:15,508 --> 00:11:17,009 Kalian bisa saling memakan satu sama lain. 203 00:11:18,344 --> 00:11:21,681 Pembicaraan jorok, percintaan tiga orang, alat bantu seksual. 204 00:11:23,307 --> 00:11:25,852 Memainkan peran. Kau sipir, dia tahanan. 205 00:11:25,893 --> 00:11:29,063 - Kau perompak, dia pelacur. - Baiklah. Aku mengerti. 206 00:11:29,105 --> 00:11:32,650 Ya, atau dua pialang saham bergulingan telanjang 207 00:11:32,692 --> 00:11:35,152 di lantai bursa dan semua orang menonton. 208 00:11:37,488 --> 00:11:38,656 Itu tak pernah terjadi. 209 00:11:44,996 --> 00:11:46,873 Di sana adalah Pub Brady's, 210 00:11:46,914 --> 00:11:50,084 tempatku bersantai setelah seharian "mengoperasi". 211 00:11:50,126 --> 00:11:52,962 Hebat. Apa lagi? 212 00:11:53,004 --> 00:11:56,048 Itu adalah perlengkapan televisi yang besar. 213 00:11:56,174 --> 00:11:58,301 Kalau itu, orang tua. 214 00:11:58,342 --> 00:11:59,468 - Hai, Orang tua. - Hai. 215 00:12:00,136 --> 00:12:02,889 Baiklah. Bagaimana kalau kita kembali ke rumahku? 216 00:12:05,558 --> 00:12:09,187 Aku mau, tapi seharusnya tidak. 217 00:12:09,228 --> 00:12:13,149 Kenapa? Kenapa dunia tak bisa berhenti berputar? 218 00:12:14,817 --> 00:12:17,695 Hanya sebentar. Hanya untuk kita. 219 00:12:19,780 --> 00:12:21,449 Bukankah itu dialog dari acaramu? 220 00:12:23,659 --> 00:12:25,286 Ya, tapi... 221 00:12:25,620 --> 00:12:27,914 ...aku mungkin sudah pernah mengatakannya,... 222 00:12:28,873 --> 00:12:33,169 ...tapi belum pernah mengatakannya dengan sungguh-sungguh. 223 00:12:34,545 --> 00:12:35,963 Itu adegan dari acaramu juga. 224 00:12:37,340 --> 00:12:38,925 Baiklah. Kau terlalu sering menonton televisi. 225 00:12:40,051 --> 00:12:42,929 Joe, ini jus jeruk segar yang kau minta. 226 00:12:42,970 --> 00:12:44,388 - Terima kasih. - Hai. 227 00:12:45,097 --> 00:12:46,516 Ya, ada daging buahnya. 228 00:12:49,227 --> 00:12:50,478 Sungguh? 229 00:12:51,229 --> 00:12:54,690 Kupikir, kita sudah membahasnya. Aku tak suka daging buah. 230 00:12:54,732 --> 00:12:56,400 Tanpa daging buah. Daging buah bukan jus. 231 00:12:56,442 --> 00:12:58,027 Semuanya harus jus. Ya? 232 00:12:58,319 --> 00:13:01,405 Maaf, sepertinya, aku hanya menyukai daging buah. 233 00:13:02,907 --> 00:13:05,159 Astaga, maaf. Aku terlalu kasar. 234 00:13:05,326 --> 00:13:07,745 Rachel, mau soda? 235 00:13:09,247 --> 00:13:11,916 Karena Chandler akan segera pergi dan mengambilnya. 236 00:13:12,750 --> 00:13:14,544 Ya, tentu saja. Es teh mungkin. 237 00:13:15,378 --> 00:13:16,587 Es teh. 238 00:13:19,590 --> 00:13:22,426 Baiklah. Ada lagi untukmu? 239 00:13:22,802 --> 00:13:24,345 Bukankah aku sudah bilang kepadanya? 240 00:13:26,556 --> 00:13:29,308 Dengar, Chandler. Agar ini bisa berhasil, 241 00:13:29,350 --> 00:13:32,311 kau harus mau mendengar. 242 00:13:36,107 --> 00:13:38,693 Kau mau mengguyurkan jus itu kepadaku, ya? 243 00:13:39,235 --> 00:13:40,695 Ini tak semuanya berisi jus. 244 00:13:46,492 --> 00:13:48,619 Sayang, pagi ini menyenangkan, 'kan? 245 00:13:48,661 --> 00:13:51,163 Aku menyergapmu di dalam kamar mandi. 246 00:13:52,540 --> 00:13:54,709 Ya, mungkin suatu hari kita bisa mendapat rumah 247 00:13:54,750 --> 00:13:56,002 dengan dua kamar mandi. 248 00:13:59,672 --> 00:14:03,801 Dengar, Carol. Aku berpikir,... 249 00:14:03,843 --> 00:14:06,345 Mungkin, kita bisa membumbuinya. 250 00:14:06,637 --> 00:14:09,724 - Apa maksudmu? - Carol, kehidupan seks kita... 251 00:14:09,849 --> 00:14:13,019 - Ayah. - Hai, Kawan kecil. 252 00:14:13,936 --> 00:14:16,355 Bagaimana kalau kita mengambil sepatu? 253 00:14:16,522 --> 00:14:19,192 Tunjukkan ke Ayah caramu memakai sepatu di kamarmu. 254 00:14:19,233 --> 00:14:20,776 - Hore. - Hore. 255 00:14:21,861 --> 00:14:22,904 Hore. 256 00:14:23,070 --> 00:14:25,239 Serius, kehidupan seks kita. 257 00:14:26,616 --> 00:14:29,243 Aku berpikir, mungkin, entahlah. 258 00:14:29,285 --> 00:14:32,246 Kita bisa mencoba hal baru, untuk bersenang-senang. 259 00:14:32,288 --> 00:14:35,249 - Misalnya? - Aku tak tahu. 260 00:14:37,585 --> 00:14:40,171 Bagaimana kalau kita... 261 00:14:41,047 --> 00:14:42,673 ...saling mengikat? 262 00:14:50,097 --> 00:14:54,352 Beberapa orang saling memakan sesuatu dari lainnya. 263 00:14:56,103 --> 00:14:57,188 Ya. 264 00:14:58,397 --> 00:15:02,068 Kita bisa mencoba omongan kotor. 265 00:15:04,445 --> 00:15:08,074 - Kita bisa bercinta tiga orang. - Aku suka ide itu. 266 00:15:11,244 --> 00:15:12,954 Siapa yang berhasil menjual cerita ke Archie Comics? 267 00:15:12,995 --> 00:15:16,415 Astaga. Hebat. 268 00:15:17,083 --> 00:15:19,836 Tulisanmu diterbitkan. Seandainya, aku punya hadiah untukmu. 269 00:15:20,711 --> 00:15:21,546 Tunggu. 270 00:15:24,173 --> 00:15:25,925 Cokelat Kit Kat terakhirku. 271 00:15:31,055 --> 00:15:32,640 - Mau membaginya? - Baiklah. 272 00:15:35,226 --> 00:15:36,644 - Hai. - Hai. 273 00:15:37,061 --> 00:15:40,314 Hei, Chandler, aku tahu kau marah. Aku minta maaf. 274 00:15:40,356 --> 00:15:44,485 Aku memang menyebalkan, benar-benar kelewatan. 275 00:15:44,777 --> 00:15:46,946 Hanya saja, aku membenci daging buah. 276 00:15:48,614 --> 00:15:50,950 Kau tahu perasaan Monica tentang mayones rendah lemak? 277 00:15:50,992 --> 00:15:52,451 Ini bukan mayones. 278 00:15:54,370 --> 00:15:59,292 Baiklah. Aku hanya ingin meminta maaf. Ini untukmu. 279 00:15:59,792 --> 00:16:00,710 Apa ini? 280 00:16:00,751 --> 00:16:03,629 Jus jeruk segar dengan daging buahnya. 281 00:16:03,671 --> 00:16:06,799 - Seperti yang kau sukai. - Terima kasih, Bung. 282 00:16:10,511 --> 00:16:13,639 Hei, Joey? Chandler menjual sebuah cerita ke Archie Comics. 283 00:16:13,681 --> 00:16:16,058 Astaga. Itu bagus. Selamat. 284 00:16:16,100 --> 00:16:17,476 Apa ceritanya? 285 00:16:17,518 --> 00:16:18,936 Kau takkan peduli. 286 00:16:18,978 --> 00:16:20,771 Ini hanya kisah komik yang dungu. 287 00:16:20,813 --> 00:16:24,192 Kau bercanda? Aku suka Archie dan seluruh gengnya. 288 00:16:26,861 --> 00:16:31,866 Archie butuh uang untuk memperbaiki mobil tuanya. 289 00:16:34,952 --> 00:16:38,539 Tapi, dia tak ingin bila Reggie memberinya uang begitu saja. 290 00:16:38,873 --> 00:16:41,876 Maka, Reggie mempekerjakannya sebagai... 291 00:16:43,711 --> 00:16:45,046 Sebagai pelayannya. 292 00:16:46,255 --> 00:16:48,132 Serta, menyuruhnya melakukan hal-hal gila, 293 00:16:48,174 --> 00:16:51,385 seperti membawakan milkshake yang tak memiliki gumpalan. 294 00:16:53,638 --> 00:16:57,517 Tunggu. Kisah itu sepertinya kukenal. 295 00:16:59,018 --> 00:17:01,646 Mereka sudah mencetaknya? Sepertinya, aku sudah membacanya. 296 00:17:05,566 --> 00:17:08,069 Monica, dengar. Aku ingin bertanya. 297 00:17:08,110 --> 00:17:12,740 Baiklah. Joey Tribbiani mengundangku kembali ke apartemennya. 298 00:17:13,074 --> 00:17:15,076 Apa dia melakukannya dengan banyak wanita lain? 299 00:17:15,117 --> 00:17:17,495 Ya, banyak. 300 00:17:18,120 --> 00:17:19,664 Aku salah satunya. 301 00:17:20,790 --> 00:17:22,250 Astaga. 302 00:17:22,708 --> 00:17:27,255 Sukar dipercaya. Maksudku, Joey Tribbiani. 303 00:17:27,296 --> 00:17:30,174 Ini bukan urusanku, tapi bukankah kau sudah menikah? 304 00:17:30,216 --> 00:17:31,259 Ya. 305 00:17:33,761 --> 00:17:36,848 Kuharap, aku bisa tak menikah sebentar saja. 306 00:17:37,139 --> 00:17:40,560 Aku berharap, kami bisa jeda sejenak. 307 00:17:44,522 --> 00:17:45,606 Tapi, tidak. 308 00:17:46,107 --> 00:17:48,025 Mudah sekali bagimu. Kau belum menikah. 309 00:17:48,067 --> 00:17:49,735 Kau bisa bercinta dengan siapa pun. 310 00:17:49,777 --> 00:17:50,987 Ya. 311 00:17:52,697 --> 00:17:54,574 Jangan berpikir tidak, karena aku begitu. 312 00:17:54,615 --> 00:17:56,325 Sepanjang waktu. 313 00:17:58,995 --> 00:18:00,580 - Monica? - Ya? 314 00:18:02,039 --> 00:18:04,500 Kau sudah pernah melakukannya, 'kan? 315 00:18:06,294 --> 00:18:08,921 Tentu saja. Menurutmu 316 00:18:08,963 --> 00:18:10,756 aku seperti perawan berusia 30 tahun? 317 00:18:11,716 --> 00:18:15,011 Astaga. Kau perawan berusia 30 tahun. 318 00:18:17,096 --> 00:18:19,348 Lebih keras lagi. Aku tak yakin, pria di belakang itu mendengarmu. 319 00:18:19,390 --> 00:18:20,850 Ya, aku mendengarnya. 320 00:18:23,811 --> 00:18:26,147 Bukannya aku tak punya kesempatan. 321 00:18:26,898 --> 00:18:28,774 Aku hanya menunggu pria yang tepat. 322 00:18:29,233 --> 00:18:32,695 Aku berkencan dengan seseorang bernama Roger. Dia tak sempurna. 323 00:18:32,904 --> 00:18:34,530 Tapi, kupikir, aku harus mengakhiri penantianku. 324 00:18:34,697 --> 00:18:36,365 Aku pun memberikan "bunga"-ku. 325 00:18:38,409 --> 00:18:44,081 Astaga. Lakukanlah. Sayang, kau menunggu terlalu lama. 326 00:18:44,457 --> 00:18:46,209 Kau tahu? Kau benar. 327 00:18:46,250 --> 00:18:49,170 Seks tak selamanya harus jadi masalah besar. 328 00:18:49,212 --> 00:18:52,298 Seharusnya, tak ada peraturan dan batasan. 329 00:18:52,340 --> 00:18:55,343 Orang seharusnya boleh tidur dengan siapa pun, 330 00:18:55,384 --> 00:18:56,469 - kapan pun... - Rachel, 331 00:18:56,511 --> 00:18:57,887 aku takkan mungkin berpikir, tak apa bagimu 332 00:18:57,929 --> 00:18:59,305 untuk berselingkuh dari suamimu. 333 00:18:59,347 --> 00:19:01,098 Kau tahu apa, Perawan? 334 00:19:07,772 --> 00:19:08,981 Phoebe? 335 00:19:09,357 --> 00:19:12,235 Kenapa ada asap keluar dari kamar mandi? 336 00:19:12,276 --> 00:19:15,738 Ya. Dokter bilang, itu mungkin efek sampingnya. 337 00:19:17,740 --> 00:19:19,242 Phoebe, matikan rokoknya. 338 00:19:19,283 --> 00:19:22,662 Ini bukan rokok. Asapnya keluar dari tubuhku. 339 00:19:23,538 --> 00:19:26,415 - Matikan. - Baiklah. 340 00:19:28,793 --> 00:19:31,504 - Aku senang kau ada di sini. - Ayolah. 341 00:19:33,714 --> 00:19:36,509 - Biar kuangkat. - Berikan kepadaku! 342 00:19:40,888 --> 00:19:41,848 Halo? 343 00:19:42,932 --> 00:19:45,268 Tidak. Dia tak bisa menghampiri telepon sekarang. 344 00:19:45,601 --> 00:19:48,437 Baiklah. Tak masalah. Dah. 345 00:19:48,896 --> 00:19:51,732 Itu kantor? Mereka marah? Itu Jack? Dia berteriak? 346 00:19:51,774 --> 00:19:53,943 Tenang. Tak ada yang berteriak. 347 00:19:53,985 --> 00:19:56,737 Jack menelepon untuk memastikan, kondisimu semakin membaik. 348 00:19:56,779 --> 00:19:57,947 Syukurlah. 349 00:19:59,115 --> 00:20:00,283 Ya, dia dipecat. 350 00:20:04,579 --> 00:20:06,789 Kau telah berusaha semampumu, Dokter Wesley. 351 00:20:07,248 --> 00:20:08,833 Kau harus merelakannya. 352 00:20:10,293 --> 00:20:14,005 Selamat jalan dan selamat tinggal, Hope Brady. 353 00:20:14,380 --> 00:20:16,257 Tak secepat itu, Wesley. 354 00:20:18,009 --> 00:20:21,220 - Ramoray. - Benar, Wesley. 355 00:20:21,846 --> 00:20:26,100 Aku mampir untuk mengatakan, kau bukan dokter sungguhan 356 00:20:26,809 --> 00:20:30,021 dan otak wanita itu baik-baik saja. 357 00:20:30,062 --> 00:20:33,191 Syukurlah. 358 00:20:40,448 --> 00:20:44,660 - Hope? Hope? - Drake. 359 00:20:44,911 --> 00:20:46,287 Kau tak sekarat, Hope. 360 00:20:46,329 --> 00:20:50,625 Kau akan menjalani hidup yang lama dan sehat. Bersamaku. 361 00:20:51,125 --> 00:20:52,126 Drake. 362 00:20:56,839 --> 00:20:57,882 Baiklah. 363 00:20:58,883 --> 00:21:01,052 Ini dia. 364 00:21:01,093 --> 00:21:02,678 Baiklah. 365 00:21:06,349 --> 00:21:08,684 Hai, Joey? Ini Rachel. 366 00:21:09,519 --> 00:21:12,063 Aku bebas besok malam. 367 00:21:14,524 --> 00:21:16,984 Ya, tentu saja, aku bisa membawakan roti lapis.