1 00:00:01,918 --> 00:00:14,426 ‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" || 2 00:00:02,168 --> 00:00:03,788 (حسناً، (تشاندلر - حسناً - 3 00:00:03,918 --> 00:00:09,417 يقول برجك: "في الخامس من هذا "الشهر، سيعطيك شخص مميز هدية 4 00:00:09,547 --> 00:00:11,427 حسناً، شكراً لك مسبقاً 5 00:00:12,126 --> 00:00:14,966 ولكن في الثاني عشر ستتشاجر مع الحبيب 6 00:00:15,096 --> 00:00:20,135 ستسخر من هديتي المميزة لمَ ستفعل ذلك؟ 7 00:00:21,015 --> 00:00:26,144 مهلًا، وفي التاسع عشر "سيظهر حب جديد في حياتك" 8 00:00:31,563 --> 00:00:32,813 مرحباً - مرحباً - 9 00:00:32,943 --> 00:00:35,403 (يا للهول! إنه (جوي تريبياني (نجم مسلسل (ماك أند تشيز 10 00:00:38,482 --> 00:00:40,572 هذا صحيح، إنه يومك الأول 11 00:00:40,692 --> 00:00:43,701 هل أنت جاهز لمحاربة الجريمة المزيّفة مع شريكك الرجل الآلي؟ 12 00:00:43,821 --> 00:00:48,831 جاهز؟ لدور البطولة في مسلسل تلفزيوني !خاص بي؟ حلمت بذلك لسنوات 13 00:00:49,371 --> 00:00:52,160 لمَ لم أتحضّر لذلك؟ 14 00:00:52,620 --> 00:00:55,250 لا تقلق (جوي)، ستبلي حسناً - أجل - 15 00:00:55,380 --> 00:00:58,839 (ولكنني سأمثّل مع رجل آلي (فيبس ولا أعرف شيئاً عن التكنولوجيا 16 00:00:58,959 --> 00:01:02,299 حتى أنني لا أعرف كيفية استخدام حاسوب تشاندلر) إلا لمشاهدة صور غير أخلاقية) 17 00:01:03,298 --> 00:01:06,428 وذلك لأنها تظهر مباشرةً ما إن يشغّل 18 00:01:08,308 --> 00:01:11,097 أظن أن المشاجرة بين الحبيبين ستبدأ في وقت أبكر هذا الشهر 19 00:01:11,217 --> 00:01:12,887 سأكون في الانتظار 20 00:01:53,171 --> 00:01:57,800 هل تحكمين عليها من خلال الغلاف؟ لأنه لا يفترض بك القيام بذلك 21 00:01:58,390 --> 00:02:01,969 لا، إنني أقرر أي واحد أختار سأبدأ بتأليف كتاب آخر 22 00:02:03,229 --> 00:02:06,019 لأن كتابك الأخير لاقى نجاحاً كبيراً؟ 23 00:02:06,768 --> 00:02:10,318 إن كان لا بد من أن تعرفوا سبق أن ألّفت 14 كتاباً 24 00:02:10,438 --> 00:02:16,607 وبما أنني الوحيدة التي قرأتها، أقول لكم إنها لاقت كلها استحساناً كبيراً 25 00:02:17,987 --> 00:02:19,616 مرحباً - مرحباً - 26 00:02:19,736 --> 00:02:21,076 ماذا تفعلون لاحقاً؟ 27 00:02:21,196 --> 00:02:23,746 أنا و(رايتشل) على موعد مع مصفف الشعر 28 00:02:24,076 --> 00:02:26,615 حقاً؟ - أريد أولًا أن أرى ما الذي يريده - 29 00:02:28,035 --> 00:02:30,835 عرفت أن والد (إليزابيث) يريد مقابلتي 30 00:02:30,955 --> 00:02:34,874 مهلًا، انتظر لحظة ألست أنت والد (إليزابيث)؟ 31 00:02:38,384 --> 00:02:41,043 هيا يا رفاق، أريد أن أروق ذلك الرجل 32 00:02:41,173 --> 00:02:45,052 وسيساعدني كثيراً إن كنتم حاضرين ومدحتموني أمامه 33 00:02:45,172 --> 00:02:46,632 سنساعدك بالطبع - سنكون هنا بالتأكيد - 34 00:02:46,762 --> 00:02:47,802 شكراً 35 00:02:47,932 --> 00:02:50,932 نعلم كم تكون صعبةً الاجتماعات بين أهل الطالب والأستاذ 36 00:02:55,851 --> 00:02:58,400 هذا هو مكتبك 37 00:02:58,600 --> 00:03:00,480 رائع 38 00:03:01,730 --> 00:03:04,109 ماك ماكافيلي)، محقق خاص) 39 00:03:05,609 --> 00:03:09,869 هيّا إلى غرفة الملابس لتقيس الثياب - حسناً، ومتى أقابل الرجل الآلي؟ - 40 00:03:09,989 --> 00:03:12,408 آسف، سأعرّفك به في الحال، إنه هنا 41 00:03:12,528 --> 00:03:14,488 حسناً - ...جوي تريبياني)، هذا) - 42 00:03:14,618 --> 00:03:20,747 يا للروعة، يبدو حقيقياً جداً هذا لا يصدّق 43 00:03:20,877 --> 00:03:24,086 هذا (واين)، الرجل الذي صنع (تشيز) والذي يسيّره 44 00:03:24,376 --> 00:03:26,506 كيف حالك يا صاح؟ 45 00:03:27,006 --> 00:03:30,505 سأدعكما لتتعارفا، اتفقنا؟ - حسناً، آسف لما حصل - 46 00:03:31,085 --> 00:03:35,765 أين (تشيز)؟ - تشيز) هنا) - 47 00:03:41,224 --> 00:03:43,933 (تشرفت بمعرفتك يا (ماك 48 00:03:46,273 --> 00:03:49,022 إنه الرجل الآلي المؤقت، أليس كذلك؟ 49 00:03:49,232 --> 00:03:50,602 لا، لماذا؟ 50 00:03:50,732 --> 00:03:57,071 حسبته سيكون رجلًا آلياً رائعاً، مثل تيرمينايتر)، أو مثلك أنت حين رأيتك) 51 00:03:58,201 --> 00:04:02,120 أمضيت سنتين في صنع هذه الآلة، إنها متطورة جداً 52 00:04:02,490 --> 00:04:05,660 آسف، ولكن... لا أدري لا يبدو أنه قادر على فعل شيء 53 00:04:05,790 --> 00:04:07,120 يستطيع فعل هذا 54 00:04:19,298 --> 00:04:23,507 (هذا والدي، (بول ستيفنز (أبي، هذا (روس غيلر 55 00:04:23,637 --> 00:04:25,757 (يسرني لقاؤك يا (بول 56 00:04:25,887 --> 00:04:29,636 عادةً أفضّل أن يناديني حبيب (ليز) بالسيد (ستيفنز) 57 00:04:30,846 --> 00:04:33,226 (بالطبع، سيد (ستيفنز 58 00:04:33,725 --> 00:04:37,685 حسناً (روس)، ما هي مشكلتك؟ 59 00:04:39,814 --> 00:04:41,194 المعذرة؟ 60 00:04:41,314 --> 00:04:43,654 لمَ لا تستطيع مواعدة امرأة من عمرك؟ 61 00:04:44,904 --> 00:04:46,443 هذا مضحك 62 00:04:47,783 --> 00:04:49,743 هذا ليس مضحكاً 63 00:04:49,863 --> 00:04:52,493 (لا أحبّذ علاقتك بابنتي (روس 64 00:04:52,612 --> 00:05:00,411 حسناً، فهمت ذلك، ولكن إن منحتني الفرصة بوسعي أن أبدّل لك رأيك بي 65 00:05:01,001 --> 00:05:03,671 موافق - ماذا؟ - 66 00:05:03,791 --> 00:05:06,500 موافق، سأمنحك فرصةً واحدة لتبدّل رأيي 67 00:05:07,210 --> 00:05:09,210 لديك دقيقة واحدة 68 00:05:10,170 --> 00:05:14,639 !أبي - حسناً، دقيقتان، انطلق - 69 00:05:15,429 --> 00:05:21,308 ...لا بد من أنك - أجل، أجل، دقيقة و50 ثانية - 70 00:05:22,188 --> 00:05:26,517 حسناً، أريدك أن تعلم أنني لم أقم بأمر مماثل من قبل 71 00:05:26,647 --> 00:05:32,026 أقمت علاقات بشكل عام ولكن ليس مع طالبة 72 00:05:32,146 --> 00:05:38,075 أعني أنني لم... لا أعني العلاقة نحن لم نقم علاقة 73 00:05:38,445 --> 00:05:41,955 ...قمنا ببعض الأمور ولكننا 74 00:05:43,535 --> 00:05:47,994 حسناً، حسناً، دعابة دعابة، لتلطيف الأجواء 75 00:05:48,164 --> 00:05:50,753 ذهب رجلان إلى حانة، أحدهما إيرلندي 76 00:05:50,873 --> 00:05:55,333 أنا إيرلندي - والإيرلندي يربح الدعابة - 77 00:05:56,542 --> 00:05:58,052 (روس) - !(روس) - 78 00:05:58,172 --> 00:06:01,762 من الغريب أن نلتقيك - يا للهول! شكراً لكم - 79 00:06:04,131 --> 00:06:08,181 سيد (ستيفنز)، أقدّم إليك أصدقائي (فيبي) و(مونيكا) و(تشاندلر) 80 00:06:08,311 --> 00:06:15,060 إذاً أنت والد (إليزابيث)؟ عرفت الآن ممن ورثت جمالها الأخّاذ 81 00:06:17,109 --> 00:06:22,818 هل لديكَ سيدة (ستيفينز)؟ - !(لديك سيد (بينغ - 82 00:06:24,568 --> 00:06:28,367 (لا، للأسف توفيت والدة (ليزي بعد ولادتها بوقت قصير 83 00:06:28,907 --> 00:06:30,827 وربيتها بمفردي 84 00:06:31,997 --> 00:06:34,207 غالباً ما ألقى رد الفعل هذا 85 00:06:34,617 --> 00:06:41,875 حسناً، لمَ لا تجلسون جميعاً؟ سأحضر القهوة 86 00:06:42,045 --> 00:06:43,505 أجل، لمَ لا...؟ 87 00:06:44,625 --> 00:06:50,134 تكلّموا في الموضوع الذي تريدونه في أي موضوع يخطر لكم 88 00:06:51,924 --> 00:06:55,263 (من الغريب جداً رؤية (روس هنا في هذا الوقت من النهار 89 00:06:55,383 --> 00:06:57,553 فهو يكون عادةً في مستشفى الأطفال 90 00:06:59,223 --> 00:07:01,562 ليس بهدف المواعدة 91 00:07:05,562 --> 00:07:09,611 (مونيكا) هي شقيقة (روس) - إنه أخ رائع - 92 00:07:09,731 --> 00:07:10,861 كانت لي أخت 93 00:07:11,401 --> 00:07:13,190 لقد توفيت 94 00:07:13,530 --> 00:07:15,780 لستم مضطرّين للقيام بذلك في كل مرة 95 00:07:16,410 --> 00:07:20,739 لكن (روس) شخص رائع كان زميلي في الغرفة أيام الدراسة 96 00:07:20,869 --> 00:07:26,038 قصة مضحكة، زميلك من أيام الدراسة مات، أليس كذلك؟ 97 00:07:28,168 --> 00:07:30,248 مات جزء منه، أجل 98 00:07:30,998 --> 00:07:36,127 (حسناً، تفضلا، (بول)، (إليزابيث آمل أنكم وجدتم موضوعاً للتحدث فيه 99 00:07:36,257 --> 00:07:38,047 ...أجل، كنّا - آسفة لأنني تأخرت - 100 00:07:38,177 --> 00:07:42,136 ولكنني جاهزة لمدحك 101 00:07:42,556 --> 00:07:45,425 متى يصل والد (ليز)؟ - سبق أن وصلت - 102 00:07:45,885 --> 00:07:48,595 روس) رائع جداً) 103 00:07:52,764 --> 00:07:55,314 عزيزتي، جلبت المناديل مع صورة الفتاة الصغيرة 104 00:07:55,434 --> 00:07:57,144 مع أنك قلت إننا سنجلب تلك مع صورة الطفل 105 00:07:57,274 --> 00:08:00,733 لا، فقد قلتَ إن الطفل يخيفك - لا، بل الفتاة الصغيرة هي التي تخيفني - 106 00:08:00,863 --> 00:08:03,193 قلتَ الطفل - لمَ قد يخيفني الطفل؟ - 107 00:08:03,323 --> 00:08:05,112 لمَ قد تخيفك الفتاة الصغيرة؟ 108 00:08:06,282 --> 00:08:10,122 آسفة ولكن هلا تبطئان قليلًا في الكلام؟ - هل توردين هذا الحديث في كتابك؟ - 109 00:08:10,242 --> 00:08:15,911 أجل، إنه عن العلاقات، والمشاكل وما يجب تجنّبه، تابعا، ما تقولانه ممتاز 110 00:08:16,081 --> 00:08:18,540 ماذا؟ المعذرة 111 00:08:18,920 --> 00:08:22,500 وكيف أن كل ذلك لا يهم حين يكون الشخصان متحاّبين 112 00:08:24,379 --> 00:08:28,589 وكيف يصدق الناس كل ما تقوله لهم طالما أنك تجاملهم 113 00:08:35,268 --> 00:08:38,017 مرحباً - مرحباً - 114 00:08:38,137 --> 00:08:41,307 أظنني نسيت مفاتيحي في مكان ما - حسناً، لنبحث عنها - 115 00:08:41,687 --> 00:08:45,566 انظر، هل هذه هي؟ 116 00:08:47,356 --> 00:08:49,315 لا 117 00:08:49,855 --> 00:08:51,365 حسناً 118 00:08:53,525 --> 00:08:54,655 إنها هنا 119 00:08:54,785 --> 00:08:55,904 جيد - شكراً على المساعدة - 120 00:08:56,034 --> 00:08:59,074 ...(مهلًا! آسفة، سيد (بول - (ناديني (بول - 121 00:08:59,204 --> 00:09:04,743 بول)، أريدك أن تعلم) أنّ (روس) بالفعل رجل رائع 122 00:09:04,873 --> 00:09:08,002 لعلك تواعدينه ما سيجنّبني عناء قتله 123 00:09:13,712 --> 00:09:14,841 هل أنت بخير؟ 124 00:09:14,961 --> 00:09:17,761 لا تبدو كبيراً في السن لتكون أباً لفتاة في العشرين من العمر 125 00:09:17,881 --> 00:09:19,801 أجل، نحن كنا صغاراً في السن حين أنجبناها 126 00:09:20,341 --> 00:09:21,840 نحن؟ 127 00:09:21,970 --> 00:09:24,430 أجل، فالأمر عادةً يتطلّب ...شخصين لـ 128 00:09:24,550 --> 00:09:27,179 !لا! أجل بالطبع! أعلم ذلك 129 00:09:27,309 --> 00:09:31,809 "ما قصدته هو... هل ما زلت "نحن أم أنك "أنت" فحسب؟ 130 00:09:32,189 --> 00:09:37,148 إنني أنا فحسب، توفيت زوجتي بعد ولادة (ليزي) بفترة قصيرة 131 00:09:38,278 --> 00:09:42,237 وربّيتها بنفسك؟ - أجل - 132 00:09:47,656 --> 00:09:49,076 مرحباً - مرحباً - 133 00:09:49,196 --> 00:09:50,406 كيف كان يومك الأول؟ 134 00:09:50,536 --> 00:09:53,455 كان جيداً، باستثناء موقف الرجل الآلي السلبي تجاهي 135 00:09:53,575 --> 00:09:56,375 تباً للرجال الآليين، من المفترض أن يكونوا لنا خداماً أوفياء 136 00:09:58,295 --> 00:10:01,124 على أي حال، لم أعن الرجل الآلي بل الشاب الذي يسيّره 137 00:10:01,254 --> 00:10:05,923 فهو لا يحبني، وجعل (تشيز) يوقع طاولة الطعام حين كنت على وشك تناول شطيرة 138 00:10:06,673 --> 00:10:09,883 لمَ لا تطرده؟ - قد أضطر لذلك - 139 00:10:10,013 --> 00:10:11,932 أكره التصرف بهذا الشكل، ولكنني النجم 140 00:10:12,052 --> 00:10:15,262 وثمة حدّ لعدد الشطائر التي يمكنني أكلها عن الأرض 141 00:10:17,722 --> 00:10:19,221 بالإذن 142 00:10:20,271 --> 00:10:21,941 (جوي تريبياني) 143 00:10:22,691 --> 00:10:26,610 !جو)! يسرني أنني وجدتك) لديّ تجربة أداء لك 144 00:10:27,270 --> 00:10:34,069 ولكن الأمر لا يزال سرياً، فالممثل الذي يلعب الدور يجهل أنه سيطرد 145 00:10:34,199 --> 00:10:38,078 (إنه دور بطولة في مسلسل (ماك أند تشيز 146 00:10:39,578 --> 00:10:42,118 أنا ألعب دور البطولة !(في مسلسل (ماك أند تشيز 147 00:10:46,627 --> 00:10:48,207 جوي)؟) 148 00:10:49,956 --> 00:10:51,966 (مرحباً (روس 149 00:10:54,506 --> 00:10:57,885 كنت أحمله على استلطافك 150 00:11:04,934 --> 00:11:08,264 !(جوي)! (جوي) 151 00:11:08,394 --> 00:11:14,353 روس)، (جوي) ليس هنا) - حسناً! سأنتظره هنا - 152 00:11:14,483 --> 00:11:16,862 روس)، لا بأس، بإمكانك الخروج) 153 00:11:16,982 --> 00:11:21,572 (روس)، لا تقلق، هذا أنا، سيد (ستيفنز) 154 00:11:22,611 --> 00:11:25,991 يا للهول... لم أرك 155 00:11:26,911 --> 00:11:29,950 بالطبع رأيتني، فقد دخلتَ، ورحت تتصرف بغرابة ثم أسرعت إلى غرفة النوم 156 00:11:30,080 --> 00:11:32,330 !(وكنت تصرخ (جوي)!(جوي 157 00:11:34,579 --> 00:11:36,379 (إلى اللقاء (رايتشل - إلى اللقاء - 158 00:11:36,499 --> 00:11:38,039 سأتصل بك حسناً، أراك لاحقاً - 159 00:11:38,169 --> 00:11:39,419 (إلى اللقاء (روس 160 00:11:42,208 --> 00:11:46,338 ...ماذا... ماذا... ماذا، كيف... كيف كيف، كيف؟ ماذا؟ 161 00:11:46,838 --> 00:11:52,977 أضاع مفاتيحه، فعاد يبحث عنها - في فمك؟ - 162 00:11:54,886 --> 00:12:01,225 لا، في الأسفل، ثم تحدّثنا لساعتين، وراقني بالفعل 163 00:12:01,355 --> 00:12:06,654 فدعوته إلى هنا لاحتساء القهوة - !كنتما في المقهى - 164 00:12:07,694 --> 00:12:10,404 روس)، أين المشكلة؟) وإن قبّلت الرجل؟ 165 00:12:10,524 --> 00:12:16,413 إنه والد حبيبتي! هذا غريب - ولكنك واعدتَ شقيقتي - 166 00:12:16,533 --> 00:12:19,322 كان ذلك مختلفاً - ماذا؟! لماذا؟ - 167 00:12:19,452 --> 00:12:22,162 هذا غريب بالنسبة إليّ 168 00:12:23,202 --> 00:12:27,371 روس)، اسمعني، هذا الوضع) جيد لك، لنواجه الحقيقة 169 00:12:27,501 --> 00:12:31,341 ما زال ذلك الرجل لا يحبك ولكنني أستطيع أن أغيّر ذلك 170 00:12:31,461 --> 00:12:33,050 فأنا في موقع مناسب 171 00:12:33,170 --> 00:12:37,090 يمكننا الذهاب جميعاً لتناول العشاء وأستطيع أن أمدحك أمامه 172 00:12:37,220 --> 00:12:41,759 كما أن هذا الرجل محام ناجح جداً 173 00:12:41,929 --> 00:12:44,729 وما أهمية هذا؟ - !إنه مهم - 174 00:12:47,268 --> 00:12:50,608 يبدو أن ملايين الأشخاص (قادرين على لعب دور (ماك 175 00:12:50,728 --> 00:12:54,027 ولكن ثمة رجل آلي واحد وشاب واحد يسيّره 176 00:12:54,147 --> 00:12:57,067 لم أعلم أنه قادر على طردي ماذا سأفعل؟ 177 00:12:57,197 --> 00:13:02,986 جوي)، أنت شاب لطيف جداً) - ...شكراً، ولكن لدي مشكلة - 178 00:13:03,116 --> 00:13:06,245 لا عزيزي، عليك أن تكسب مودّة الشاب الذي يتحكم بالرجل الآلي 179 00:13:06,365 --> 00:13:10,165 عليك أن تعود إليه وتتملّق رجله الآلي 180 00:13:11,374 --> 00:13:13,794 !هذه ليست بالفكرة السيئة 181 00:13:13,914 --> 00:13:17,713 حسناً، ولكن إن كنت سأستخدم سحري غداً، لن أبدّد المزيد منه معكم يا رفاق 182 00:13:18,123 --> 00:13:21,213 (في الواقع، أحتفظ بالقليل منه لك (فيبس 183 00:13:25,092 --> 00:13:30,431 هل تجدين (جوي) ساحراً أكثر مني؟ - أجل، لهذا السبب أواعده بالسر عنك - 184 00:13:30,551 --> 00:13:32,221 أجل، في أحلامك 185 00:13:35,890 --> 00:13:37,680 في أحلامك 186 00:13:37,890 --> 00:13:39,350 فيبي) توقفي عن الكتابة عنّا) 187 00:13:39,480 --> 00:13:42,979 لست أكتب عنكما أنا أكتب عن شخصين آخرين 188 00:13:44,109 --> 00:13:47,109 من؟ - (مارشا) و(تشيستر) - 189 00:13:48,029 --> 00:13:52,368 حسناً، أتعلمين ما سأفعل؟ (سأكتب عن (فيليس 190 00:13:53,408 --> 00:13:57,117 فيليس) تجلس في الكرسي) - أعرف ما الذي تفعلينه - 191 00:13:57,247 --> 00:13:59,327 فيليس) تعرف ما الذي أفعله) 192 00:14:00,917 --> 00:14:05,046 !لقد تذوّقت مرارة فعلتي 193 00:14:11,215 --> 00:14:15,594 صباح الخير، كيف حال عبقريّي المفضّل وصديقه الرجل الآلي؟ 194 00:14:15,714 --> 00:14:17,634 !لا تلمسه - حسناً - 195 00:14:19,804 --> 00:14:24,513 اسمع (واين)، لنكن صريحين لا أنفك أسمع شائعات بأنني قد أطرد 196 00:14:24,643 --> 00:14:27,642 حتى أنهم يجلبون ممثلين ليقرأوا دوري 197 00:14:27,772 --> 00:14:31,192 هيا يا رجل، امنحني فرصةً ...ثانية، فأنا أحب 198 00:14:31,312 --> 00:14:36,821 أحب هذا الرجل الصغير، حسناً لهذا السبب لم تردني أن ألمسه، تفضّل 199 00:14:39,780 --> 00:14:41,610 أحمق! لا أصدّق ذلك 200 00:14:44,490 --> 00:14:46,739 مرحباً، كيف حالك؟ 201 00:14:51,829 --> 00:14:55,498 فبدا أن الشاب الذي كان سيصحبني إلى حفل التخرّج لن يأتي 202 00:14:55,628 --> 00:15:00,257 فتطوّع (روس) لاصطحابي من دون أنانية 203 00:15:00,377 --> 00:15:02,177 يا لها من قصة جميلة 204 00:15:02,547 --> 00:15:04,387 إذاً كان (روس) في الجامعة 205 00:15:04,507 --> 00:15:08,056 وقرر أن يستغل الفرصة لاصطحاب شابّة إلى حفل تخرّجها من الثانوية؟ 206 00:15:10,886 --> 00:15:14,395 لم أتوقّع مطلقاً أن تعطي هذه الحادثة عكس النتيجة المرجوّة 207 00:15:14,975 --> 00:15:18,104 سأذهب إلى الحمام - أجل، خذي وقتك - 208 00:15:20,734 --> 00:15:23,524 لمعلوماتك، كنت طالباً في السنة الأولى وهي كانت في سنتها الأخيرة 209 00:15:23,654 --> 00:15:25,943 ...لذلك لم يكن الأمر بالسوء - (اسمع (روس - 210 00:15:26,063 --> 00:15:27,943 أعلم أنني وجّهت إليك الكثير من الانتقادات 211 00:15:28,073 --> 00:15:32,572 (من جهة لأنني أحاول حماية (ليزي 212 00:15:32,702 --> 00:15:37,661 ومن جهة أخرى لأنها لا تنفك ترد إلى ذهني 213 00:15:39,451 --> 00:15:43,211 ولكن علي أن أعترف أنه بعد الأمور (الرائعة التي أخبرتني بها (ليزي 214 00:15:43,331 --> 00:15:47,540 والكثير الكثير... الكثير (من القصص التي روتها لي (رايتشل 215 00:15:47,670 --> 00:15:55,969 أنك لست... سيئاً إلى هذا الحد 216 00:15:58,428 --> 00:16:00,768 لست سيئاً 217 00:16:00,888 --> 00:16:02,727 وأنا آسف لأنني قسوت عليك في السابق 218 00:16:02,847 --> 00:16:08,517 ولكن عليك أن تفهم أنني ما زلت أرى في (ليزي) فتاةً في الـ12 من عمرها 219 00:16:08,647 --> 00:16:12,186 أجل، أتعلم أمراً؟ أفهم ما تعنيه فأنا أيضاً أفعل ذلك 220 00:16:13,736 --> 00:16:14,986 المعذرة؟ 221 00:16:15,106 --> 00:16:18,695 لا، لا، لست...! لا أقصد أنني أعتبرها فتاةً في الـ12 من عمرها 222 00:16:18,825 --> 00:16:23,154 ما عنيته هو أن لي ابناً عمره في الـ6 وما زلت أعتبره طفلًا 223 00:16:23,284 --> 00:16:24,324 لديك ابن؟ 224 00:16:24,454 --> 00:16:27,664 أجل، أتشارك وزوجتي (السابقة الوصاية على (بين 225 00:16:27,784 --> 00:16:33,583 وأنا على وفاق تام مع (كارول)، أنا واثق من أنك وزوجتك على وفاق أيضاً 226 00:16:33,713 --> 00:16:35,422 !متأسف 227 00:16:36,832 --> 00:16:39,002 !هذا لا يصدّق 228 00:16:39,132 --> 00:16:45,181 لا تقلق، لكنني لم أعلم أنك متزوج - ...كنا متزوجين، ولكن ذلك - 229 00:16:48,100 --> 00:16:52,720 كان مجرّد هفوة ناتجة من الإفراط بالشرب 230 00:16:54,429 --> 00:16:56,559 ها قد عدت 231 00:16:57,939 --> 00:17:00,318 هل كنتما متزوجين؟ 232 00:17:00,608 --> 00:17:03,938 آسفة! كنت تتكلّم عن (إيميلي)، حسناً 233 00:17:06,358 --> 00:17:09,527 تشاندلر)، اتفقنا أن نلتقي) في المقهى عند السادسة 234 00:17:09,657 --> 00:17:12,697 بل عند السابعة - !بل السادسة - 235 00:17:12,866 --> 00:17:14,826 الاحتمال الوحيد "في أن أكون قد قلت "السادسة 236 00:17:14,956 --> 00:17:19,495 هو إن كنت قد استخدمت جملة "لنتلق عند السابعة، لا السادسة" 237 00:17:20,245 --> 00:17:26,834 أجل، وإن قلت السابعة، كنت لأقول شيئاً "!كهذا "رائع! صديقي متحاذق، السابعة 238 00:17:27,964 --> 00:17:30,344 مرحباً - !يا للهول - 239 00:17:30,924 --> 00:17:33,173 أعلم في أي وقت اتفقتما على اللقاء - ماذا؟ - 240 00:17:33,303 --> 00:17:36,883 في الواقع، أعلم في أي وقت اتفق (تشيستر) و(مارشا) على اللقاء 241 00:17:37,723 --> 00:17:39,262 في أي وقت؟ 242 00:17:39,392 --> 00:17:44,562 تغيّر مثير في مجرى الأحداث فجأةً أصبح كتابي هو المنقذ، لنرَ 243 00:17:45,731 --> 00:17:49,981 مثير للاهتمام، أجل هذا بالتأكيد يوضح المسألة 244 00:17:51,270 --> 00:17:52,520 ماذا يقول الكتاب؟ 245 00:17:52,650 --> 00:17:55,780 سأخبركما حالما تشكرانني على تأليف الكتاب 246 00:17:57,150 --> 00:17:59,159 شكراً لأنك تؤلفين كتابك 247 00:17:59,279 --> 00:18:07,208 إنه كتاب رائع، وأنت ملكة كل شيء - شكراً، وأنت كذلك - 248 00:18:12,877 --> 00:18:15,757 أخبرتك أنه لا يجدر بي ارتداء هذا اللون 249 00:18:18,336 --> 00:18:19,966 ...(حسناً، (مونيكا 250 00:18:20,176 --> 00:18:24,925 مارشا) و(تشيستر) يخطّطان) للذهاب إلى السينما مساء الأحد 251 00:18:25,055 --> 00:18:27,015 تظن (مارشا) أنه يفترض بهما الالتقاء عند السادسة 252 00:18:27,135 --> 00:18:29,015 أما (تشيستر) فيظن أن الموعد عند السابعة 253 00:18:30,474 --> 00:18:33,564 علمت إذاً أننا سنفوّت الفيلم؟ - هذا صحيح - 254 00:18:33,684 --> 00:18:36,853 وبدلًا من إخبارنا، قررت تدوينه في كتابك السخيف؟ 255 00:18:38,063 --> 00:18:41,483 (مارشا) و(تشيستر) غاضبان من (فيليس) 256 00:18:46,992 --> 00:18:48,951 لا أصدّق أنني سأخسر هذه الوظيفة 257 00:18:49,071 --> 00:18:51,871 أنا آسف، هل يمكنني أن أفعل شيئاً لك؟ 258 00:18:51,991 --> 00:18:55,290 أجل، ساعدني على تهريب هذا البراد الصغير من رجال الأمن 259 00:19:01,120 --> 00:19:03,419 جوي)، أريد مكالمتك) 260 00:19:03,539 --> 00:19:08,128 (حقاً؟ أنا لا أريد مكالمتك (واين أنا أكرهك، لقد دمّرتَ حياتي 261 00:19:08,838 --> 00:19:10,178 (تشاندلر)، هذا (واين) (واين) هذا (تشاندلر) 262 00:19:10,298 --> 00:19:11,758 مرحباً، كيف حالك؟ 263 00:19:11,928 --> 00:19:15,387 جوي)، سأعيدك إلى عملك إن ساعدتني) 264 00:19:15,507 --> 00:19:19,597 لمَ عليّ مساعدتك؟ - للسبب الذي ذكره - 265 00:19:19,977 --> 00:19:21,596 ماذا تريد؟ 266 00:19:22,596 --> 00:19:30,275 رأيتك تتكلم إلى تلك المرأة الجميلة سارا)، وأتمنّى أن أتكلّم إليها) 267 00:19:30,395 --> 00:19:35,574 ماذا؟ هل أنت مغرم بها أو ما شابه؟ - أجل، بها، بهنّ جميعاً، بأي واحدة - 268 00:19:35,694 --> 00:19:37,654 أجل، كنت في الوضع عينه يا صديقي 269 00:19:38,744 --> 00:19:44,453 اسمع، أضمن لك أن تحتفظ بعملك إن علّمتني كيف أتكلم إلى النساء كما تفعل 270 00:19:44,583 --> 00:19:49,582 في الواقع يا (واين)، هذا ليس أمراً تتعلّمه، بل هو أمر تتمتع به بالفطرة 271 00:19:49,712 --> 00:19:52,002 إنه أمر تتعلّمه أستطيع أن أبدأ في الحال 272 00:19:54,041 --> 00:19:59,340 إن فكّرت في الموضوع، تجد أن (روس) تعلّم شيئاً من كل زواج 273 00:19:59,510 --> 00:20:02,260 كيف يجعل الزواج التالي يدوم أقل من الذي سبقه؟ 274 00:20:02,380 --> 00:20:04,050 مهلًا، هذا ليس عدلًا 275 00:20:04,180 --> 00:20:07,309 فقد بقي متزوجاً بي لفترة أطول بكثير (من تلك التي اقترن فيها بـ(إميلي 276 00:20:07,429 --> 00:20:09,269 لكنه لم يخبرني 277 00:20:13,348 --> 00:20:15,608 ربما علي أن أدخل الحمام مجدداً 278 00:20:20,277 --> 00:20:22,147 هذا مسلّ 279 00:20:22,777 --> 00:20:27,116 (أخبرني (روس هل قتلت إحدى زوجاتك؟ 280 00:20:27,236 --> 00:20:30,196 أتعلم أمراً؟ طفح كيلي من هذا كله 281 00:20:30,326 --> 00:20:35,785 أنا أهتم كثيراً لأمر ابنتك ولطالما عاملتها باحترام 282 00:20:35,915 --> 00:20:38,244 ...وإن كنت تواجه مشكلةً معي، بصراحة 283 00:20:38,374 --> 00:20:41,374 هل تصرخ في وجهي؟ - بالطبع لا - 284 00:20:42,754 --> 00:20:48,003 (أتعلم أبي؟ لا بأس إن كان (روس لا يروق لك، فأنا لا أبالي 285 00:20:48,133 --> 00:20:50,132 سأواعده في مطلق الأحوال 286 00:20:50,462 --> 00:20:52,052 حقاً؟ 287 00:20:52,172 --> 00:20:55,972 إن كانت لا تبالي فأنا أيضاً لا أبالي 288 00:20:56,092 --> 00:20:58,141 وأنا لست أصرخ 289 00:20:59,891 --> 00:21:03,020 حسناً، ما عساي أقول؟ 290 00:21:06,480 --> 00:21:08,320 هذا الأمر لا يجعلني أحبّك 291 00:21:08,440 --> 00:21:11,609 لا بأس، فأنا لست معجباً كثيراً بنفسي في الوقت الحالي 292 00:21:11,899 --> 00:21:14,489 إذاً نحن متفقان؟ - أجل، أظن ذلك - 293 00:21:14,609 --> 00:21:16,868 (أي منّا يحب (روس - (أنا أحب (روس - 294 00:21:17,278 --> 00:21:18,738 !يا للأولاد 295 00:21:21,697 --> 00:21:24,787 مهلًا، مهلًا، خطرت لي قصة (أخرى عن مدى لطافة (روس 296 00:21:24,917 --> 00:21:27,667 لا بأس (رايتش)، نحن لا نحب روس) في الوقت الحالي) 297 00:21:27,787 --> 00:21:28,996 لدي الكثير من هذه القصص أيضاً 298 00:21:34,795 --> 00:21:39,925 (تبيّن أنك محق يا (تشيز - لم تصل تلك الشحنة إلى (أوماها)؟ - 299 00:21:40,055 --> 00:21:45,014 أصبت، أما لحية المعلّم فكانت مئة في المئة من شعر الحصان 300 00:21:45,134 --> 00:21:46,974 (أحسنت يا (تشيز 301 00:21:51,893 --> 00:21:54,022 (إنه دورك يا (تشيز 302 00:21:56,732 --> 00:21:59,362 !(واين)! (واين)