1 00:00:03,336 --> 00:00:04,795 - Hai, Teman-teman. - Hai. 2 00:00:04,837 --> 00:00:06,422 - Hai. - Ada apa? 3 00:00:06,464 --> 00:00:09,592 Ini hanya, satu situasi yang aku benci. 4 00:00:09,634 --> 00:00:12,512 Klien pijat memberiku tiga tiket 5 00:00:12,553 --> 00:00:15,223 ke Pameran Helmut Peltz di Museum Morgan Chase. 6 00:00:15,264 --> 00:00:17,266 Sekarang kau berpikir harus tidur dengan dia. 7 00:00:18,643 --> 00:00:19,769 Tidak. 8 00:00:19,810 --> 00:00:22,772 Tidak, dia hanya memberiku tiga tiket tapi kita ada enam. 9 00:00:22,813 --> 00:00:24,815 - Aku tak mau tiketku. - Aku juga. 10 00:00:26,234 --> 00:00:29,862 - Baik. Itu sangat murah hati. - Aku rasa Ross juga murah hati. 11 00:00:31,322 --> 00:00:33,241 Bagus. Baik. Maka hanya kami para wanita. 12 00:00:33,282 --> 00:00:34,700 - Bagus. - Ya. 13 00:00:35,993 --> 00:00:37,828 Jadi, ini pameran apa? 14 00:00:37,870 --> 00:00:42,250 Ini hanya foto-foto adegan cinta lesbian 15 00:00:42,291 --> 00:00:45,837 diselingi dengan permainan dan roti lapis gratis. 16 00:00:49,423 --> 00:00:50,800 Astaga. 17 00:00:54,804 --> 00:00:56,639 - Hai. - Hai, juga. 18 00:00:56,681 --> 00:00:58,057 Ross, dengar. 19 00:00:58,099 --> 00:01:01,727 Chandler membuatmu batal ke museum roti lapis lesbian akhir pekan ini. 20 00:01:03,771 --> 00:01:06,732 Terima kasih? Tapi aku ada rencana. 21 00:01:06,774 --> 00:01:08,651 Elizabeth dan aku berencana keluar kota. 22 00:01:08,693 --> 00:01:10,152 - Itu bagus. - Ya. 23 00:01:10,194 --> 00:01:12,488 Pikirkan tentang uang yang akan kau hasilkan. 24 00:01:12,530 --> 00:01:13,447 Kenapa? Apa? 25 00:01:13,489 --> 00:01:16,325 Ayahnya membayarmu sebagai pengasuh bayi, 'kan? 26 00:01:18,286 --> 00:01:21,205 Tidak. Itu lucu. Mungkin ini saatnya lanjutkan hidup. 27 00:01:21,247 --> 00:01:22,915 Melupakan. Berhenti. 28 00:01:24,041 --> 00:01:26,627 Selain itu, Rache akan pergi bersama ayah Elizabeth. 29 00:01:26,669 --> 00:01:29,630 Jadi, dia jauh lebih tua darinya. 30 00:01:30,047 --> 00:01:33,301 Sepertinya bukan hanya aku yang tertarik pada fosil. 31 00:01:35,845 --> 00:01:39,348 Ross, semua itu mengingatkan kami bahwa kau tertarik pada fosil. 32 00:01:41,225 --> 00:01:42,518 Baik. 33 00:01:42,560 --> 00:01:46,480 Sepertinya telinga Rachel harus diteriaki dulu. 34 00:01:51,944 --> 00:01:53,112 - Ross? - Ayolah. 35 00:01:53,154 --> 00:01:54,530 Kalian sangat lucu. 36 00:01:54,572 --> 00:01:56,991 Karena dia memakai alat bantu dengar. 37 00:01:57,033 --> 00:02:00,328 Karena dia sudah sangat tua. 38 00:02:08,836 --> 00:02:10,087 Tunggu sebentar. 39 00:02:11,547 --> 00:02:13,132 Baik, dengar, Ross. 40 00:02:14,592 --> 00:02:17,178 Sekadar kau tahu, karena Lizzie sangat menyukaimu, 41 00:02:17,220 --> 00:02:19,639 aku menerima kenyataan kau berpacaran dengannya. 42 00:02:19,680 --> 00:02:22,391 - Serius? Baik, itu bagus. - Ya. 43 00:02:22,433 --> 00:02:25,770 Tapi pikiranku berubah. Aku lucu seperti itu. 44 00:02:27,230 --> 00:02:29,232 Jadi, aku sudah memberi tahu Lizzie, dan sekarang memberitahumu. 45 00:02:29,273 --> 00:02:31,442 Aku tak mau lagi kau melihat putriku. 46 00:02:31,943 --> 00:02:34,445 Baik, begini. Aku sadar itu membuatmu marah. 47 00:02:34,487 --> 00:02:35,738 Ya, memang. 48 00:02:37,865 --> 00:02:40,993 Tapi Elizabeth dan aku sudah dewasa. 49 00:02:41,035 --> 00:02:45,122 Jadi, aku berpikir kau tak bisa mencegah hal itu. 50 00:02:45,164 --> 00:02:47,124 Aku akan hubungi universitas dan beri tahu tentang hubunganmu 51 00:02:47,166 --> 00:02:50,294 - lalu membuatmu dipecat. - Seorang pria dengan rencana. 52 00:03:32,170 --> 00:03:34,088 Ini sangat menarik. 53 00:03:34,130 --> 00:03:36,174 Kau membuat fotomu kembali dipajang di dinding tokoh terkenal. 54 00:03:36,215 --> 00:03:38,759 Aku tahu. Dulu sangat keren saat berada di sana. 55 00:03:38,801 --> 00:03:41,679 Aku dan Jim Belushi hanya akan berbicara tentang sesuatu. 56 00:03:42,930 --> 00:03:45,558 Aku dipecat dari Days of Our Lives dan dia membuangnya. 57 00:03:46,267 --> 00:03:47,894 Sekarang dia hanya menertawaiku. 58 00:03:49,103 --> 00:03:52,190 Lihatlah dia. Si Belushi bajingan licik itu. 59 00:03:54,400 --> 00:03:55,860 Baiklah. 60 00:03:55,902 --> 00:03:57,361 Mungkin saat mereka memasang lagi fotomu, 61 00:03:57,403 --> 00:03:59,113 mereka bisa memasangnya di samping Matt Lauer. 62 00:03:59,572 --> 00:04:01,699 Lihatlah dia, tersenyum ke arahku. 63 00:04:04,160 --> 00:04:06,204 Ya, aku tahu. Kami pasti akan cocok. 64 00:04:09,332 --> 00:04:12,752 - Hai. Aku kembali. - Kau siapa? 65 00:04:15,546 --> 00:04:17,006 Joey Tribbiani. 66 00:04:17,507 --> 00:04:18,758 Dari dinding? 67 00:04:19,175 --> 00:04:21,344 Baik, mungkin ini membuatmu ingat? 68 00:04:24,138 --> 00:04:25,389 Bagaimana? 69 00:04:26,307 --> 00:04:27,391 Baik, sudahlah. 70 00:04:27,433 --> 00:04:30,728 Aku siap kembali ke dinding itu. Aku membintangi acara TV baru. 71 00:04:32,563 --> 00:04:35,942 - Perlihatkan di buku TV. - Itu belum tayang di TV. 72 00:04:35,983 --> 00:04:37,860 Maka, itu belum ada di dinding. 73 00:04:39,820 --> 00:04:42,323 Baik. Aku akan membawakan video itu untukmu. 74 00:04:44,450 --> 00:04:47,495 Apa kau punya baju Matt Lauer di sini? 75 00:04:47,537 --> 00:04:50,164 Mungkin baju yang belum dicuci? 76 00:04:52,667 --> 00:04:54,085 Astaga. 77 00:04:58,256 --> 00:04:59,882 Aku suka museum. 78 00:04:59,924 --> 00:05:02,176 - Dipenuhi dengan kebudayaan. - Ya. 79 00:05:02,218 --> 00:05:04,428 - Kau mau mulai dari mana? - Toko suvenir. 80 00:05:04,470 --> 00:05:05,513 Ya. 81 00:05:05,888 --> 00:05:07,682 Kemudian makan siang. 82 00:05:07,723 --> 00:05:09,183 Sebentar, tapi aku tak bisa makan banyak. 83 00:05:09,225 --> 00:05:10,643 Paul mengajakku makan malam, malam ini. 84 00:05:10,685 --> 00:05:12,812 Dia bilang merencanakan kejutan besar. 85 00:05:13,813 --> 00:05:16,148 Menurutmu apa? Mungkin dia akan memberi tahumu bahwa dia homo? 86 00:05:18,317 --> 00:05:19,694 Apa? Tidak, kenapa? 87 00:05:19,735 --> 00:05:22,613 Tak ada. Itu pasti akan menjadi kejutan besar, 'kan? 88 00:05:24,073 --> 00:05:25,575 Kita bisa membuat koridor di sini 89 00:05:25,616 --> 00:05:28,119 lalu melakukan upacara pernikahan di sini. 90 00:05:28,160 --> 00:05:30,162 Aku tak tahu kita bisa menikah di sini. 91 00:05:30,204 --> 00:05:32,665 Ini akan menjadi tempat bagus untuk menikah. 92 00:05:32,707 --> 00:05:34,166 Ya, tapi aku tak akan meletakkan koridor di sana. 93 00:05:34,208 --> 00:05:36,127 Lalu aku tak akan melakukan upacara di sana. 94 00:05:36,169 --> 00:05:38,796 Kita harus melakukan upacara di bawah lengkungan besar indah ini. 95 00:05:38,838 --> 00:05:40,131 Bisa aku bantu? 96 00:05:41,174 --> 00:05:44,135 Maaf. Tak bermaksud mengganggu. Ini hanya tempat yang indah. 97 00:05:44,177 --> 00:05:46,721 - Apa orang sering menikah di sini? - Ya, kami sangat populer. 98 00:05:46,762 --> 00:05:48,848 Sudah ada daftar tunggu dua tahun. Maaf. 99 00:05:50,808 --> 00:05:53,269 Monica, kau harus mendaftarkan dirimu di tempat ini. 100 00:05:53,311 --> 00:05:55,605 Apa? Apa kau gila? 101 00:05:55,646 --> 00:05:58,524 Aku tak akan menikah. Aku bahkan tak bertunangan. 102 00:05:58,566 --> 00:05:59,942 Ya, tapi ada daftar tunggu dua tahun. 103 00:05:59,984 --> 00:06:01,861 Lalu bagaimana jika kau bertunangan dalam dua tahun ini? 104 00:06:01,903 --> 00:06:04,447 Maka kau harus menunggu dua tahun lagi untuk tempat ini? 105 00:06:04,488 --> 00:06:07,158 Itu empat tahun. Chandler tak mau menunggu selama itu. 106 00:06:07,200 --> 00:06:08,659 Dia akan mencari orang lain. 107 00:06:08,701 --> 00:06:11,245 Seseorang yang mendaftarkan dirinya. 108 00:06:13,122 --> 00:06:15,374 Ya. Sayang, tak akan rugi jika kau mendaftar. 109 00:06:15,416 --> 00:06:18,085 Jika dua tahun lagi tak bertunangan, tak perlu kau gunakan. 110 00:06:19,337 --> 00:06:22,632 Aku rasa tak ada salahnya mendaftarkan namaku. 111 00:06:22,673 --> 00:06:25,051 - Aku juga akan melakukanya. - Aku juga. 112 00:06:26,052 --> 00:06:27,470 Serius? Kau akan menikah dengan siapa? 113 00:06:27,512 --> 00:06:30,056 Entahlah. Saat ini aku lajang. 114 00:06:30,097 --> 00:06:31,641 Pheebs. 115 00:06:31,682 --> 00:06:35,102 Jangan terlalu kasihan padaku. Setidaknya pacarku bukan homo. 116 00:06:37,188 --> 00:06:38,397 Phoebe, itu tak... 117 00:06:38,439 --> 00:06:40,566 Jangan membuatku marah padamu. 118 00:06:44,153 --> 00:06:45,988 Apa kau menonton video acaraku? 119 00:06:46,030 --> 00:06:47,240 Sudah. 120 00:06:47,281 --> 00:06:49,033 Baiklah. Pajang lagi fotoku di sana. 121 00:06:49,075 --> 00:06:50,952 Tidak. Kau tak akan dipajang di dinding. 122 00:06:52,286 --> 00:06:54,413 - Apa? Tapi kau sudah menontonnya. - Ya. 123 00:06:54,455 --> 00:06:56,374 Itu sangat menyinggung bangsaku. 124 00:06:58,793 --> 00:07:00,086 Penatu? 125 00:07:02,630 --> 00:07:05,883 Orang Rusia. Itu memperlihatkan mereka teroris dan penjahat. 126 00:07:05,925 --> 00:07:09,512 Baik. Dengar, di sini ada Harrison Ford. 127 00:07:09,554 --> 00:07:12,098 Benar. Tn. Ford adalah pelanggan yang baik. 128 00:07:12,139 --> 00:07:14,517 Dia membawakan banyak pakaian. Kau tak membawakan apa pun. 129 00:07:14,559 --> 00:07:16,060 Baik, itu mungkin benar. 130 00:07:16,102 --> 00:07:20,773 Tapi di Air Force One, orang Rusia digambarkan teroris dan jahat. 131 00:07:20,815 --> 00:07:24,443 Dia membunuh banyak dari mereka. Itu menyinggung orang Rusia. 132 00:07:24,485 --> 00:07:27,113 - Aku belum pernah menontonnya. - Kau harus. Itu bagus. 133 00:07:33,119 --> 00:07:36,080 Tempat ini sangat indah. 134 00:07:36,122 --> 00:07:38,499 Ya. Aku sudah datang ke sini sejak masih kecil. 135 00:07:38,541 --> 00:07:40,042 Ini dulu milik nenekku. 136 00:07:40,835 --> 00:07:43,421 Warisan yang aku dapat dari nenekku hanyalah matanya. 137 00:07:43,796 --> 00:07:46,549 Maksudku, bukan benar-benar bola matanya. 138 00:07:46,591 --> 00:07:49,760 Tapi orang mengatakan mataku terlihat... 139 00:07:49,802 --> 00:07:52,388 - Apa kau mau bercinta? - Tentu. 140 00:07:57,059 --> 00:07:59,604 Apa kau baik-baik saja? Ada apa? 141 00:08:00,104 --> 00:08:03,649 Ya, aku hanya memikirkan tentang ayahmu. 142 00:08:03,691 --> 00:08:06,235 - Apa pun yang berhasil untukmu. - Bukan. 143 00:08:08,571 --> 00:08:13,159 Bukan. Tadi dia membuatku sangat takut. 144 00:08:13,201 --> 00:08:17,288 Kita harus merahasiakan hubungan kita dari satu orang lagi. 145 00:08:17,330 --> 00:08:21,334 Tak masalah. Lagi pula, kita senang melakukannya. 146 00:08:21,375 --> 00:08:22,710 Ya. 147 00:08:26,088 --> 00:08:27,423 - Hei. - Ya. 148 00:08:27,757 --> 00:08:29,217 Kau membawa pengaman, 'kan? 149 00:08:29,258 --> 00:08:31,427 Kenapa? Apa ada beruang atau semacamnya? 150 00:08:33,638 --> 00:08:34,722 Bukan. 151 00:08:36,390 --> 00:08:40,478 Pengaman, ya. Tidak. Aku lupa. 152 00:08:41,812 --> 00:08:45,650 - Aku akan ke toko dan membelinya. - Jangan. Aku pria. Aku saja. 153 00:08:45,691 --> 00:08:48,319 - Apa kau tahu di mana toko itu? - Tidak. 154 00:08:48,361 --> 00:08:52,490 Apa kau mau berkeliling kota dengan sepeda merah muda milikku? 155 00:08:52,532 --> 00:08:53,950 Ya. 156 00:08:55,535 --> 00:08:57,286 - Aku akan kembali dalam 10 menit. - Baik. 157 00:08:57,328 --> 00:09:00,081 Bagaimana jika kau menunggu di bak air panas dan kita bertemu di sana. 158 00:09:00,122 --> 00:09:01,707 Baik. 159 00:09:15,888 --> 00:09:19,934 Astaga. Ini kejutan besar. Ini rumah yang indah. 160 00:09:19,976 --> 00:09:22,395 Terima kasih. Ini dulunya milik ibuku. 161 00:09:22,436 --> 00:09:24,105 Jadi, ini dapurnya. 162 00:09:31,445 --> 00:09:33,155 Kau sudah menghubungi Monica dan Chandler. 163 00:09:33,197 --> 00:09:35,992 Jika kau mendengar pesan ini, kami mungkin sedang mendengar. 164 00:09:36,033 --> 00:09:37,451 Ya, memang. 165 00:09:38,911 --> 00:09:41,706 Hai, ini adalah Hildy dari Museum Morgan Chase. 166 00:09:41,747 --> 00:09:43,749 Aku menelepon untuk Monica Geller. 167 00:09:43,791 --> 00:09:45,835 Aku ingin memberi tahu dia ada sebuah pembatalan. 168 00:09:45,877 --> 00:09:47,461 Jika dia masih tertarik untuk melakukan 169 00:09:47,503 --> 00:09:50,339 pernikahan Bing-Geller di tempat kami. 170 00:09:50,381 --> 00:09:52,091 Itu masih tersedia. 171 00:09:52,383 --> 00:09:54,260 Ini adalah Chandler Bing. 172 00:09:55,595 --> 00:09:58,097 Ya, mempelai pria. Tidak, bukan! 173 00:10:03,895 --> 00:10:05,813 Di sini sangat terpencil. 174 00:10:06,522 --> 00:10:08,774 Aku tahu. Itulah kenapa aku suka di sini. 175 00:10:10,109 --> 00:10:12,653 Aku merasa hanya kita berdua manusia di dunia. 176 00:10:15,072 --> 00:10:16,407 Maaf. 177 00:10:21,537 --> 00:10:23,122 Ada apa, Sayang? 178 00:10:23,748 --> 00:10:26,876 - Apa kau melihat tikus kecil? - Bukan. Beruang besar di luar. 179 00:10:26,918 --> 00:10:30,296 Aku rasa, bisakah kau memeriksanya? 180 00:10:30,880 --> 00:10:34,467 - Sayang, di sini tak ada beruang. - Baiklah. 181 00:10:34,509 --> 00:10:36,344 Bisa ambilkan Diet Coke untukku? 182 00:10:37,678 --> 00:10:40,014 - Baik. Tunggu di sini. - Baik. 183 00:10:45,144 --> 00:10:47,897 - Sedang apa kau di sini? - Sedang apa kau di sini? 184 00:10:47,939 --> 00:10:51,067 - Aku datang bersama Paul. - Ya. Aku mengenali kakinya. 185 00:10:51,108 --> 00:10:52,693 Cepat. Keluar. 186 00:10:53,945 --> 00:10:55,363 Ini dia, Sayang. 187 00:10:57,406 --> 00:10:59,575 - Terima kasih. - Diet Coke. 188 00:10:59,617 --> 00:11:01,327 Es. 189 00:11:02,036 --> 00:11:03,538 Aku ingin es. 190 00:11:05,623 --> 00:11:07,083 Baik. 191 00:11:07,124 --> 00:11:08,459 - Terima kasih. - Segera kembali. 192 00:11:08,501 --> 00:11:09,669 Baik. 193 00:11:11,128 --> 00:11:13,089 Kau dan esmu. 194 00:11:14,215 --> 00:11:18,177 Keluar. Pergi. Ayo. Cepat. 195 00:11:19,846 --> 00:11:21,848 Tidak, jangan ke sana! Dia ada di sana! 196 00:11:23,266 --> 00:11:25,518 - Apa benar kau mendengar beruang? - Pergi! 197 00:11:29,063 --> 00:11:30,439 Ini dia, Sayang. 198 00:11:31,774 --> 00:11:34,151 Satu Diet Coke dengan es. 199 00:11:34,902 --> 00:11:36,988 Terima kasih. 200 00:11:37,280 --> 00:11:40,533 Aku sangat bahagia kau di sini. 201 00:11:41,659 --> 00:11:43,995 - Aku sampai. - Elizabeth. 202 00:11:44,036 --> 00:11:45,872 Lihat. Elizabeth ke sini. 203 00:11:48,332 --> 00:11:49,834 Kau bicara dengan siapa? 204 00:11:50,877 --> 00:11:52,128 Dengan kalian? 205 00:11:54,046 --> 00:11:55,548 Bagaimana kau tahu kami di sini? 206 00:11:56,340 --> 00:11:59,260 Dia pasti melihat jejak ban 207 00:11:59,302 --> 00:12:01,512 yang mengarah ke garasi. 208 00:12:02,889 --> 00:12:04,557 Tentu saja. 209 00:12:05,474 --> 00:12:09,103 Elizabeth, kenapa kau berada di sini? 210 00:12:15,651 --> 00:12:19,322 Apa kau datang ke sini untuk mengerjakan penulisan itu? 211 00:12:19,363 --> 00:12:20,781 Ya. 212 00:12:20,823 --> 00:12:24,160 Bagaimana jika kau ke kamar itu dan mengerjakan PR-mu? 213 00:12:24,202 --> 00:12:27,747 Aku tak mau lakukan itu di sana. Itu kamar ayahku. 214 00:12:29,957 --> 00:12:32,460 Itu kamar ayahmu. 215 00:12:33,878 --> 00:12:36,214 Itu kamar ayahmu. 216 00:12:39,258 --> 00:12:40,843 Kenapa kau berteriak? 217 00:12:40,885 --> 00:12:43,763 Diet Coke ini, aku rasa, langsung masuk ke kepalaku. 218 00:12:49,185 --> 00:12:50,561 Hai, Sayang. 219 00:12:51,020 --> 00:12:52,396 Sampai nanti. 220 00:12:53,648 --> 00:12:56,192 Tunggu. Aku bawa belanjaan. Aku ingin membuatkanmu makan malam. 221 00:12:56,234 --> 00:12:57,735 Kali lain tanya dulu. 222 00:13:01,113 --> 00:13:03,199 Atau setidaknya menungguku untuk bertanya. 223 00:13:13,668 --> 00:13:16,838 Hai, ini Hildy dari Museum Morgan Chase. 224 00:13:16,879 --> 00:13:19,507 - Aku menelepon untuk Monica Geller. - Celaka. 225 00:13:20,007 --> 00:13:22,260 Aku ingin memberi tahu dia ada sebuah pembatalan. 226 00:13:22,301 --> 00:13:23,803 Jika dia masih tertarik untuk melakukan 227 00:13:23,845 --> 00:13:26,889 pernikahan Bing-Geller di tempat kami. 228 00:13:26,931 --> 00:13:28,599 - Itu masih tersedia. - Semoga dia tak mendengarnya. 229 00:13:28,641 --> 00:13:29,934 Dia tak mendengarnya. 230 00:13:29,976 --> 00:13:32,019 Ini Chandler Bing. 231 00:13:34,272 --> 00:13:35,815 Tidak! 232 00:13:39,110 --> 00:13:41,237 - Bisa aku bantu? - Ya. 233 00:13:41,279 --> 00:13:44,282 Di mana pria yang memutuskan foto siapa yang dipasang di dinding? 234 00:13:44,323 --> 00:13:46,701 - Sekarang dia tak di sini. - Kau pasti bercanda. 235 00:13:47,702 --> 00:13:49,036 Baik, pastikan kau memberi tahu dia 236 00:13:49,078 --> 00:13:52,039 bahwa Joey Tribbiani membawa pakaian ini. 237 00:13:52,081 --> 00:13:55,084 Paham? Aku seorang aktor. Aku ingin fotoku ada di dinding itu. 238 00:13:55,126 --> 00:13:58,713 Ada dua orang yang bisa membuat fotomu berada di situ. 239 00:13:59,797 --> 00:14:01,257 Benarkah? 240 00:14:02,508 --> 00:14:05,386 Mungkin kau dan aku bisa keluar untuk minum. 241 00:14:06,554 --> 00:14:08,139 Kau orang yang satu lagi, 'kan? 242 00:14:11,475 --> 00:14:13,769 Jadi, Lizzie, apa kau berencana menginap malam ini? 243 00:14:13,811 --> 00:14:17,899 Tidak. Aku akan pergi secepat mungkin. 244 00:14:17,940 --> 00:14:21,194 Bagus. Bukan karena kami tak ingin kau menginap. 245 00:14:21,235 --> 00:14:24,614 Kau boleh menginap. Berapa PR lagi yang kau punya? 246 00:14:26,199 --> 00:14:30,328 Aku punya satu masalah lagi yang sulit aku selesaikan. 247 00:14:30,369 --> 00:14:33,831 Rachel, bisakah ikut ke atas bersamaku dan membantuku? 248 00:14:33,873 --> 00:14:35,124 Benarkah? 249 00:14:36,042 --> 00:14:39,170 Baik, aku akan ke atas. 250 00:14:39,837 --> 00:14:43,216 Jika kau mengambil sesuatu untukku dari mobil. 251 00:14:43,257 --> 00:14:44,800 Apa yang kau butuhkan dari mobil? 252 00:14:45,885 --> 00:14:47,470 Beri aku kejutan. 253 00:14:49,555 --> 00:14:50,932 - Baik. - Baik. 254 00:14:51,474 --> 00:14:54,894 Jadi, kau akan ke mobil. Aku akan ke atas. 255 00:14:54,936 --> 00:14:57,146 Ke sanalah semua orang akan pergi. 256 00:15:20,962 --> 00:15:23,589 Tenanglah, Paul. Kau baik-baik saja. 257 00:15:24,382 --> 00:15:27,760 Dia menyukaimu. Aku rasa dia menyukaiku. 258 00:15:27,802 --> 00:15:29,303 Dia menyukaimu. 259 00:15:29,345 --> 00:15:33,182 Kau tahu kenapa? Karena kau pria rapi. 260 00:15:35,476 --> 00:15:37,103 Kau seorang pria. 261 00:15:37,770 --> 00:15:39,981 Kau seorang pria. 262 00:15:44,235 --> 00:15:45,695 Masih ada. 263 00:15:46,696 --> 00:15:48,114 Masih seksi. 264 00:15:49,156 --> 00:15:50,992 Kau adalah mesin cinta. 265 00:15:52,493 --> 00:15:54,453 Aku adalah mesin cinta 266 00:15:54,787 --> 00:15:58,624 Sangat bangga Dengan yang kau miliki, Sayang 267 00:16:08,509 --> 00:16:09,927 Ini saatnya. 268 00:16:11,012 --> 00:16:12,471 Aku hanyalah mesin cinta 269 00:16:12,513 --> 00:16:14,223 Hei, Sayang 270 00:16:17,602 --> 00:16:18,519 - Phoebe? - Ya? 271 00:16:18,561 --> 00:16:20,396 - Apa kau melihat Chandler? - Tidak, kenapa? 272 00:16:20,438 --> 00:16:23,191 Wanita dari museum menelepon dan mengatakan ada pembatalan. 273 00:16:23,232 --> 00:16:25,860 Kami bisa mempercepat pernikahan. Chandler mendengarnya. 274 00:16:26,861 --> 00:16:28,946 Aku tahu. Ini seburuk apa? 275 00:16:28,988 --> 00:16:33,034 Dengan pria biasa, ini buruk. Dengan Chandler, astaga. 276 00:16:34,744 --> 00:16:37,955 Aku tahu. Dia sangat takut dan aku tak bisa menemukan dia. 277 00:16:37,997 --> 00:16:39,081 Apa yang akan kau lakukan? 278 00:16:39,123 --> 00:16:41,375 Aku tak akan mendengarkanmu lagi, sudah tentu. 279 00:16:41,417 --> 00:16:44,295 "Apa salahnya mendaftarkan namamu?" 280 00:16:45,588 --> 00:16:47,965 - Rachel yang mengatakan itu. - Rachel tak ada di sini! 281 00:16:55,598 --> 00:16:56,974 Ini dia. 282 00:16:57,266 --> 00:17:00,436 Joey, kenapa kau memberi tanda, "bajingan?" 283 00:17:03,439 --> 00:17:05,441 Aku tak melakukan itu. Siapa yang akan melakukan itu? 284 00:17:05,483 --> 00:17:07,109 Bajingan. 285 00:17:07,360 --> 00:17:09,111 Baik. Mungkin tanya orang ini. 286 00:17:09,820 --> 00:17:12,073 Kau. Pergi dari tokoku. 287 00:17:12,114 --> 00:17:14,325 - Apa salah dia? - Dia pergi bersama istriku. 288 00:17:14,367 --> 00:17:15,785 Joey. 289 00:17:16,619 --> 00:17:19,789 Aku tak pergi bersama istrimu. 290 00:17:19,830 --> 00:17:21,791 - Paham? - Aku pergi bersama dia. 291 00:17:21,832 --> 00:17:23,251 Itu istriku. 292 00:17:23,876 --> 00:17:25,169 Keluar! 293 00:17:28,256 --> 00:17:29,924 - Kita harus pergi. - Ya. 294 00:17:32,677 --> 00:17:33,553 Ross? 295 00:17:36,347 --> 00:17:37,431 Ross? 296 00:17:37,974 --> 00:17:39,141 Elizabeth. 297 00:17:42,645 --> 00:17:44,522 Baik. 298 00:17:44,564 --> 00:17:48,484 Aku akan keluar dari jendela ini. Kita akan bertemu di pintu depan. 299 00:17:48,526 --> 00:17:50,570 Beri tahu mereka kau akan pulang, paham? 300 00:17:50,611 --> 00:17:53,406 Baik. Tunggu. Jangan pergi ke sana. 301 00:17:53,447 --> 00:17:55,616 Jangan pergi ke sana. Aku butuh soda lagi. 302 00:17:57,326 --> 00:17:58,494 Ross. 303 00:18:00,329 --> 00:18:03,624 Astaga. Ross, kenapa kau berada di sini? 304 00:18:06,669 --> 00:18:10,173 Itulah kenapa kita tak bisa lagi bersama. 305 00:18:13,467 --> 00:18:17,221 Ross, kau dan aku harus bicara. 306 00:18:17,263 --> 00:18:18,514 - Ayah, aku... - Kau selanjutnya. 307 00:18:18,556 --> 00:18:20,349 Baik. Aku tak tahu dia ada di sini. 308 00:18:23,978 --> 00:18:25,521 Mari aku perjelas padamu. 309 00:18:25,938 --> 00:18:29,275 Aku memintamu menjauh dari putriku atau aku akan membuatmu dipecat. 310 00:18:29,442 --> 00:18:33,404 Yang kau dengar adalah, "Ajak putriku, pergi ke vilaku 311 00:18:33,446 --> 00:18:35,198 lalu merusak akhir pekanku bersama Rachel." 312 00:18:35,239 --> 00:18:37,200 Baik. Aku mohon, Paul. Izinkan aku menjelaskan. 313 00:18:37,241 --> 00:18:39,869 Tidak. Biarkan aku menjelaskan. Kau dipecat. 314 00:18:41,495 --> 00:18:43,915 Baik, silakan. Silakan membuat aku dipecat. 315 00:18:46,042 --> 00:18:47,960 Tapi aku ingin kau tahu. 316 00:18:48,878 --> 00:18:51,255 Bahwa kau dan aku tak terlalu berbeda. 317 00:18:51,589 --> 00:18:52,757 Maksudku. 318 00:18:53,633 --> 00:18:56,135 Aku juga seorang pria rapi. 319 00:19:06,062 --> 00:19:07,230 Apa? 320 00:19:09,273 --> 00:19:10,858 Aku juga, 321 00:19:11,359 --> 00:19:13,486 hanyalah mesin cinta. 322 00:19:34,048 --> 00:19:35,299 Ross. 323 00:19:37,385 --> 00:19:39,220 Mari aku tunjukkan letak kamar tamunya. 324 00:19:51,357 --> 00:19:54,235 Aku sangat menyesal. Jangan takut. 325 00:19:55,278 --> 00:19:56,612 Aku tak takut. 326 00:19:59,240 --> 00:20:00,658 Kenapa aku takut? 327 00:20:00,700 --> 00:20:02,910 Ada wanita bernama Hildy menelepon, dan mengatakan kita akan menikah. 328 00:20:02,952 --> 00:20:04,537 Tapi itu terjadi setiap hari. 329 00:20:08,374 --> 00:20:11,377 Sayang, kami berada di sebuah tempat indah. 330 00:20:11,419 --> 00:20:13,504 Aku hanya mendaftarkan namaku untuk bercanda. 331 00:20:13,546 --> 00:20:15,840 - Apa bahayanya itu? - Di sini. 332 00:20:18,926 --> 00:20:21,888 Chandler, tolong jangan berpikir aku mencoba menekanmu. 333 00:20:21,929 --> 00:20:24,140 - Phoebe dan Rachel berpikir... - Phoebe dan Rachel? 334 00:20:24,182 --> 00:20:26,893 Jadi, orang yang tahu tentang pernikahan kita sebelum aku 335 00:20:26,934 --> 00:20:29,061 adalah kau, Phoebe, dan Rachel. 336 00:20:29,103 --> 00:20:32,481 Hildy serta sebuah band bernama Star Light Magic Seven 337 00:20:32,523 --> 00:20:34,567 yang memang bersedia. 338 00:20:36,861 --> 00:20:38,196 Itu adalah kesalahan. 339 00:20:38,613 --> 00:20:41,908 Mohon jangan anggap ini sebagai apa pun, karena ini tak begitu. 340 00:20:44,952 --> 00:20:46,120 Baik. 341 00:20:46,996 --> 00:20:48,164 Serius? 342 00:20:49,081 --> 00:20:52,668 Ya. Jika ini tak berarti apa pun, karena kau tahu aku belum siap. 343 00:20:52,710 --> 00:20:53,878 Aku tahu. 344 00:20:54,337 --> 00:20:55,671 Aku tahu. 345 00:20:56,214 --> 00:20:57,507 Baik. 346 00:20:58,174 --> 00:20:59,509 Baiklah. 347 00:20:59,550 --> 00:21:02,386 Aku akan memberi tahu Joey kau sudah kembali. 348 00:21:02,428 --> 00:21:04,180 Kami sangat mengkhawatirkanmu. 349 00:21:10,228 --> 00:21:13,606 - Apa dia menerimanya? - Benar. 350 00:21:13,648 --> 00:21:16,776 - Hildy tunjukkan tempat itu padamu? - Ya. Itu indah. 351 00:21:18,569 --> 00:21:21,322 Aku tak percaya kau akan menikahi Monica. 352 00:21:21,364 --> 00:21:22,698 Aku tahu. 353 00:21:33,584 --> 00:21:34,544 - Hai, Gunther. - Hai. 354 00:21:34,585 --> 00:21:38,381 Bawa cappuccino ini ke Meja 11. Pria yang di sana pesan biscotti. 355 00:21:38,881 --> 00:21:42,635 Aku sebenarnya hanya datang untuk segelas kopi. 356 00:21:44,136 --> 00:21:45,805 Apa kau masih bekerja di sini? 357 00:21:47,181 --> 00:21:49,642 Tidak. Aku sudah lama berhenti. 358 00:21:50,601 --> 00:21:52,645 Apa aku lupa memberi tahumu itu? Aku minta maaf. 359 00:21:53,813 --> 00:21:56,941 - Tak apa. Aku hendak memecatmu. - Bagus.