1 00:00:02,543 --> 00:00:06,756 Ini cincin pertunangan terindah yang pernah ada. 2 00:00:06,797 --> 00:00:07,924 Ya, kau pasti tahu. 3 00:00:07,965 --> 00:00:09,926 Kau telah membeli miliaran cincin. 4 00:00:11,344 --> 00:00:12,887 Ya, kau tak mendapat satu pun. 5 00:00:14,597 --> 00:00:16,474 Baik, malam inilah saatnya. 6 00:00:16,516 --> 00:00:17,975 - Ya. - Bagaimana kau akan melamarnya? 7 00:00:18,017 --> 00:00:19,268 Lamarannya akan sangat sempurna. 8 00:00:19,310 --> 00:00:21,479 Aku akan mengajaknya ke restoran favoritnya. 9 00:00:21,521 --> 00:00:24,607 Aku akan membeli sebotol sampanye yang sangat disukainya, 10 00:00:24,649 --> 00:00:26,859 jadi, dia tahu betapa mahalnya sampanye itu. 11 00:00:28,319 --> 00:00:32,031 Lalu saat gelas kami telah terisi, alih-alih bersulang, 12 00:00:32,073 --> 00:00:33,741 aku akan melamarnya. 13 00:00:34,825 --> 00:00:36,827 - Itu terdengar sempurna. - Ya. 14 00:00:36,869 --> 00:00:39,121 Kau akan mengacaukannya, biar aku yang melakukannya. 15 00:00:39,705 --> 00:00:40,873 Aku takkan mengacaukannya. 16 00:00:40,915 --> 00:00:43,167 Jika dia menolakmu, bolehkah kusimpan cincinnya? 17 00:00:43,876 --> 00:00:46,212 - Dia takkan bilang tidak. - "Jika"? 18 00:00:49,215 --> 00:00:51,259 - Hei. - Hei. 19 00:00:51,926 --> 00:00:53,469 Hai, Monica. 20 00:00:56,472 --> 00:00:58,683 - Kembalikan. - Sudah hilang. 21 00:00:59,809 --> 00:01:01,018 Phoebe. 22 00:01:04,355 --> 00:01:06,774 - Hei. - Hai, Monica. 23 00:01:08,734 --> 00:01:10,820 Kita berciuman. 24 00:01:50,735 --> 00:01:51,944 - Hei. - Hei, Ray. 25 00:01:51,986 --> 00:01:53,863 Apa ada yang punya waktu kosong malam ini? 26 00:01:53,905 --> 00:01:57,074 Atasanku mengadakan acara amal untuk anak-anak tak mampu. 27 00:01:57,116 --> 00:01:59,619 Semakin banyak orang yang kubawa, semakin aku terlihat baik. 28 00:01:59,660 --> 00:02:01,204 Jadi, Monica, Chandler? 29 00:02:01,245 --> 00:02:04,373 Monica dan Chandler tak bisa pergi, kami ada rencana makan malam, ingat? 30 00:02:04,415 --> 00:02:07,752 - Astaga, maafkan aku. - Kenapa dipermasalahkan? 31 00:02:08,503 --> 00:02:12,840 Aku hanya marah saat Rachel tak ingat ke mana kita akan pergi. 32 00:02:14,800 --> 00:02:16,344 Kalian memang mau ke mana? 33 00:02:18,304 --> 00:02:20,932 - Bagaimana dengan kalian? - Minuman gratis? 34 00:02:20,973 --> 00:02:23,935 - Sepertinya begitu. - Aku bisa minum demi anak-anak itu. 35 00:02:24,936 --> 00:02:27,355 Aku juga ikut. Kini aku sudah berpenghasilan. 36 00:02:27,396 --> 00:02:29,273 Sudah saatnya memberi kepada orang lain. 37 00:02:29,315 --> 00:02:31,859 Kau bisa kembalikan uang pinjaman dariku. 38 00:02:33,194 --> 00:02:35,488 Baik. Buatlah acara amal. 39 00:02:38,491 --> 00:02:41,452 Hei, Ross, kau bisa ikut ke acara amal malam ini? 40 00:02:41,494 --> 00:02:43,538 Tidak, aku ada rencana dengan Elizabeth. 41 00:02:43,579 --> 00:02:46,457 Jadi, kau sudah melakukan bagianmu untuk anak-anak. 42 00:02:48,543 --> 00:02:50,419 Ini salah satu malam terakhir kami 43 00:02:50,461 --> 00:02:53,214 sebelum dia mengikuti pelatihan. Sebagai konselor. 44 00:02:55,049 --> 00:02:57,927 Ross, aku mau bertanya sesuatu. Jangan hiraukan ejekan kami. 45 00:02:57,969 --> 00:02:59,720 Ke mana arah hubungan kalian? 46 00:02:59,762 --> 00:03:02,640 Tunggu dulu. Jangan hiraukan ejekan kita? Aku tak setuju. 47 00:03:04,475 --> 00:03:06,727 Apa menurutmu hubungan ini sebagai rencana jangka panjang? 48 00:03:06,769 --> 00:03:07,854 Aku tak tahu. 49 00:03:07,895 --> 00:03:10,189 Kau 12 tahun lebih tua daripada Elizabeth. 50 00:03:10,231 --> 00:03:12,817 Tunggu. Apa kalian semua berpikir begitu? 51 00:03:12,859 --> 00:03:15,111 - Ya. - Begitulah. Maaf. 52 00:03:16,487 --> 00:03:20,199 Kukira kalian hanya bergurau. Aku tak tahu sama sekali. 53 00:03:20,241 --> 00:03:21,576 Tapi kalian salah. 54 00:03:21,617 --> 00:03:24,662 Ya, memang ada perbedaan usia secara kronologis. 55 00:03:24,704 --> 00:03:28,791 Tapi aku tak pernah menyadarinya karena Elizabeth sangat dewasa. 56 00:03:28,833 --> 00:03:31,252 Lagi pula, tak peduli apa yang kalian pikirkan. 57 00:03:31,294 --> 00:03:33,504 Aku yang berkencan dengan Elizabeth, bukan kalian. 58 00:03:33,546 --> 00:03:35,840 Itu bukan yang dia katakan semalam. 59 00:03:38,384 --> 00:03:40,052 Kini Joey bisa mengencani Elizabeth. 60 00:03:44,849 --> 00:03:46,559 Maukah kau menikah denganku? 61 00:03:47,768 --> 00:03:49,228 Maukah kau menikah denganku? 62 00:03:49,687 --> 00:03:51,272 Hei, nikahi aku! 63 00:03:58,905 --> 00:04:00,656 Ada apa, Peri-Peri Kecil? 64 00:04:01,949 --> 00:04:03,993 Ini malam yang penting. Kami ingin menyemangatimu. 65 00:04:04,035 --> 00:04:06,787 - Ya. Kau sudah membawa cincinnya? - Ya, di sini, di sakuku. 66 00:04:11,667 --> 00:04:12,877 Pheebs. 67 00:04:15,922 --> 00:04:18,633 Bisakah kalian pergi dari sini? Aku mau ini menjadi kejutan. 68 00:04:18,674 --> 00:04:22,428 - Kalau begini, dia akan tahu. - Ya. Pergi dari sini. 69 00:04:24,764 --> 00:04:26,182 Hai, Semuanya. 70 00:04:28,351 --> 00:04:31,354 - Kau terlihat cantik. - Terima kasih. 71 00:04:37,652 --> 00:04:39,153 Ada apa ini? 72 00:04:39,695 --> 00:04:41,656 Kami hanya merasa... 73 00:04:41,697 --> 00:04:44,700 ...bersemangat tentang acara amal yang akan kami kunjungi. 74 00:04:50,414 --> 00:04:52,375 - Silakan. - Terima kasih. 75 00:04:52,416 --> 00:04:54,377 Jadi, kini apa yang terjadi di sini? 76 00:04:54,418 --> 00:04:56,921 Baiklah. Ini adalah pelelangan hening. 77 00:04:56,963 --> 00:04:58,756 Mereka menampilkan barang-barangnya di sini, 78 00:04:58,798 --> 00:05:00,550 lalu kau menulis penawaranmu. 79 00:05:00,591 --> 00:05:02,468 Penawaran tertinggilah yang mendapatkan barangnya. 80 00:05:02,510 --> 00:05:04,512 Tidak. Aku tahu apa itu pelelangan hening. 81 00:05:04,554 --> 00:05:06,722 Maksudku ada apa dengan rambutmu? 82 00:05:08,975 --> 00:05:11,727 - Kenapa memangnya? - Tak apa-apa, rambutmu bagus. 83 00:05:13,437 --> 00:05:16,566 Senang bertemu denganmu, Rachel. Senang melihatmu membawa seseorang. 84 00:05:16,607 --> 00:05:18,568 Seseorang? Aku membawa banyak orang. 85 00:05:18,609 --> 00:05:21,445 Tuan Thompson, ini Phoebe. Phoebe, ini Tn. Thompson. 86 00:05:21,487 --> 00:05:23,281 - Dia pemimpin departemenku. - Hai. 87 00:05:23,322 --> 00:05:26,784 - Aku juga mengajak temanku, Joey. - Roti panggang udang. 88 00:05:28,619 --> 00:05:31,414 Tapi aku tak tahu di mana dia. 89 00:05:32,498 --> 00:05:34,208 Kuharap kau akan menawar sesuatu, Rachel. 90 00:05:34,250 --> 00:05:38,379 Aku akan menawar trip ke Paris yang menarik ini. 91 00:05:38,421 --> 00:05:39,463 - Pilihan bagus. - Ya. 92 00:05:39,505 --> 00:05:41,299 - Semoga berhasil. - Terima kasih. 93 00:05:43,176 --> 00:05:47,180 Baiklah, 20 dolar. 94 00:05:54,604 --> 00:05:58,774 - Tutup pintunya... - Ada apa ini? 95 00:05:58,816 --> 00:06:01,068 Para pria di seberang melempari kami balon air. 96 00:06:01,110 --> 00:06:02,320 Kalian harus menelepon polisi. 97 00:06:02,361 --> 00:06:04,697 Itu yang kulakukan kepada anak-anak di apartemenku. 98 00:06:05,114 --> 00:06:08,659 Bukan. Ini perang balon air. Kami yang memulai. 99 00:06:10,411 --> 00:06:11,495 Begini. 100 00:06:11,537 --> 00:06:14,916 Aku mampir untuk mengajakmu menonton drama malam ini. 101 00:06:14,957 --> 00:06:17,251 Seharusnya akan sangat bagus. Sutradaranya adalah... 102 00:06:17,293 --> 00:06:18,961 Siapa yang menghabiskan semua kamikaze-nya? 103 00:06:19,003 --> 00:06:21,380 Tidak ada. Kami memasukkan semuanya ke sini! 104 00:06:22,131 --> 00:06:25,968 - Kau mau? - Tidak. Baiklah... 105 00:06:26,010 --> 00:06:27,970 Bisakah aku... 106 00:06:28,012 --> 00:06:29,931 - ...bicara kepadamu sebentar? - Ya, tentu saja. 107 00:06:29,972 --> 00:06:32,433 Jadi, pertunjukan drama ini, bagaimana menurutmu? 108 00:06:32,475 --> 00:06:34,644 Drama ini mendapatkan ulasan yang luar biasa. 109 00:06:34,685 --> 00:06:36,437 - Drama ini... - Serang! 110 00:06:37,522 --> 00:06:41,567 - Letakkan balon kalian... - Kalian yang letakkan balonnya... 111 00:06:41,609 --> 00:06:45,947 Semuanya letakkan balon kalian! 112 00:06:47,823 --> 00:06:50,493 Ini adalah jas bagus! 113 00:06:53,704 --> 00:06:57,375 Barang selanjutnya adalah trip romantis ke Paris. 114 00:06:57,416 --> 00:06:58,417 Dimenangkan oleh 115 00:06:58,459 --> 00:07:02,171 Emil Alexander dengan penawaran sebesar 2,300 dolar. 116 00:07:02,213 --> 00:07:04,507 Nyaris sekali. 117 00:07:05,967 --> 00:07:09,011 Hei. Lihat, aku membawakan diriku minuman. 118 00:07:10,096 --> 00:07:13,140 - Apa yang kau lakukan? - Minuman gratis. 119 00:07:14,308 --> 00:07:16,686 Akhirnya, barang termahal kita malam ini, 120 00:07:16,727 --> 00:07:20,231 perahu layar Gentleman's Daysailer sepanjang 22 kaki. 121 00:07:20,273 --> 00:07:24,193 Pemenangnya adalah penawaran hebat sebesar 20 ribu dolar. 122 00:07:25,278 --> 00:07:26,612 Aku menang. 123 00:07:28,197 --> 00:07:30,116 Itu tebakanku. 124 00:07:30,950 --> 00:07:32,368 Apa... 125 00:07:32,410 --> 00:07:34,287 Aku menebak 20 ribu dolar. 126 00:07:34,954 --> 00:07:39,458 Joey, ini pelelangan. Kau tak menebak, tapi membeli! 127 00:07:40,209 --> 00:07:41,210 Apa? 128 00:07:43,713 --> 00:07:45,006 Aku tak punya 20 ribu dolar. 129 00:07:45,047 --> 00:07:48,759 Selamat atas perahu barumu, Joey Tribbiani. 130 00:07:52,346 --> 00:07:57,018 - Joey, duduk! - Jangan hiraukan dia. Nikmati saja. 131 00:08:14,744 --> 00:08:15,745 Apa yang kau lakukan? 132 00:08:17,038 --> 00:08:18,456 "Satu bangsa... 133 00:08:19,624 --> 00:08:22,293 ...yang percaya kepada Tuhan, tak terpisahkan, 134 00:08:22,335 --> 00:08:24,795 dengan kemerdekaan dan keadilan untuk semua." 135 00:08:24,837 --> 00:08:27,131 Aku mengingatnya. Sampanye sudah datang. 136 00:08:28,549 --> 00:08:31,385 - Apa kau baik-baik saja? - Ya. Aku baik. Apa kau baik-baik? 137 00:08:31,427 --> 00:08:34,430 Apa semua... Apa kau baik-baik saja? 138 00:08:34,472 --> 00:08:37,016 Ya. Aku baik-baik saja. Sebenarnya aku agak kedinginan. 139 00:08:37,058 --> 00:08:39,769 - Boleh aku pinjam jasmu? - Tentu. 140 00:08:39,810 --> 00:08:45,233 Tidak, kau tak bisa meminjam jasku. Karena nanti aku yang kedinginan. 141 00:08:46,317 --> 00:08:49,362 Jika kau menduga akan kedinginan, seharusnya bawa jaketmu sendiri. 142 00:08:51,405 --> 00:08:53,783 Tapi selain itu, apa kau baik-baik saja? 143 00:08:55,743 --> 00:08:59,789 - Kau yakin kau baik-baik saja? - Ya. Aku sangat baik. 144 00:09:00,414 --> 00:09:05,086 Sebenarnya aku sudah merasa sangat baik sejak lama, menurutku... 145 00:09:05,795 --> 00:09:09,924 - ...kaulah penyebabnya. - Manis sekali. 146 00:09:09,966 --> 00:09:11,425 Baiklah. 147 00:09:13,594 --> 00:09:18,099 Sebelum bertemu denganmu, aku tak merasa begitu hidup. 148 00:09:18,641 --> 00:09:21,644 Aku juga tak bisa membayangkan bertambah tua dengan... 149 00:09:21,686 --> 00:09:23,980 - Astaga. - Aku tahu. Biar kuselesaikan. 150 00:09:24,021 --> 00:09:27,483 - Astaga. Richard. - Apa? Aku Chandler. 151 00:09:30,111 --> 00:09:31,863 Itu memang Richard. 152 00:09:33,030 --> 00:09:34,490 Astaga. Mungkin dia takkan melihat kita. 153 00:09:34,532 --> 00:09:35,533 Richard! 154 00:09:39,996 --> 00:09:43,040 - Monica. Chandler. - Hai. 155 00:09:44,834 --> 00:09:46,711 Aku tak tahu kenapa memeluknya. 156 00:09:48,045 --> 00:09:49,505 - Senang bertemu denganmu. - Aku juga. 157 00:09:49,547 --> 00:09:52,383 - Kau memanjangkan rambutmu. - Ya, benar. 158 00:09:52,425 --> 00:09:56,387 Itu yang selalu kau inginkan. Kulihat kau menumbuhkan kumismu. 159 00:09:56,429 --> 00:09:58,514 Hidungku kesepian. 160 00:09:59,098 --> 00:10:01,893 Sementara kau tak punya kumis, bagus sekali. 161 00:10:03,769 --> 00:10:06,230 Aku Chandler. Aku melawak saat merasa tak nyaman. 162 00:10:07,857 --> 00:10:11,736 Maafkan aku. Lisa, Monica, dan Chandler. 163 00:10:11,777 --> 00:10:12,862 Kami pernah berkencan. 164 00:10:12,904 --> 00:10:15,615 Richard! Tak seorang pun boleh tahu tentang kita. 165 00:10:18,534 --> 00:10:20,244 Lihat, aku melakukannya lagi. 166 00:10:21,621 --> 00:10:24,290 - Chandler, mari duduk. - Ya, aku akan duduk. 167 00:10:24,332 --> 00:10:27,376 - Senang bertemu denganmu. - Mejanya telah siap, Tuan. 168 00:10:27,418 --> 00:10:29,253 - Senang bertemu kalian. - Ya. 169 00:10:29,295 --> 00:10:31,339 Atau jika kalian mau, meja ini kosong. 170 00:10:32,798 --> 00:10:34,383 Sepertinya akan menyenangkan. 171 00:10:39,347 --> 00:10:43,142 - Apa yang kau pikirkan? - Aku tak tahu ini pelelangan. 172 00:10:43,184 --> 00:10:47,396 Kupikir hanya menebak saja. Dukung kegiatan amal. Perahu gratis! 173 00:10:48,314 --> 00:10:51,234 Kenapa kegiatan amal membagikan sebuah perahu gratis? 174 00:10:51,275 --> 00:10:52,652 Aku tak tahu. 175 00:10:52,693 --> 00:10:54,278 Untuk amal? 176 00:10:55,029 --> 00:10:57,365 Beli saja perahunya. 177 00:10:58,574 --> 00:11:01,577 Phoebe, bukankah kau sudah minum terlalu banyak? 178 00:11:01,619 --> 00:11:03,496 Aku hanya membantu anak-anak. 179 00:11:05,081 --> 00:11:07,834 Bagaimana mungkin dengan minum-minum kau bisa membantu anak-anak? 180 00:11:07,875 --> 00:11:09,585 Karena semakin banyak aku minum, 181 00:11:09,627 --> 00:11:12,380 semakin sedikit minuman beralkohol tersedia untuk anak-anak. 182 00:11:15,967 --> 00:11:17,426 Tuan Tribbiani. 183 00:11:17,468 --> 00:11:20,388 Kontribusimu yang murah hati membawa kita selangkah lebih dekat 184 00:11:20,429 --> 00:11:22,098 menuju pembangunan gelanggang remaja. 185 00:11:22,598 --> 00:11:25,101 Aku hanya penasaran, berapa harga perahu itu? 186 00:11:25,142 --> 00:11:27,562 Kurasa harganya 19 ribu dolar. 187 00:11:27,603 --> 00:11:29,313 Tebakanku mendekati. 188 00:11:33,901 --> 00:11:37,238 Berita buruk. Aku tak bisa membeli perahunya. 189 00:11:37,280 --> 00:11:39,073 Aku tak memiliki uang. 190 00:11:42,827 --> 00:11:47,039 Joey! Joey, lelucon yang bagus. 191 00:11:48,124 --> 00:11:49,709 Bagus! Sangat bagus! 192 00:11:54,088 --> 00:11:55,965 Kurasa kini aku akan pergi. 193 00:11:56,007 --> 00:11:58,384 Kau tak bisa pergi, Joey! 194 00:11:58,426 --> 00:12:01,596 Kau setuju untuk membeli perahu itu. Itu adalah sebuah kontrak. 195 00:12:01,637 --> 00:12:04,640 Lagi pula jika kau pergi, atasanku akan membunuhku. 196 00:12:04,682 --> 00:12:07,351 Apa yang harus kulakukan, Rach? Aku tak punya uang sebanyak itu. 197 00:12:07,393 --> 00:12:09,562 Aku tahu. Baiklah... 198 00:12:09,604 --> 00:12:10,980 Baiklah. Ini yang akan kita lakukan. 199 00:12:11,022 --> 00:12:13,149 Kita akan menemui penawar tertinggi kedua 200 00:12:13,191 --> 00:12:14,942 dan membiarkan mereka membeli perahu itu. 201 00:12:14,984 --> 00:12:16,861 Lalu kau hanya akan membayar perbedaan harganya. 202 00:12:17,528 --> 00:12:19,488 Baiklah. Aku tak tahu apa alasan anak-anak 203 00:12:19,530 --> 00:12:21,741 memerlukan sebuah gelanggang remaja. 204 00:12:21,782 --> 00:12:24,452 Mereka cukup menonton televisi sepulang sekolah sepertiku dahulu. 205 00:12:24,493 --> 00:12:26,078 Aku tumbuh dengan baik. 206 00:12:27,496 --> 00:12:29,290 Tapi tak hebat. 207 00:12:31,375 --> 00:12:33,252 Jadi, kami bersembunyi di kamar mandi... 208 00:12:33,294 --> 00:12:35,796 Lalu aku menyelinap keluar. Tapi sebelum Monica keluar, 209 00:12:35,838 --> 00:12:37,924 - orang tuanya masuk. - Jadi, aku bersembunyi di pancuran, 210 00:12:37,965 --> 00:12:41,219 tak lama kemudian mereka bercinta tepat di lantai kamar mandi. 211 00:12:41,260 --> 00:12:44,514 - Astaga. - Aku punya lelucon yang bagus. 212 00:12:44,555 --> 00:12:46,891 Aku pernah memergoki kedua orang tuaku bercinta 213 00:12:46,933 --> 00:12:48,434 dengan pria yang sama. 214 00:12:55,191 --> 00:12:59,487 Senang sekali bertemu kalian lagi. Aku ingin bersulang. 215 00:13:00,279 --> 00:13:03,658 Seorang penyair pernah berkata, "Dalam manisnya persahabatan, 216 00:13:03,699 --> 00:13:07,328 kiranya ada tawa dan berbagi kebahagiaan 217 00:13:07,370 --> 00:13:09,080 karena di setiap embun dari hal-hal kecil, 218 00:13:09,121 --> 00:13:11,624 hati kita menemukan kebahagiaan dan disegarkan." 219 00:13:15,127 --> 00:13:16,337 Apa? 220 00:13:24,220 --> 00:13:27,139 - Astaga! Kalian berdua! - Sebelum kau mengatakan sesuatu, 221 00:13:27,181 --> 00:13:28,724 kami punya cerita untukmu. 222 00:13:28,766 --> 00:13:30,184 Tebak siapa yang datang saat makan malam? 223 00:13:30,226 --> 00:13:32,103 - Siapa? - Richard. 224 00:13:36,315 --> 00:13:38,234 Kukira kau pergi dengan Elizabeth? 225 00:13:38,276 --> 00:13:42,029 Seharusnya. Tapi dia sedikit sibuk dengan pertarungan balon air. 226 00:13:42,071 --> 00:13:44,073 Ross, terkadang orang dewasa memiliki komitmen 227 00:13:44,115 --> 00:13:45,658 yang tak bisa mereka tinggalkan. 228 00:13:47,034 --> 00:13:49,287 Mungkin dia memang terlalu muda untukku. 229 00:13:49,328 --> 00:13:51,914 Saat aku di sana dan dia bermain dengan teman-temannya, 230 00:13:51,956 --> 00:13:53,833 aku merasa seperti seorang pengasuh bayi. 231 00:13:53,875 --> 00:13:56,919 Akhirnya aku mulai melihat apa yang kalian maksud. 232 00:13:56,961 --> 00:13:59,046 - Aku tak tahu harus berbuat apa. - Bagaimana jika kau bandingkan 233 00:13:59,088 --> 00:14:01,841 hal-hal baik tentang hubungan kalian dengan yang buruk. 234 00:14:01,883 --> 00:14:04,385 Itu yang kulakukan saat kali pertama aku 235 00:14:04,427 --> 00:14:05,720 membandingkan sesuatu. 236 00:14:07,263 --> 00:14:09,098 Baiklah, hal-hal yang buruk. 237 00:14:09,640 --> 00:14:12,059 Aku 12 tahun lebih tua darinya. 238 00:14:12,101 --> 00:14:14,228 Jika kampus mengetahuinya, kau dipecat. 239 00:14:14,270 --> 00:14:16,772 - Dia akan pergi selama tiga bulan. - Untuk pelatihan. 240 00:14:18,816 --> 00:14:20,860 Baiklah, hal-hal yang baik. 241 00:14:20,902 --> 00:14:24,197 Dia manis dan cantik, serta... 242 00:14:24,238 --> 00:14:26,240 Ross, satu-satunya pertanyaan yang harus kau tanyakan 243 00:14:26,282 --> 00:14:28,409 adalah apa kau melihat masa depan? 244 00:14:28,451 --> 00:14:31,162 Maksudku apa kau bisa melihat dirimu menikahinya? 245 00:14:31,954 --> 00:14:34,874 Astaga. Kau sudah melakukannya. Kau sudah menikahinya, 'kan? 246 00:14:36,667 --> 00:14:39,921 Tidak. Aku tak melakukannya. Hanya saja... 247 00:14:41,172 --> 00:14:42,840 Baiklah, sejujurnya, tidak. 248 00:14:42,882 --> 00:14:46,344 Aku tak melihat masa depan yang besar bersamanya. 249 00:14:46,928 --> 00:14:49,180 Baiklah. Kurasa itu jawabanmu. 250 00:14:49,847 --> 00:14:52,600 Aku harus berbicara kepadanya. Aku membenci bagian ini. 251 00:14:52,642 --> 00:14:55,436 Kau harus melupakan Elizabeth. Jika tak berhati-hati, 252 00:14:55,478 --> 00:14:58,648 kau mungkin sama sekali takkan menikah tahun ini. 253 00:15:02,777 --> 00:15:04,153 Rach... 254 00:15:04,195 --> 00:15:05,905 Penawar tertinggi kedua ada di meja nomor satu. 255 00:15:05,947 --> 00:15:06,864 Bagus. 256 00:15:06,906 --> 00:15:09,534 Lalu pria pemenang trip ke Paris ada di meja nomor empat. 257 00:15:09,575 --> 00:15:11,244 - Baiklah. - Kenapa kau peduli tentang pria 258 00:15:11,285 --> 00:15:12,328 yang memenangkan trip ke Paris? 259 00:15:12,370 --> 00:15:15,915 Tripnya untuk dua orang. Permisi. 260 00:15:21,671 --> 00:15:25,466 Permisi. Apa orang yang memenangkan trip ke Paris ada di meja ini? 261 00:15:25,508 --> 00:15:28,052 - Aku orangnya. - Senang bertemu denganmu. 262 00:15:32,139 --> 00:15:35,101 Permisi. Apa ada yang bernama Tuan Bowmont di meja ini? 263 00:15:35,142 --> 00:15:36,727 Aku orangnya. 264 00:15:37,103 --> 00:15:41,524 Halo. Ini hari keberuntunganmu, Tuan Bowmont. 265 00:15:41,566 --> 00:15:45,528 Perahu Gentleman's Daysailer baru saja tersedia kembali. 266 00:15:45,570 --> 00:15:48,781 Aku mendengar kau menawar sebesar 18 ribu dolar, 'kan? 267 00:15:48,823 --> 00:15:51,534 Kau harus membayarnya. Itu bukan hanya tebakan. 268 00:15:55,162 --> 00:15:57,832 Aku sebenarnya lega tak memenangkan perahu itu. 269 00:15:57,874 --> 00:15:59,667 Istriku bisa saja membunuhku. 270 00:15:59,709 --> 00:16:01,502 Kau bergurau? Dia pasti menyukai perahu ini. 271 00:16:01,544 --> 00:16:04,964 - Siapa nama istrimu? - Namanya Pam. 272 00:16:05,006 --> 00:16:10,595 Pam. Bayangkan ini. "Nyonya Pam". 273 00:16:12,138 --> 00:16:13,848 Menurutku dia takkan menyukai itu. 274 00:16:14,724 --> 00:16:18,561 Baiklah. Bayangkan ini. "Tuan Bowmont". 275 00:16:19,645 --> 00:16:20,730 Kurasa tidak. 276 00:16:20,771 --> 00:16:22,857 Baiklah. Biar aku memberimu sedikit gambaran. 277 00:16:23,316 --> 00:16:25,902 Baiklah. Kau berlayar di Sungai Hudson. 278 00:16:25,943 --> 00:16:27,111 Angin menghembus 279 00:16:27,153 --> 00:16:28,529 lenganmu. 280 00:16:30,698 --> 00:16:33,201 Kau mendapatkan semua kedamaian dan ketenangan 281 00:16:33,242 --> 00:16:34,785 yang selalu kau dambakan. 282 00:16:34,827 --> 00:16:37,997 Kau kembali ke alam, pergi memancing, 283 00:16:38,039 --> 00:16:39,707 lalu membeli salah satu topi kecil itu, 284 00:16:39,749 --> 00:16:41,876 orang akan memanggilmu, "Kapten", 285 00:16:41,918 --> 00:16:44,170 dan saat kau tua, "Cappy". 286 00:16:46,380 --> 00:16:48,591 Aku tak peduli. Ini demi tujuan mulia. Baiklah! 287 00:16:48,633 --> 00:16:51,344 - Tak bisa! Perahunya milikku! - Apa? 288 00:16:53,930 --> 00:16:55,848 Semua hal yang kau sebutkan tadi, aku menginginkannya. 289 00:16:55,890 --> 00:16:58,601 Tapi, Joey, kau tak punya uang 20 ribu dolar. 290 00:16:58,643 --> 00:17:00,728 Tak peduli. Aku akan membayar. Apa pun yang diperlukan. 291 00:17:00,770 --> 00:17:02,730 Aku mau "Tuan Bowmont" itu. 292 00:17:08,694 --> 00:17:12,532 - Astaga! Kau sudah kembali. - Coba kulihat tanganmu. 293 00:17:13,491 --> 00:17:14,867 Kenapa kau ingin melihat tanganku? 294 00:17:15,284 --> 00:17:16,577 Aku mau melihat apa yang kau bawa. 295 00:17:16,619 --> 00:17:18,371 Aku mau melihat sampahnya. 296 00:17:22,041 --> 00:17:24,669 Kotor sekali. Kau harus membuang ini. 297 00:17:26,170 --> 00:17:27,463 Baiklah. 298 00:17:30,216 --> 00:17:32,885 - Apa yang baru saja kalian lakukan? - Apa yang terjadi? 299 00:17:32,927 --> 00:17:34,595 Richard ada di sana. Jadi, aku tak bisa melakukannya. 300 00:17:34,637 --> 00:17:36,472 Tidak. 301 00:17:36,514 --> 00:17:39,600 Aku akan melamarnya besok dan memberinya kejutan. 302 00:17:39,642 --> 00:17:41,811 - Tapi kini kalian mengacaukannya. - Kami tak mengacaukannya. 303 00:17:41,853 --> 00:17:45,022 Siapa yang masuk ke suatu ruangan dan ingin melihat tangan seseorang? 304 00:17:45,356 --> 00:17:50,570 Seorang pembaca garis tangan, juru manikur, dokter ahli tangan. 305 00:17:50,611 --> 00:17:53,155 - Penjual sarung tangan. - Ide bagus. 306 00:17:55,700 --> 00:17:57,660 Ini buruk sekali. Apa yang harus aku lakukan? 307 00:17:57,702 --> 00:18:00,746 Monica hanya mencurigai sesuatu. Dia tak tahu dengan pasti. 308 00:18:00,788 --> 00:18:02,623 Jadi, alihkan saja dia dari sana. 309 00:18:02,665 --> 00:18:03,583 Kau benar. Aku bisa membuatnya bingung. 310 00:18:03,624 --> 00:18:04,667 Aku bisa membuatnya berpikir 311 00:18:04,709 --> 00:18:06,252 pernikahan adalah hal terakhir di benakku. 312 00:18:06,294 --> 00:18:09,130 Ya. Yakinkan dia kau takut berkomitmen. 313 00:18:09,172 --> 00:18:11,382 Aku bisa melakukannya. Aku sudah berlatih selama 30 tahun. 314 00:18:12,008 --> 00:18:14,594 Menjadi dirimu akhirnya akan ada untungnya. 315 00:18:16,929 --> 00:18:18,139 Aku harus turun sampai ke lantai dasar 316 00:18:18,181 --> 00:18:20,099 karena ada orang bodoh yang terus memenuhi saluran sampah 317 00:18:20,141 --> 00:18:21,225 dengan kotak piza. 318 00:18:22,602 --> 00:18:24,896 Orang itu masih melakukannya? 319 00:18:26,856 --> 00:18:29,901 Hai. Astaga! Kau di sini. Coba kulihat tanganmu. 320 00:18:29,942 --> 00:18:33,029 Kau terlambat! Dia sudah membuang sampahnya. 321 00:18:42,997 --> 00:18:47,043 Aku tak pernah mengalami putus hubungan yang sehat. 322 00:18:47,502 --> 00:18:50,630 Elizabeth sangat dewasa menghadapinya. 323 00:18:51,172 --> 00:18:54,258 Dia tak terlalu kekanak-kanakan bagiku. 324 00:18:55,051 --> 00:18:58,513 Apa aku baru saja melakukan kesalahan besar? 325 00:18:58,554 --> 00:19:00,389 Ross! Tunggu! 326 00:19:00,431 --> 00:19:03,768 Elizabeth, syukurlah. Aku baru saja berpikir tentang... 327 00:19:03,809 --> 00:19:05,019 Kau menyebalkan! 328 00:19:06,187 --> 00:19:07,230 Apa? 329 00:19:13,361 --> 00:19:14,570 Baiklah. 330 00:19:15,112 --> 00:19:17,073 Kita tetap putus. 331 00:19:25,915 --> 00:19:27,667 Baiklah. Dia datang. Bagaimana penampilanku? 332 00:19:27,708 --> 00:19:30,127 Apa aku tampak seperti pria yang tak mau menikah? 333 00:19:30,169 --> 00:19:31,504 Ya. 334 00:19:31,546 --> 00:19:34,423 Juga sedikit seperti pria Prancis. 335 00:19:37,468 --> 00:19:39,262 Aku tak pernah menyadarinya sebelumnya. 336 00:19:40,888 --> 00:19:43,057 - Hei, Semua. - Hei. 337 00:19:43,099 --> 00:19:45,142 Kalian sedang apa? Hanya mengobrol. 338 00:19:45,184 --> 00:19:47,520 Bercerita tentang situs web. 339 00:19:49,605 --> 00:19:52,733 Kami melihat situs web yang menarik tentang pernikahan. 340 00:19:52,775 --> 00:19:55,069 Serta betapa tak pentingnya itu. 341 00:19:55,111 --> 00:19:57,697 Itu hanya cara pemerintah untuk mengawasi kita. 342 00:19:57,738 --> 00:19:59,866 Ya. Ideologi Big Brother. 343 00:20:01,200 --> 00:20:02,702 Itu agak gila. 344 00:20:02,743 --> 00:20:04,036 Meskipun aku agak senang 345 00:20:04,078 --> 00:20:06,581 mendengar kau mulai melihat hal-hal lain di Internet. 346 00:20:07,832 --> 00:20:12,003 Itu membuatku berpikir, apa alasan orang-orang mau menikah? 347 00:20:12,044 --> 00:20:16,382 Kenapa? Demi merayakan hubunganmu. Demi memperkuat komitmenmu. 348 00:20:16,424 --> 00:20:19,260 Demi menyatakan rasa cintamu terhadap pasangan kepada dunia. 349 00:20:23,264 --> 00:20:25,391 Baiklah. Senang mengetahuinya. 350 00:20:27,810 --> 00:20:29,979 Tuan Bowmont sudah sampai. 351 00:20:36,194 --> 00:20:37,069 Hei, Monica. 352 00:20:37,111 --> 00:20:38,946 Ada pelanggan yang mau memberi pujian kepada koki. 353 00:20:38,988 --> 00:20:42,116 - Boleh aku mengizinkannya masuk? - Tentu saja! Aku suka bagian ini. 354 00:20:42,909 --> 00:20:45,286 - Silakan masuk. - Hai. 355 00:20:46,078 --> 00:20:47,079 Richard. 356 00:20:47,663 --> 00:20:50,082 Sebenarnya aku di sini bukan untuk memberi pujian kepada koki. 357 00:20:51,083 --> 00:20:53,836 Tak apa-apa. Aku benci saat orang kembali untuk memuji koki. 358 00:20:53,878 --> 00:20:56,130 Seolah aku tak memiliki kegiatan lain yang lebih penting. 359 00:20:57,757 --> 00:20:58,799 Jadi, ada apa? 360 00:20:58,841 --> 00:21:03,346 - Senang melihatmu kemarin malam. - Senang bertemu denganmu juga. 361 00:21:05,348 --> 00:21:07,058 Apa kau datang ke sini hanya untuk mengatakan itu? 362 00:21:07,099 --> 00:21:09,977 Tidak. Aku datang ke sini untuk mengatakan hal lain. 363 00:21:12,313 --> 00:21:13,314 Aku datang ke sini... 364 00:21:13,856 --> 00:21:15,608 ...untuk mengatakan aku masih mencintaimu.