1 00:00:04,754 --> 00:00:06,714 Cái gì? Tại sao? 2 00:00:08,717 --> 00:00:10,300 Anh vẫn yêu em. 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,971 Anh biết anh không nên nói với em như thế. 4 00:00:14,222 --> 00:00:16,432 Em đang cùng với Chandler, người anh cũng thích. 5 00:00:16,683 --> 00:00:18,600 Nếu em nói rằng cậu ấy không bị gay, anh tin em. 6 00:00:20,770 --> 00:00:24,606 Nhưng sau khi gặp em, anh biết mình sẽ hối hận nếu không nói với em điều đó. 7 00:00:24,858 --> 00:00:27,943 Để em đi là điều ngu ngốc nhất mà anh làm. 8 00:00:29,320 --> 00:00:31,864 Anh không được phép xuống đây. 9 00:00:32,532 --> 00:00:37,077 Anh xin lỗi, anh biết đây là nhầm chỗ và sai thời điểm.. 10 00:00:37,287 --> 00:00:39,121 Nhưng anh phải nói với em. 11 00:00:39,664 --> 00:00:42,166 Anh muốn cưới em. 12 00:00:44,210 --> 00:00:45,753 Anh muốn có con với em. 13 00:00:48,339 --> 00:00:49,631 Oh, my God. 14 00:00:49,883 --> 00:00:52,301 Sao họ không có ghế ở đây? 15 00:00:53,845 --> 00:00:57,014 Anh biết điều này là điên rồ, nhưng liệu có quá muộn? 16 00:00:57,515 --> 00:01:00,976 Quá muộn rồi, những điều này ở đâu vào 3 năm trước? 17 00:01:01,227 --> 00:01:03,604 Anh biết, anh đã quá ngu ngốc. 18 00:01:03,855 --> 00:01:06,190 Anh đã cố quên em. 19 00:01:06,441 --> 00:01:11,236 Sau lần cuối cùng ăn trưa với em, anh đã đến châu Phi để quên em đi. 20 00:01:11,780 --> 00:01:14,823 Anh làm gì ở đó? Làm việc với những đứa trẻ bị mù. 21 00:01:15,075 --> 00:01:17,534 Anh đang làm gì em thế này? 22 00:01:18,036 --> 00:01:19,620 Nghe này anh... 23 00:01:19,871 --> 00:01:23,415 Em xin lỗi, nhưng chuyện đó sẽ không thể xảy ra. 24 00:01:23,666 --> 00:01:27,169 Ổn thôi, anh sẽ không làm phiền em nữa. 25 00:01:27,420 --> 00:01:31,256 Nếu như em nói rằng Chandler sẵn sàng, cho em những điều anh có thế. 26 00:01:31,800 --> 00:01:34,426 Anh ấy có thể... 27 00:01:34,636 --> 00:01:36,970 hôn nhân là điều duy nhất anh ấy nói! 28 00:01:37,138 --> 00:01:38,263 Chúa ơi. 29 00:01:38,431 --> 00:01:41,100 Thực ra em mới là người làm anh ta phải đợi. 30 00:01:41,351 --> 00:01:42,476 Em á? Yeah. 31 00:01:42,644 --> 00:01:44,645 Tại sao? Tại sao? 32 00:01:45,688 --> 00:01:47,564 Bởi vì chính phủ. 33 00:02:29,232 --> 00:02:31,358 Thật tuyệt phải không? 34 00:02:31,651 --> 00:02:34,611 Monica Và Chandler chuẩn bị cưới. 35 00:02:34,863 --> 00:02:37,906 Tớ biết, họ sẽ hạnh phúc với nhau. 36 00:02:38,324 --> 00:02:41,034 2 người bạn thân yêu nhau? 37 00:02:41,286 --> 00:02:43,245 Không thường xảy ra đâu. Không. 38 00:02:44,247 --> 00:02:45,831 Tớ thật hạnh phúc cho họ. 39 00:02:46,082 --> 00:02:48,500 Tớ cũng thế. 40 00:02:49,169 --> 00:02:51,587 Hoàn toàn hạnh phúc và không ghen tị. 41 00:02:52,172 --> 00:02:56,008 Oh, no! God, hoàn toàn không ghen tị. 42 00:03:00,638 --> 00:03:04,725 Có thể là 98% hạnh phúc và 2 % ghen tị. 43 00:03:05,018 --> 00:03:06,518 2 %? Thế chẳng đáng bao nhiêu. 44 00:03:06,769 --> 00:03:08,270 Đúng vậy. 45 00:03:10,982 --> 00:03:13,400 Tớ thì 90/10. Yeah. Tớ cũng thế. 46 00:03:17,530 --> 00:03:20,365 Các cậu có thấy Chandler ko? 47 00:03:23,953 --> 00:03:26,622 Không, nhưng cậu biết ai đang tìm cậu ko? 48 00:03:26,831 --> 00:03:28,081 Tennille. 49 00:03:35,965 --> 00:03:38,926 Chuyện hôn nhân hôm qua anh nói y? 50 00:03:39,135 --> 00:03:41,720 Anh không tin đúng không. Tất nhiên là anh có tin. 51 00:03:41,971 --> 00:03:45,557 Anh nghĩ hôn nhân là điều không tự nhiên. 52 00:03:46,100 --> 00:03:49,561 Hãy nhìn loài lợn xem. 53 00:03:50,480 --> 00:03:52,105 Lợn không cần bạn đời. 54 00:03:52,357 --> 00:03:55,943 Chúng có 100 bạn tình trong suốt cuộc đời. 55 00:03:56,194 --> 00:04:00,197 Và đó là lợn bình thường chứ chưa nói đến những con giỏi thể thao. 56 00:04:01,324 --> 00:04:02,699 Đợi đã. 57 00:04:03,701 --> 00:04:06,870 Anh đang nói rằng anh không bao giờ muốn có hôn nhân? 58 00:04:07,080 --> 00:04:09,623 Có thể. 59 00:04:09,874 --> 00:04:11,291 Yeah, không bao giờ. 60 00:04:12,293 --> 00:04:13,543 Oh, my God. 61 00:04:13,795 --> 00:04:16,588 Vậy chúng ta đang làm gì? Chuyện này có nghĩa gì? 62 00:04:16,839 --> 00:04:20,217 Whoa, whoa, whoa! Những áp lực này là sao? 63 00:04:20,802 --> 00:04:22,552 Đây là chiến thuật mới à? 64 00:04:22,804 --> 00:04:26,515 Sao em không bỏ đi bản copy cùa Điều luật Huh, cạn bẫy? 65 00:04:28,017 --> 00:04:30,018 Em phải đi. 66 00:04:32,313 --> 00:04:34,815 Ổn thôi, tôi có kế hoạch rồi. 67 00:04:40,446 --> 00:04:43,115 Chúng ta sẽ tìm được tình yêu. Tất nhiên 68 00:04:44,701 --> 00:04:47,327 Yeah, tớ khá tự tìn về điều đó. 69 00:04:47,912 --> 00:04:52,124 Thế nên mới có 80% hạnh phúc cho Monica và Chandler. 70 00:04:53,376 --> 00:04:56,295 1 sự bảo đảm sẽ tốt hơn. Ý cậu là sao? 71 00:04:56,546 --> 00:04:58,797 Vài người bạn thỏa thuận. 72 00:04:59,048 --> 00:05:03,635 Nếu họ ế đến năm 40 t, họ sẽ cưới nhau. 73 00:05:03,928 --> 00:05:05,512 Dự phòng? Chính xác. 74 00:05:05,763 --> 00:05:07,514 Yeah, tớ có rồi. 75 00:05:09,100 --> 00:05:10,517 Thế à? 76 00:05:10,768 --> 00:05:12,019 Ai? Joey. 77 00:05:12,270 --> 00:05:15,188 Joey? Cậu nói thật à? 78 00:05:15,440 --> 00:05:17,107 Tớ đăng kí từ nhiều năm trước. 79 00:05:20,278 --> 00:05:25,324 Đợi đã vậy nếu cả 2 cùng ế đến 40 t, cậu cưới Joey? 80 00:05:25,575 --> 00:05:27,284 Yep. Bọn tớ đã thỏa thuận 81 00:05:27,994 --> 00:05:31,955 nhưng tin tớ đi, đó không phải cách cậu ấy muốn thỏa thuận đâu. 82 00:05:33,166 --> 00:05:34,666 Oh, thật à? 83 00:05:34,876 --> 00:05:36,835 Tớ nghĩ từ chính xác là.. 84 00:05:37,045 --> 00:05:38,420 [PURRS] 85 00:05:39,589 --> 00:05:40,839 Duyên. 86 00:05:41,716 --> 00:05:43,842 Cậu ấy chỉ là dự phòng. 87 00:05:52,018 --> 00:05:53,226 Hey, Monica. 88 00:05:53,436 --> 00:05:55,645 Cậu có thấy Rachel? Hay 1 cái gương? 89 00:05:57,190 --> 00:05:58,940 Cho thuyền của tớ đấy, được không? 90 00:05:59,609 --> 00:06:00,859 Yeah, tuyệt. 91 00:06:01,110 --> 00:06:03,612 Sao thế? Nói với thuyền trưởng. 92 00:06:05,698 --> 00:06:08,992 Vửa nhận ra tớ đang ở trong 1 mối quan hệ không có hồi kết. 93 00:06:09,327 --> 00:06:10,952 Chandler khó khăn à? 94 00:06:11,162 --> 00:06:14,498 Tớ không muốn đám cưới ngày mai. Nhưng tớ chỉ muốn biết... 95 00:06:14,707 --> 00:06:17,751 ... mọi chuyện đang tiến lên. Tốt nhất là đừng tốn thời gian của tớ. 96 00:06:18,002 --> 00:06:21,088 Cậu biết Chandler mà. Không tớ không biết Chandler. 97 00:06:21,339 --> 00:06:25,425 Không còn nữa, như là đã có gì đó thay đổi. 98 00:06:25,676 --> 00:06:26,927 Có thể cậu thay đổi. 99 00:06:27,887 --> 00:06:29,262 Tớ không thay đổi. 100 00:06:29,764 --> 00:06:31,390 Có thể đó là vấn đề. 101 00:06:33,142 --> 00:06:35,977 Cái gì Chandler là 1 anh chàng phức tạp. 102 00:06:36,229 --> 00:06:38,897 Người không muốn lấy vợ. 103 00:06:41,818 --> 00:06:45,070 Cậu ấy nghĩ tớ cứ đợi mãi chắc? 104 00:06:45,321 --> 00:06:48,323 Đối mặt nó đi, chandler chống lại hôn nhân. 105 00:06:48,574 --> 00:06:50,575 Và sẽ luốn như thế. 106 00:06:51,786 --> 00:06:54,538 Có người muốn cưới tớ đấy. 107 00:06:54,747 --> 00:06:57,207 Ai thế? Yeah. Richard. 108 00:06:57,625 --> 00:06:59,584 Richard nói muốn cưới cậu? 109 00:07:01,337 --> 00:07:04,297 Và Chandler nói cậu ấy ghét hôn nhân? Phải. 110 00:07:05,133 --> 00:07:07,134 Chandler thích hôn nhân! 111 00:07:09,429 --> 00:07:11,555 Cậu vừa nói cậu ấy ghét! 112 00:07:11,806 --> 00:07:15,308 "1 gã phức tạp ghét hôn nhân"! 113 00:07:15,560 --> 00:07:18,103 "Chống lại hôn nhân và luôn như thế"! 114 00:07:18,563 --> 00:07:20,730 Cậu suy ra như thế từ điều tớ nói? 115 00:07:25,278 --> 00:07:26,445 [KNOCKING] 116 00:07:27,905 --> 00:07:30,407 Rach. Hey, you. 117 00:07:31,284 --> 00:07:33,535 Mời vào. Cảm ơn. 118 00:07:34,036 --> 00:07:36,997 Tớ rất tiếc về chuyện Elizabeth. 119 00:07:37,248 --> 00:07:41,251 Cảm ơn, tớ đã nghĩ mọi chuyện sẽ ổn. 120 00:07:41,502 --> 00:07:43,587 Có lẽ mọi thứ không nên như thế. 121 00:07:43,838 --> 00:07:45,380 Yeah. Love. 122 00:07:46,215 --> 00:07:48,341 Phải rồi tình yên, khá là rắc rồi phải không? 123 00:07:49,469 --> 00:07:50,719 Có lẽ vậy. 124 00:07:51,137 --> 00:07:53,388 Vậy cậu nghĩ sao nếu chúng ta thỏa thuận? 125 00:07:53,639 --> 00:07:57,142 Nếu cả 2 cùng độc thân đến năm 40 tuổi, chúng ta sẽ cưới nhau. 126 00:07:57,393 --> 00:08:00,437 Chúng ta biết nhau, thích nhau... 127 00:08:00,688 --> 00:08:04,649 đã ngủ cùng nhau, nên sẽ không có bất ngờ. 128 00:08:04,901 --> 00:08:06,610 Không có kiể, "cái gì kia?" 129 00:08:09,906 --> 00:08:14,159 Oh, cậu muốn tớ là kế hoạch dự phòng. Chính xác. 130 00:08:14,410 --> 00:08:16,495 Yeah. Tớ đã có rồi. 131 00:08:18,039 --> 00:08:19,289 Cái gì? Ai? Phoebe. 132 00:08:19,540 --> 00:08:20,790 Phoebe? 133 00:08:21,667 --> 00:08:24,419 Nhưng cô ấy nói Joey là dự phòng rồi. 134 00:08:24,670 --> 00:08:26,922 Oh, tớ không nghĩ thế. 135 00:08:27,715 --> 00:08:31,510 Bọn tớ vừa nói chuyện, cậu ấy nói Joey và cậu ấy đã thỏa thuận. 136 00:08:31,761 --> 00:08:34,679 Không thể nào, bọn tớ đã thỏa thuận từ nhiều năm trước. 137 00:08:34,931 --> 00:08:36,348 Chúng tớ đã giữ nó. 138 00:08:36,599 --> 00:08:40,060 Mặc dù, tin tớ đi, cô ấy muốn nhiều hơn thế. 139 00:08:44,440 --> 00:08:45,690 Cậu đã ở chỗ quái nào thế?! 140 00:08:46,609 --> 00:08:49,611 Tớ làm điện thọa dừa với giáo sư. 141 00:08:51,572 --> 00:08:54,533 Richard nói Monica anh ta muốn cầu hôn cô ấy. 142 00:08:54,909 --> 00:08:56,785 Cái gì? Tớ đã cố tìm cậu. 143 00:08:57,036 --> 00:08:58,411 Thôi chat với cô ấy đi. 144 00:08:58,663 --> 00:09:02,415 Nhưng mấy đôi giày chết tiệt này cứ tuột ra! 145 00:09:03,084 --> 00:09:05,210 Oh, my God! Tớ biết! Chúng dở tệ! 146 00:09:06,295 --> 00:09:09,297 Anh ta không được cầu hôn cô ấy mà là tớ! 147 00:09:09,549 --> 00:09:10,924 Tớ biết! Cái gì..? 148 00:09:11,133 --> 00:09:14,886 Cậu biết tớ sẽ làm gì không? Tớ sẽ đi đá vào đít hắn! 149 00:09:15,263 --> 00:09:16,763 Cậu giúp tớ nhé? 150 00:09:18,641 --> 00:09:21,601 Tớ không nghĩ chúng ta bị ăn đòn là giải pháp, okay? 151 00:09:22,378 --> 00:09:23,687 Okay? 152 00:09:23,896 --> 00:09:27,274 Cứ đi tìm Monica đi. Cậu đúng. 153 00:09:27,858 --> 00:09:29,734 Okay. Tớ sẽ đi lấy cái nhẫn... 154 00:09:29,986 --> 00:09:31,403 Tớ sẽ đi tìm cô ấy... 155 00:09:31,821 --> 00:09:33,071 ... và cầu hôn! 156 00:09:33,906 --> 00:09:35,240 Dude! Dude! Dude! 157 00:09:36,325 --> 00:09:39,494 Cái điện thoải quả dừa đấy sẽ dùng được trên thuyền đấy. 158 00:09:45,960 --> 00:09:47,460 [KNOCKING] 159 00:09:55,219 --> 00:10:00,265 Hi. 160 00:10:03,144 --> 00:10:04,811 Em không biết sao mình lại ở đây. 161 00:10:05,521 --> 00:10:07,063 Anh đâu có hỏi. 162 00:10:09,567 --> 00:10:10,984 Em muốn vào không? 163 00:10:11,235 --> 00:10:12,652 Em không biết. 164 00:10:13,529 --> 00:10:15,155 Oh, okay. 165 00:10:16,032 --> 00:10:19,117 Anh sẽ để cửa mở và ngồi trên ghế. 166 00:10:21,704 --> 00:10:23,496 Chandler đúng là đồ ngốc! 167 00:10:23,748 --> 00:10:24,998 Uống nhé? 168 00:10:26,292 --> 00:10:28,752 Rượu Scoth.. Với đá? 169 00:10:29,587 --> 00:10:31,004 Anh nhớ. 170 00:10:33,883 --> 00:10:36,593 Anh vẫn hút Xì gà? 171 00:10:36,927 --> 00:10:39,346 Không, không, đó là nghệ thuật. 172 00:10:41,098 --> 00:10:43,433 Nếu nó làm phiền em, anh sẽ bỏ ra ngoài. 173 00:10:44,810 --> 00:10:46,853 Không, không sao. 174 00:10:49,231 --> 00:10:50,815 Vậy, Monica... 175 00:10:51,108 --> 00:10:52,817 cho anh hỏi em 1 câu. 176 00:10:53,069 --> 00:10:55,320 Từ khi chia tay em có bao giờ.. 177 00:10:55,613 --> 00:10:56,821 Nghĩ về anh? 178 00:10:58,491 --> 00:11:01,451 Thực ra em có nghĩ về anh vài tháng trước. 179 00:11:01,702 --> 00:11:03,787 Thật à? Nhưng là bởi vì... 180 00:11:04,038 --> 00:11:07,499 em phải kiểm tra mắt, và em không thích bác sĩ mới. 181 00:11:08,834 --> 00:11:10,335 Ai thế? Edward Nevsky. 182 00:11:10,586 --> 00:11:12,045 Hắn kém lắm. 183 00:11:14,131 --> 00:11:17,300 Em có bao giờ nghĩ về anh... 184 00:11:18,135 --> 00:11:19,678 Theo cách không phải bác sĩ? 185 00:11:19,970 --> 00:11:21,221 Không 186 00:11:22,765 --> 00:11:23,973 Ah. 187 00:11:25,726 --> 00:11:29,604 Bởi vì quên được anh là điều khó khăn nhất em phải làm. 188 00:11:30,314 --> 00:11:32,482 Em không bao giờ để mình nghĩ về anh. 189 00:11:33,609 --> 00:11:35,276 Wow. 190 00:11:40,199 --> 00:11:43,034 Phoebe, cậu chọn Joey và Ross? 191 00:11:43,285 --> 00:11:44,953 Cậu không thể có cả 2! 192 00:11:45,621 --> 00:11:47,247 Tất nhiên là được. 193 00:11:47,498 --> 00:11:50,083 Tớ dự phòng lại dự phòng đầu tiên. 194 00:11:50,334 --> 00:11:53,002 Tớ đã mất Chandler rồi đấy. Cái gì? 195 00:11:53,879 --> 00:11:55,171 Hey, Phoebe! 196 00:11:55,423 --> 00:11:56,715 Cậu chọn cả 2 bạn tớ? 197 00:11:56,924 --> 00:11:59,551 Sao cậu lại làm thế với tớ? 198 00:12:00,261 --> 00:12:04,431 Sao cậu lại phàn nàn? Cả 2 đều đã được cảnh báo rồi. 199 00:12:04,682 --> 00:12:06,558 Đâu có! Không hề! 200 00:12:06,809 --> 00:12:10,437 Kiểu cãi lại đó sẽ không hay khi chúng ta cưới đâu. 201 00:12:11,313 --> 00:12:13,398 Cậu không thể có cả 2, chọn 1 đi. 202 00:12:13,649 --> 00:12:15,108 Chọn tớ! Không chọn tớ! 203 00:12:15,359 --> 00:12:17,986 Tớ không muốn chết cô đơn. 204 00:12:19,238 --> 00:12:20,530 Được rồi, để xem. 205 00:12:20,781 --> 00:12:22,991 Ross là 1 ông bố tốt. 206 00:12:23,242 --> 00:12:24,492 Nhưng... 207 00:12:24,744 --> 00:12:27,120 Joey có 1 cái thuyền, khó đây. 208 00:12:27,371 --> 00:12:29,581 Điên thật, tớ chuyển sang Rachel. 209 00:12:29,832 --> 00:12:31,166 Tớ cũng thế. 210 00:12:31,417 --> 00:12:33,960 Không đợi đã. 211 00:12:34,128 --> 00:12:37,213 Đừng quyết định vội vàng thế. 212 00:12:37,465 --> 00:12:39,466 Nhớ lời hứa của tớ: 213 00:12:39,675 --> 00:12:42,677 nếu chúng ta cưới, 3 lần 1 tuần. 214 00:12:42,928 --> 00:12:44,471 Oh, my God. Phoebe... 215 00:12:44,722 --> 00:12:47,098 tớ đang nói về mát Xa. 216 00:12:47,349 --> 00:12:49,517 Không phải đâu. 217 00:12:52,646 --> 00:12:55,356 Tớ biết cách xử lí 218 00:12:55,608 --> 00:12:57,817 tớ sẽ viết "Joey"... 219 00:12:58,027 --> 00:12:59,319 ... trên 1 tờ giấy ăn... 220 00:12:59,570 --> 00:13:02,447 và Ross trên tờ còn lại... 221 00:13:02,698 --> 00:13:04,324 ... người chúng ta chọn. 222 00:13:04,575 --> 00:13:06,993 Sẽ là dự phòng của người đó, okay? 223 00:13:07,203 --> 00:13:08,870 Công bằng đấy. Được rồi. 224 00:13:09,121 --> 00:13:10,663 Tốt, tráo lên nào. 225 00:13:10,915 --> 00:13:12,415 Ooh... 226 00:13:15,085 --> 00:13:16,795 Chọn đi. Trái. 227 00:13:17,797 --> 00:13:19,923 Cảm ơn. Không có gì. 228 00:13:22,176 --> 00:13:24,511 Ross. Joey. 229 00:13:26,806 --> 00:13:28,807 Chúng ta nên đổi. Tất nhiên. 230 00:13:32,478 --> 00:13:34,312 Em nhớ căn hộ này. 231 00:13:34,522 --> 00:13:36,856 Căn hộ của 1 người trưởng thành. 232 00:13:37,107 --> 00:13:39,484 Em nên ở cùng 1 người trưởng thành, anh biết không? 233 00:13:39,902 --> 00:13:44,030 Em nói rằng cần ở cùng ai đó trưởng thành hơn. 234 00:13:44,615 --> 00:13:45,865 Có thể ai đó... 235 00:13:47,284 --> 00:13:49,953 có bằng y tế. 236 00:13:50,246 --> 00:13:51,955 Hoặc 1 cái ria. 237 00:13:53,374 --> 00:13:56,000 Em không còn trẻ con nữa. 238 00:13:56,252 --> 00:13:59,128 Em cần ai đó muốn điều giống mình. 239 00:13:59,338 --> 00:14:03,716 Đến chỗ làm và nói yêu em, em muốn thế! 240 00:14:04,385 --> 00:14:08,096 Nói chuyện về lợn giữa bữa trưa em không muốn thế! 241 00:14:09,431 --> 00:14:11,015 Anh nghĩ thế là công bằng. 242 00:14:11,225 --> 00:14:14,352 Thôi đừng nói với em về công bằng. 243 00:14:14,603 --> 00:14:17,480 Sẽ là công bằng nếu anh cưới em hồi đó. 244 00:14:17,731 --> 00:14:20,108 Hoặc là Chandler bây giờ. 245 00:14:20,359 --> 00:14:23,736 Tin em đi chẳng điều gì là công bằng 246 00:14:23,988 --> 00:14:26,865 Không gì cả! Không gì cả! Sẽ ổn thôi. 247 00:14:27,074 --> 00:14:29,284 Hey. Shh. 248 00:14:31,245 --> 00:14:32,912 Không gì cả. 249 00:14:37,459 --> 00:14:40,628 Em không biết. 250 00:14:41,755 --> 00:14:43,006 Anh biết. 251 00:14:44,675 --> 00:14:46,467 Yeah, em... em... 252 00:14:47,177 --> 00:14:49,637 em cần suy nghĩ.. 253 00:14:49,889 --> 00:14:52,473 Vài chuyện trước khi em có thể... 254 00:14:52,683 --> 00:14:54,183 anh hiểu. 255 00:14:55,311 --> 00:14:57,520 Em muốn bao nhiêu thời gian cũng được. 256 00:14:58,439 --> 00:15:00,398 10 hoặc thậm chí là 20 phút nếu em cần. 257 00:15:02,151 --> 00:15:04,861 Anh sẽ ở đây, không hút thuốc. 258 00:15:12,369 --> 00:15:14,287 [KNOCKING] 259 00:15:20,586 --> 00:15:23,171 Cô ấy đâu? 260 00:15:23,422 --> 00:15:25,298 Tôi không sợ anh. 261 00:15:27,176 --> 00:15:29,844 Cô ấy không ở đây, và mời vào. 262 00:15:31,180 --> 00:15:32,555 Rượu Scoth đá... 263 00:15:32,765 --> 00:15:35,183 và lót li. 264 00:15:35,434 --> 00:15:36,935 Monica? 265 00:15:38,812 --> 00:15:41,189 Okay, cô ấy ở đây nhưng đã đi rồi. 266 00:15:41,440 --> 00:15:42,815 Cô ấy đi đâu? 267 00:15:43,067 --> 00:15:45,568 Cô ấy nói cần suy nghĩ lại. 268 00:15:45,945 --> 00:15:50,198 Oh, my God. Không thể tin được, tôi đã tưởng anh là người tốt. 269 00:15:50,449 --> 00:15:52,200 Nghe này, chẳng chuyện gì xảy ra cả. 270 00:15:52,451 --> 00:15:56,329 Không gì cả? Vậy anh không bảo cô ấy rằng anh yêu cô ấy? 271 00:15:56,580 --> 00:15:59,248 Được rồi, một chuyện đã xảy ra. 272 00:15:59,750 --> 00:16:01,334 Cậu biết những gì cậu đã làm không? 273 00:16:01,543 --> 00:16:03,836 Bây giờ cô ấy đang nghĩ rằng mọi chuyện đã qua. 274 00:16:04,088 --> 00:16:06,297 Anh làm cô ấy phải nghĩ! 275 00:16:08,008 --> 00:16:09,676 Tôi xin lỗi. 276 00:16:11,011 --> 00:16:12,929 Có gì phải nghĩ? Tôi yêu cô ấy. 277 00:16:13,180 --> 00:16:17,225 Well... tôi sẵn sàng cho cô ấy điều cậu không muốn. 278 00:16:17,476 --> 00:16:20,812 Tôi cũng vậy, tôi đã lên kế hoạch.. 279 00:16:21,063 --> 00:16:25,608 Làm cô ấy thất vọng về mọi thứ, rồi sẽ ngạc nhiên. 280 00:16:26,777 --> 00:16:29,821 Thật sự rất có tác dụng đấy. 281 00:16:30,739 --> 00:16:33,866 Có tác dụng cho đến khí anh xuất hiện, đồ to xác. 282 00:16:36,578 --> 00:16:38,454 Thế này là không công bằng. 283 00:16:38,706 --> 00:16:42,125 Anh đã có cơ hội và anh làm hỏng! 284 00:16:42,376 --> 00:16:44,502 Đây là cơ hội của tôi... 285 00:16:44,712 --> 00:16:47,005 ... và tôi sẽ không làm hỏng nó. 286 00:16:47,214 --> 00:16:50,550 Tất cả chuyện này chỉ là sai lầm! 287 00:16:51,260 --> 00:16:53,469 Tôi đã định cầu hôn tối nay. 288 00:16:56,348 --> 00:16:57,598 Cậu đã định cầu hôn? 289 00:16:58,434 --> 00:16:59,934 Yeah, tôi thậm chí... 290 00:17:00,853 --> 00:17:02,103 còn có nhẫn. 291 00:17:02,813 --> 00:17:04,313 Anh có nhẫn không? 292 00:17:04,648 --> 00:17:06,274 Không tôi không có. 293 00:17:11,905 --> 00:17:13,156 Cậu đuổi theo cô ấy đi, Chandler. 294 00:17:16,660 --> 00:17:19,120 Và để tôi cho cậu lời khuyên nhé? 295 00:17:19,413 --> 00:17:21,205 Nếu cậu đuổi kịp... 296 00:17:22,291 --> 00:17:23,958 đừng để cô ấy đi. 297 00:17:24,209 --> 00:17:25,626 Tin tôi đi. 298 00:17:28,589 --> 00:17:32,050 Richard, anh là người tốt. 299 00:17:34,428 --> 00:17:35,803 Tôi biết. 300 00:17:36,930 --> 00:17:38,347 Tôi ghét như thế. 301 00:17:52,446 --> 00:17:54,238 Tớ phải tìm Monica. 302 00:17:54,406 --> 00:17:55,448 Cô ấy đi rồi. 303 00:17:55,908 --> 00:17:59,243 Cái gì? Cô ấy cầm 1 cái túi và bỏ đi. 304 00:17:59,495 --> 00:18:01,454 Cái gì? Cô ấy đã khóc... 305 00:18:01,705 --> 00:18:04,916 Cô ấy nói 2 người muốn điều khác nhau. 306 00:18:05,167 --> 00:18:07,543 Sao cậu không nói đó là kế hoạch? 307 00:18:07,795 --> 00:18:11,047 Tớ kể tất cả. Nhưng cô ấy không tin tớ. 308 00:18:11,340 --> 00:18:12,423 Vậy, ở đâu? 309 00:18:12,633 --> 00:18:13,883 Cô ấy đi đâu rồi? 310 00:18:14,134 --> 00:18:16,677 Về nhà bố mẹ, cô ấy nói cậu đừng gọi. 311 00:18:16,929 --> 00:18:19,388 Nhưng tớ nghĩ cậu nên gọi. 312 00:18:20,057 --> 00:18:21,599 Không thể tin được tớ lại làm hỏng. 313 00:18:21,975 --> 00:18:24,185 Xin lỗi anh bạn. 314 00:18:35,489 --> 00:18:37,365 Anh muốn nó là bất ngờ. 315 00:18:47,751 --> 00:18:49,335 Oh, my God. 316 00:18:55,968 --> 00:18:57,343 Chandler... 317 00:18:58,804 --> 00:19:00,680 cả đời em... 318 00:19:01,515 --> 00:19:04,016 em chưa bao giờ nghĩ mình lại may mắn... 319 00:19:07,646 --> 00:19:11,315 đến thế khi yêu... 320 00:19:12,651 --> 00:19:14,235 người bạn tốt... 321 00:19:15,362 --> 00:19:19,073 có lí do tại sao con gái không làm điều này! 322 00:19:19,241 --> 00:19:21,951 Để anh, anh nghĩ... 323 00:19:26,206 --> 00:19:27,832 đợi đã anh làm được. 324 00:19:28,083 --> 00:19:29,959 [SNIFFLES] 325 00:19:31,837 --> 00:19:34,881 Anh nghĩ rằng... 326 00:19:35,090 --> 00:19:38,634 điều anh nói hay nơi anh nói là quan trọng. 327 00:19:39,344 --> 00:19:41,345 Rồi anh nhận ra... 328 00:19:41,805 --> 00:19:44,891 điều duy nhất quan trọng là em... 329 00:19:48,520 --> 00:19:52,857 và em làm anh hạnh phúc hơn mọi thứ. 330 00:19:53,108 --> 00:19:55,526 [CRIES] 331 00:19:55,986 --> 00:19:58,029 nếu em cho phép anh.. 332 00:19:58,697 --> 00:20:02,825 Anh sẽ dành cả quãng đời còn lại cố gắng làm em hạnh phúc. 333 00:20:11,835 --> 00:20:13,461 Monica... 334 00:20:15,380 --> 00:20:16,714 em lấy anh nhé? 335 00:20:18,967 --> 00:20:20,551 Vâng. 336 00:20:34,483 --> 00:20:36,776 Em biết anh lấy vợ được mà! 337 00:20:39,780 --> 00:20:42,281 Bọn tớ vào được chưa, sắp chết vì đợi rồi đây! 338 00:20:43,450 --> 00:20:45,076 Vào đi! Vào đi! 339 00:20:47,120 --> 00:20:48,913 Bọn tớ đính hôn rồi! 340 00:20:54,169 --> 00:20:55,419 Oh! 341 00:20:55,671 --> 00:20:58,714 Lần đầu tớ it ghen tị thế này. 342 00:20:59,341 --> 00:21:02,385 Oh đợi đã! Ross không có ở đây! 343 00:21:02,678 --> 00:21:03,844 Oh. Oh. 344 00:21:04,513 --> 00:21:07,390 Cậu ấy làm 3 lần rồi, cậu ấy biết nó thế nào! 345 00:21:07,683 --> 00:21:09,433 Yeah. 346 00:21:15,732 --> 00:21:19,068 [ERIC CLAPTON'S "WONDERFUL TONIGHT" PLAYING OVER SPEAKERS] 347 00:21:34,042 --> 00:21:36,377 Oh, my darling 348 00:21:36,545 --> 00:21:42,300 You were wonderful tonight