1 00:00:04,253 --> 00:00:05,505 Hei, ada apa? 2 00:00:06,005 --> 00:00:08,508 Aku menemukan catatan di pintuku, "Datang ke tampat Monica, cepat!" 3 00:00:08,549 --> 00:00:11,719 "Bawa sampanye dan cokelat Three Musketeers"? 4 00:00:11,761 --> 00:00:12,887 Ya, aku ambil ini. 5 00:00:14,388 --> 00:00:16,933 - Ada apa? - Aku dan Monica bertunangan. 6 00:00:17,517 --> 00:00:19,060 Astaga. 7 00:00:23,481 --> 00:00:25,691 Selamat. Di mana dia? 8 00:00:25,733 --> 00:00:29,487 Aku bertunangan... 9 00:00:29,946 --> 00:00:31,280 Dia sudah 20 menit di luar sana. 10 00:00:31,322 --> 00:00:32,990 Aku terkejut kau tak mendengarnya saat pulang. 11 00:00:33,032 --> 00:00:35,785 Kukira itu anak remaja berteriak, "Aku homo..." 12 00:00:38,079 --> 00:00:40,206 - Boleh kuminta dia masuk? - Jangan, biarkan dia tetap di luar. 13 00:00:40,248 --> 00:00:41,332 Itu manis. 14 00:00:41,374 --> 00:00:44,752 Aku akan menikah! Aku akan menjadi mempelai wanita! 15 00:00:45,211 --> 00:00:46,128 Diam. 16 00:00:46,838 --> 00:00:50,424 Aku takkan diam! Karena aku bertunangan! 17 00:00:51,592 --> 00:00:53,344 Omong besar. 18 00:00:53,386 --> 00:00:55,888 Kemari dan katakan itu kepadaku. 19 00:00:55,930 --> 00:00:58,474 Ya. Tunanganku akan menghajarmu. 20 00:01:00,101 --> 00:01:03,145 Ayo, apartemen 20! 21 00:01:04,981 --> 00:01:06,983 Baiklah. Kau bawa dia masuk, kau gerendel pintu,... 22 00:01:07,024 --> 00:01:08,401 ...dan aku bersembunyi di lemari. 23 00:01:47,315 --> 00:01:49,025 Baiklah, tunggu. Baiklah. 24 00:01:50,484 --> 00:01:51,569 Baiklah. 25 00:01:52,528 --> 00:01:54,155 Aku hanya mau bilang... 26 00:01:55,031 --> 00:01:56,908 Aku sangat menyayangi kalian... 27 00:01:56,949 --> 00:01:59,869 ...dan terima kasih sudah datang di malam spesialku. 28 00:02:01,454 --> 00:02:02,830 Malam spesial kami. 29 00:02:03,539 --> 00:02:06,334 Ini takkan menjadi malamku... Malam kami... 30 00:02:07,001 --> 00:02:09,504 jika kalian tak di sini merayakannya bersamaku... Kami. 31 00:02:09,545 --> 00:02:10,463 Sial! 32 00:02:11,214 --> 00:02:13,883 Tak masalah, aku ingin ini menjadi malammu juga. 33 00:02:15,051 --> 00:02:16,302 Untuk Monica. 34 00:02:16,802 --> 00:02:18,095 Ayolah, tunggu, hentikan. 35 00:02:19,138 --> 00:02:21,015 - Baiklah, untuk Monica. - Untuk Monica. 36 00:02:22,850 --> 00:02:24,977 Kalian sudah memutuskan band untuk pernikahannya? 37 00:02:25,019 --> 00:02:26,604 Karena aku menyukai musik. 38 00:02:28,064 --> 00:02:30,191 Ya, Pheebs, dia baru bertunangan beberapa jam lalu. 39 00:02:30,233 --> 00:02:31,817 Aku ragu dia punya waktu untuk memikirkan tentang... 40 00:02:31,859 --> 00:02:34,737 Bicara tentang menyela, ingat saat kau membakar apartemenku? 41 00:02:36,822 --> 00:02:37,865 Ya, kau sendirian. 42 00:02:39,200 --> 00:02:40,201 Kalian tahu yang harus kita lakukan? 43 00:02:40,243 --> 00:02:43,079 Kita semua harus mengganti pakaian dan minum sampanye di Plaza. 44 00:02:43,120 --> 00:02:44,997 - Baiklah! - Ya. 45 00:02:45,039 --> 00:02:46,791 Tapi aku tak bisa lama-lama. 46 00:02:46,832 --> 00:02:49,210 Aku harus bangun cepat untuk audisi iklan besok. 47 00:02:49,252 --> 00:02:50,586 Aku harus tampak sehat. 48 00:02:50,628 --> 00:02:52,797 Aku harus berperan sebagai pemuda umur 19 tahun. 49 00:02:55,633 --> 00:02:56,467 Apa? 50 00:02:56,509 --> 00:02:59,679 Saat bilang bangun cepat, maksudmu di tahun 1986? 51 00:03:02,056 --> 00:03:04,183 Kalian tak berpikir aku tampak seperti umur 19 tahun? 52 00:03:06,561 --> 00:03:07,937 Dia berkata 19! 53 00:03:07,979 --> 00:03:10,565 - Kami pikir kau bilang 90! - Benar. 54 00:03:12,942 --> 00:03:15,319 - Baiklah, Semuanya, ayo pergi! - Baiklah. 55 00:03:18,865 --> 00:03:20,700 Apa sisa permenku ada di sini? 56 00:03:20,741 --> 00:03:23,953 - Sayang. Sudah kau makan semua. - Itu yang kukhawatirkan. 57 00:03:32,795 --> 00:03:35,006 Tahukah kau sepatu apa yang serasi dengan cincin ini? 58 00:03:35,923 --> 00:03:37,175 Sepatu berlian. 59 00:03:39,635 --> 00:03:40,803 Kau tak berganti pakaian. 60 00:03:47,059 --> 00:03:48,144 Kau mengerti maksudku? 61 00:03:50,771 --> 00:03:53,232 Ya, tapi kupikir kita tak punya waktu. 62 00:03:53,274 --> 00:03:54,483 Akan ada pernikahan. 63 00:03:55,276 --> 00:03:57,069 Kau akan menjadi mempelai wanitanya. 64 00:03:57,111 --> 00:04:01,449 Akan ada 200 orang yang menatapmu dalam gaun putih bersih. 65 00:04:02,200 --> 00:04:03,367 Ayo lakukan. 66 00:04:12,293 --> 00:04:14,670 Chandler, itu terjadi terhadap banyak pria. 67 00:04:16,881 --> 00:04:19,425 Kau mungkin lelah, minum banyak sampanye. 68 00:04:19,467 --> 00:04:21,135 Jangan cemaskan itu. 69 00:04:23,429 --> 00:04:26,390 Aku tak cemas. Aku takjub. 70 00:04:27,683 --> 00:04:29,477 Itu seperti biologi. 71 00:04:30,436 --> 00:04:34,190 Itu lucu, karena saat SMU, aku gagal dalam biologi... 72 00:04:34,232 --> 00:04:36,734 ...dan malam ini, biologi menggagalkanku. 73 00:04:39,195 --> 00:04:40,363 Dengar ini. Baiklah. 74 00:04:40,404 --> 00:04:43,282 Aku bisa memainkan ini saat para tamu berdatangan. Baiklah. 75 00:04:44,116 --> 00:04:49,205 Pertama kali aku bertemu Chandler Kupikir dia homo 76 00:04:50,456 --> 00:04:57,630 Tapi kini aku menyanyi Di hari pernikahannya 77 00:04:57,672 --> 00:04:59,257 Phoebe, jangan. 78 00:04:59,298 --> 00:05:03,511 Jika kau membiarkanku sampai akhir, liriknya "Dia mungkin bukan homo." 79 00:05:06,389 --> 00:05:09,559 Tentu, kalian tak punya masalah ini, kalian terbuat dari kayu. 80 00:05:13,938 --> 00:05:16,816 - Hei, kau tampak cantik. - Terima kasih. 81 00:05:18,276 --> 00:05:19,318 Kau baik-baik saja? 82 00:05:20,903 --> 00:05:23,531 Entahlah, kau tahu? Aku merasa agak... 83 00:05:26,492 --> 00:05:28,744 Tidak. Kau tahu? Lupakan. Aku akan baik-baik saja 84 00:05:29,495 --> 00:05:30,413 Jangan cemaskan itu. 85 00:05:30,454 --> 00:05:33,457 Kau mungkin lelah, minum terlalu banyak sampanye. 86 00:05:35,376 --> 00:05:36,836 Itu terjadi kepada semua orang. 87 00:05:40,590 --> 00:05:41,465 - Hei. - Hai. 88 00:05:42,383 --> 00:05:45,178 - Selamat Malam Monica. - Terima kasih. Kau juga. 89 00:05:45,219 --> 00:05:46,804 - Terima kasih. - Apa kau percaya ini? 90 00:05:46,846 --> 00:05:48,806 Apa kau percaya mereka sungguh akan menikah? 91 00:05:48,848 --> 00:05:51,684 Tentu, tapi aku selalu menikah, jadi... 92 00:05:55,605 --> 00:05:57,690 - Kau baik-baik saja? - Ya, kurasa. 93 00:05:59,817 --> 00:06:02,486 Apa kau berpikir kita akan pernah melakukannya? 94 00:06:03,779 --> 00:06:07,366 - Maksudmu "kita", kau dan aku? - Bukan... 95 00:06:08,409 --> 00:06:10,786 "Kita", kau dengan seseorang, aku dengan seseorang. 96 00:06:10,828 --> 00:06:14,123 - Bagus, kau menakuti sesaat tadi. - Aku tahu. Lupakanlah. 97 00:06:15,041 --> 00:06:19,378 Maksudku karena kau dan aku, kita seperti mimpi buruk. 98 00:06:21,422 --> 00:06:22,840 Tidak, Tapi ada yang saat yang menyenangkan. 99 00:06:22,882 --> 00:06:25,885 Ya, tentu. Kau tahu? Misalnya... 100 00:06:28,638 --> 00:06:30,097 Kau pasti bisa mengingat suatu hal yang baik. 101 00:06:30,139 --> 00:06:31,516 Ya. Beri aku waktu sebentar. 102 00:06:35,728 --> 00:06:39,607 Ya. Aku bisa mengingat satu hal bagus. 103 00:06:39,649 --> 00:06:40,816 Apa? 104 00:06:43,569 --> 00:06:46,280 Kau selalu bagus dalam... 105 00:06:49,116 --> 00:06:50,451 ...hal itu. 106 00:06:53,538 --> 00:06:54,956 Ya... 107 00:06:56,916 --> 00:06:58,334 Aku bagus dalam hal itu? 108 00:06:59,252 --> 00:07:01,796 Ya. Aku sangat menyukai tanganmu. 109 00:07:01,838 --> 00:07:03,172 - Tanganku? - Ya. 110 00:07:04,006 --> 00:07:05,299 Begitu? 111 00:07:06,676 --> 00:07:08,094 Hebat, Kawan-kawan. 112 00:07:10,513 --> 00:07:12,557 Kau juga sangat bagus dalam hal itu. 113 00:07:12,598 --> 00:07:13,724 Aku tahu. 114 00:07:17,395 --> 00:07:19,814 Kau tahu hal yang tak pernah kita lakukan? 115 00:07:20,523 --> 00:07:21,691 Tidak, bukan itu. 116 00:07:23,234 --> 00:07:25,319 Kita tak pernah melakukan malam bonus. 117 00:07:25,361 --> 00:07:26,654 - Apa? - Malam bonus. 118 00:07:26,696 --> 00:07:30,241 Saat dua orang putus, tapi rujuk lagi hanya dalam semalam. 119 00:07:31,617 --> 00:07:35,955 Seks semalam saja? Tanpa syarat apa pun? 120 00:07:35,997 --> 00:07:38,583 Ya, kita tak pernah melakukan itu. 121 00:07:38,624 --> 00:07:40,168 - Tidak. - Tidak. 122 00:07:45,631 --> 00:07:49,135 Baiklah, ini mulai agak gila. 123 00:07:51,220 --> 00:07:52,972 Aku yakin itu akan luar biasa,... 124 00:07:53,014 --> 00:07:57,059 ...tapi harus kuakui, kupikir itu bukan ide bagus. 125 00:07:57,101 --> 00:07:58,644 Kau tahu? Aku sangat... 126 00:08:00,021 --> 00:08:03,399 ...sangat tak berpikir begitu. 127 00:08:20,291 --> 00:08:21,292 Ada apa? 128 00:08:25,046 --> 00:08:26,047 Ada apa, Kawan? 129 00:08:27,548 --> 00:08:30,426 Ambil apa pun yang kau mau, tapi tolong jangan sakiti aku. 130 00:08:32,428 --> 00:08:34,263 Kau senang main PlayStation? 131 00:08:35,515 --> 00:08:36,557 Itu kuno. 132 00:08:39,060 --> 00:08:41,646 PlayStation itu kuno. 133 00:08:44,190 --> 00:08:46,317 Ada apa dengan PlayStation kuno, ada apa? 134 00:08:49,987 --> 00:08:52,406 Ayolah, aku mirip umur 19 tahun atau apa? 135 00:08:52,448 --> 00:08:54,992 Ya, dalam skala satu sampai sepuluh. 136 00:08:55,034 --> 00:08:57,370 Jika sepuluh adalah penampilan terbodoh seseorang,... 137 00:08:57,411 --> 00:08:59,413 ...kau jelas mendapatkan nilai 19. 138 00:09:00,748 --> 00:09:02,416 Ayolah, Kawan, serius. Umur berapa? 139 00:09:02,458 --> 00:09:05,253 Muda. Kau pria kekanak-kanakan, paham? 140 00:09:05,294 --> 00:09:07,505 Pergilah ganti pakaian karena semua orang sudah siap. 141 00:09:07,547 --> 00:09:10,132 Kumohon, ambil saja pakaian dalamku. 142 00:09:11,342 --> 00:09:12,927 - Terima kasih. - Baiklah. 143 00:09:17,557 --> 00:09:19,851 - Joe. - Ya. 144 00:09:23,312 --> 00:09:25,815 Kau sering bercinta, 'kan? 145 00:09:28,985 --> 00:09:30,319 Kapan? Hari ini? 146 00:09:33,614 --> 00:09:35,408 Beberapa, tak banyak. 147 00:09:37,118 --> 00:09:40,913 Alasan aku bertanya kepadamu karena punya semacam... 148 00:09:40,955 --> 00:09:46,002 Aku tak bisa... Aku sangat inginkan itu, tapi tak bisa... 149 00:09:47,295 --> 00:09:50,214 Ada sebuah insiden. 150 00:09:52,425 --> 00:09:55,887 Jangan mencemaskannya. Itu biasa terjadi. 151 00:09:55,928 --> 00:09:58,514 - Itu terjadi kepadamu? - Ya, satu kali. 152 00:09:59,807 --> 00:10:02,518 - Apa yang kau lakukan? - Aku tetap melakukannya. 153 00:10:07,273 --> 00:10:09,150 Phoebe, ayo, cepat. 154 00:10:10,526 --> 00:10:11,694 Ayolah. 155 00:10:13,905 --> 00:10:15,448 Kenapa belum mengganti pakaian? 156 00:10:15,489 --> 00:10:18,326 Maaf, aku baru menulis lagu dansa terbaik untuk pernikahanmu. 157 00:10:18,367 --> 00:10:20,286 - Dengar ini. - Kau tahu, Phoebe? Begini saja. 158 00:10:20,328 --> 00:10:22,163 Kini kau ganti pakaian dan kuizinkan menyanyi di pernikahanku. 159 00:10:22,205 --> 00:10:23,414 - Serius? - Ya. 160 00:10:23,456 --> 00:10:26,584 Itu sangat menyenangkan! Terima kasih, Mon. 161 00:10:26,626 --> 00:10:30,463 Tapi jika menyentuh gitarku lagi, aku harus memukulmu perlahan. 162 00:10:31,547 --> 00:10:33,841 - Cukup adil. Kini bersiaplah! - Baiklah. 163 00:10:33,883 --> 00:10:36,719 Aku akan memanggil yang lain. Akhirnya kita bisa merayakan... 164 00:10:41,224 --> 00:10:44,101 Maaf, tampaknya aku membuka pintu ke masa lalu. 165 00:10:50,358 --> 00:10:53,819 Baiklah, Monica, Mon. Yang kau barusan lihat... 166 00:10:53,861 --> 00:10:55,446 Boleh aku ajukan pertanyaan kecil? 167 00:10:55,947 --> 00:10:57,114 Kenapa malam ini? 168 00:10:58,199 --> 00:10:59,033 Apa? 169 00:10:59,075 --> 00:11:01,494 Dengar, aku menunggu seumur hidup untuk bertunangan. 170 00:11:01,536 --> 00:11:04,497 Tak seperti orang lain, aku hanya berencana melakukannya sekali. 171 00:11:06,374 --> 00:11:10,211 Jadi, mungkin ini egois, maaf tentang itu, tapi aku berharap... 172 00:11:10,253 --> 00:11:11,712 ...malam ini hanyalah tentang itu. 173 00:11:11,754 --> 00:11:13,673 - Sayang, ini memang begitu. - Tidak. 174 00:11:13,714 --> 00:11:16,300 Kini berganti menjadi tentang kau dan Ross rujuk kembali. 175 00:11:16,342 --> 00:11:17,468 - Apa? - Lihat? Ya. 176 00:11:17,510 --> 00:11:19,178 Kalian mencuri malam spesialku. 177 00:11:20,179 --> 00:11:22,473 Baiklah. Kami tak mencuri malam spesialmu. 178 00:11:22,515 --> 00:11:24,267 Karena kami tak rujuk kembali. 179 00:11:24,308 --> 00:11:27,270 Ya, dan kau tahu? Tak ada yang melihatnya. 180 00:11:27,311 --> 00:11:28,437 Ya. 181 00:11:29,105 --> 00:11:30,273 Itu benar. 182 00:11:31,232 --> 00:11:33,734 - Aku bersumpah, hanya berciuman. - Itu hanya ciuman. 183 00:11:33,776 --> 00:11:35,069 Kalian berciuman? 184 00:11:36,779 --> 00:11:38,406 Apa artinya ini? 185 00:11:39,115 --> 00:11:40,616 Apa kalian rujuk kembali? 186 00:11:40,658 --> 00:11:42,326 Bolehkah aku menyanyi di pernikahan kalian? 187 00:11:43,536 --> 00:11:46,372 - Malam spesial telah dicuri! - Baiklah. Phoebe, itu tak berarti. 188 00:11:46,414 --> 00:11:49,375 Jangan membesarkan masalah ini. 189 00:11:49,417 --> 00:11:52,587 Itu hanya sekali. Bahkan tak penting. 190 00:11:52,628 --> 00:11:54,213 Astaga. 191 00:11:55,673 --> 00:11:58,968 Aku tak percaya kalian membicarakan ini. 192 00:11:59,010 --> 00:12:02,138 Masalah di kamar tidur antara pria dan wanita! 193 00:12:03,681 --> 00:12:06,809 Chandler melakukan usaha terbaiknya! 194 00:12:10,646 --> 00:12:13,316 Kupikir mereka tidak membicarakan hal itu, Joe. 195 00:12:14,609 --> 00:12:15,610 Malam yang hebat. 196 00:12:15,651 --> 00:12:17,695 Chandler tak bisa melakukannya, mereka berciuman. 197 00:12:17,737 --> 00:12:19,447 - Apa? - Apa? Kalian berciuman? 198 00:12:19,488 --> 00:12:21,866 - Ini hebat. - Tidak, ini sungguh tak hebat. 199 00:12:21,908 --> 00:12:24,952 Karena kalian pikir ini hebat, membuat Monica semakin yakin... 200 00:12:24,994 --> 00:12:27,747 ...bahwa kami mencuri malam spesialnya, padahal tidak. 201 00:12:27,788 --> 00:12:29,832 Kita masih membicarakan itu? 202 00:12:29,874 --> 00:12:31,584 Itu dan masalah Chandler. 203 00:12:33,336 --> 00:12:36,797 Monica, dengarlah. Apa kau akan merasa lebih baik... 204 00:12:36,839 --> 00:12:39,050 ...jika kami berhenti membicarakan Ross dan Rachel? 205 00:12:39,091 --> 00:12:41,010 - Ya. Itu akan menyenangkan. - Setuju. 206 00:12:41,052 --> 00:12:44,180 Baiklah, aku bisa mirip umur 19 tahun, 'kan? 207 00:12:45,014 --> 00:12:46,724 Ya, kau bisa mirip umur 19. 208 00:12:46,766 --> 00:12:48,726 - Sungguh? - Ya. 209 00:12:48,768 --> 00:12:50,770 - Benar? - Benar? 210 00:12:50,811 --> 00:12:53,147 Benar-benar tidak. Paham? 211 00:12:53,189 --> 00:12:55,983 Kau bisa memerankan usiamu sendiri, yaitu 31 tahun! 212 00:12:58,903 --> 00:13:00,112 Umurku 30 tahun! 213 00:13:01,948 --> 00:13:04,033 Joey, tidak, umurmu 31 tahun. 214 00:13:05,660 --> 00:13:06,869 Sial! 215 00:13:08,329 --> 00:13:11,290 Baiklah. Jadi, Plaza. Kita akan membeli mai tai? 216 00:13:11,332 --> 00:13:12,875 Mungkin tidak lagi untukmu. 217 00:13:15,503 --> 00:13:19,173 Kupikir aku tak mau pergi ke Plaza. 218 00:13:19,215 --> 00:13:21,050 - Kenapa? - Monica, ini konyol. 219 00:13:21,092 --> 00:13:23,094 Aku tak mau membicarakan itu. Aku tak mau... 220 00:13:23,135 --> 00:13:24,637 Terutama, denganmu. 221 00:13:28,224 --> 00:13:29,517 Itu sinting. 222 00:13:40,403 --> 00:13:41,445 Ya? 223 00:13:42,989 --> 00:13:44,657 Baiklah. Kupikir aku akan memainkan ini di pernikahan. 224 00:13:44,699 --> 00:13:48,578 Ya, lihat saja apa mereka sungguh membiarkanmu memainkannya. 225 00:13:48,619 --> 00:13:50,204 Mereka mengatakan hal yang ingin kau dengar 226 00:13:50,246 --> 00:13:52,498 seperti, "Kau terlihat seperti berumur 19 tahun." 227 00:13:53,124 --> 00:13:56,252 Lalu mereka membatalkannya, seperti, "Itu tak benar." 228 00:13:58,254 --> 00:14:00,131 Kupikir Monica takkan membatalkan ini. 229 00:14:00,965 --> 00:14:03,134 - Kenapa tidak? - Dia akan melakukannya? 230 00:14:03,718 --> 00:14:04,802 Dia akan melakukannya? 231 00:14:09,515 --> 00:14:11,225 Kau yang memakan permenku! 232 00:14:16,314 --> 00:14:17,648 Tebaklah siapa. 233 00:14:18,941 --> 00:14:20,109 Hei. 234 00:14:20,151 --> 00:14:24,488 Hei, aku baru sadar, kita belum menuntaskan beberapa hal. 235 00:14:24,530 --> 00:14:26,157 Menurutmu apa maksud Monica saat dia mengatakan,... 236 00:14:26,199 --> 00:14:28,492 ..."Aku tak mau bicara," terutama denganku? 237 00:14:28,534 --> 00:14:30,119 Maksudku kenapa bukan terutama kau dan aku? 238 00:14:30,161 --> 00:14:33,289 - Kita berdua yang berciuman. - Masih memikirkannya? 239 00:14:33,331 --> 00:14:35,583 Aku serius... Apa yang dia maksud? 240 00:14:35,625 --> 00:14:37,877 - "Terutama kau." - Siapa yang peduli? 241 00:14:37,919 --> 00:14:40,213 - Aku peduli. - Aku juga. 242 00:14:44,467 --> 00:14:46,093 Aku harus bicara kepadanya. 243 00:14:46,135 --> 00:14:48,638 - Bisa biarkan aku berganti pakaian? - Baiklah, tentu. 244 00:14:50,973 --> 00:14:53,100 Apa aku akan membiarkanmu melihatku membuka pakaian? 245 00:14:53,142 --> 00:14:54,352 Tidak. 246 00:14:56,521 --> 00:14:59,148 Aku tak mempercayainya. Itu sangat khas. 247 00:14:59,190 --> 00:15:02,276 Monica, aku tahu kau kesal, tapi jangan lupa... 248 00:15:02,318 --> 00:15:05,363 ...akan ada pernikahan. Kau akan melempar karangan bunga. 249 00:15:05,404 --> 00:15:07,949 Lalu akan ada bulan madu. 250 00:15:07,990 --> 00:15:09,825 Mungkin di Paris. 251 00:15:10,576 --> 00:15:12,954 - Paris? - Kita berjalan diterangi bulan... 252 00:15:12,995 --> 00:15:15,498 di Rue de la... Apa pun itu. 253 00:15:19,710 --> 00:15:20,628 Teruslah bicara. 254 00:15:20,670 --> 00:15:23,881 Lalu kita menebarkan kelopak mawar di ranjang dan bercinta,... 255 00:15:23,923 --> 00:15:27,885 ...tak hanya karena itu romantis, tapi karena aku bisa. 256 00:15:30,346 --> 00:15:31,848 Aku mencintaimu. 257 00:15:38,145 --> 00:15:39,730 Selamat pagi, Tuan. 258 00:15:42,358 --> 00:15:44,485 Baiklah. Jangan mengatakan apa pun, kau bisa menakutinya. 259 00:15:47,613 --> 00:15:50,199 Ini Paris. Siapa yang tahu kita di sini? 260 00:15:53,703 --> 00:15:54,704 Hai, Pheebs. Ada apa? 261 00:15:54,745 --> 00:15:56,539 Baiklah. Kau bilang aku boleh menyanyi di pernikahan kalian,... 262 00:15:56,581 --> 00:15:58,416 ...jadi, aku butuh sedikit deposit. 263 00:16:00,751 --> 00:16:02,628 - Apa? - Hanya uang tanda niat baik... 264 00:16:02,670 --> 00:16:03,629 ...untuk memastikan tanggalnya. 265 00:16:03,671 --> 00:16:06,924 Pheebs, kami takkan memberikanmu deposit untuk pernikahan kami. 266 00:16:06,966 --> 00:16:08,676 Aku mengerti. 267 00:16:11,345 --> 00:16:13,139 Mereka membuatmu sedih, 'kan? 268 00:16:14,515 --> 00:16:17,310 Kau tahu? Aku tak butuh izin mereka. 269 00:16:17,351 --> 00:16:20,605 Ya, jika kau mau menyanyi di pernikahan mereka, menyanyi saja. 270 00:16:20,646 --> 00:16:23,399 Ya, jika kau ingin terlihat seperti berusia 19 tahun, kau... 271 00:16:23,900 --> 00:16:25,735 Kau harus melakukan sesuatu pada matamu. 272 00:16:26,694 --> 00:16:28,529 Apa? Apa salahnya mataku? 273 00:16:28,571 --> 00:16:31,782 Itu membongkar umurmu. Terlalu banyak kearifan di dalamnya. 274 00:16:35,912 --> 00:16:38,623 Taruh saja kantung teh di matamu selama 15 menit. 275 00:16:38,664 --> 00:16:40,541 Itu akan melenyapkan kearifanku? 276 00:16:40,583 --> 00:16:42,585 Mungkin sepuluh menit saja untukmu. 277 00:16:45,129 --> 00:16:47,924 Beri dia deposit, berikan cincinnya! Aku tak peduli! 278 00:16:52,512 --> 00:16:53,930 - Ya? - Monica. 279 00:16:53,971 --> 00:16:54,931 Apa maksudmu tadi... 280 00:16:54,972 --> 00:16:58,226 ...saat bilang kau tak mau bicara kepada siapa pun, terutama aku? 281 00:16:58,267 --> 00:17:02,522 Permintaan maaf yang bagus. Kau menerimanya. Selamat tinggal. 282 00:17:04,315 --> 00:17:07,818 Tidak, serius, ada apa dengan "terutama aku" itu? 283 00:17:07,860 --> 00:17:11,364 Katakan saja, itu bukan kali pertama kau mencuri malam spesialku. 284 00:17:11,405 --> 00:17:13,533 - Apa? - Aku punya ide. 285 00:17:15,243 --> 00:17:18,663 - Monica, apa maksudmu? - Ulang tahunku yang ke-16. 286 00:17:18,704 --> 00:17:21,624 Ingat kau bercinta dengan sepupuku, Charlie? 287 00:17:21,666 --> 00:17:23,292 Bercinta. 288 00:17:24,460 --> 00:17:26,629 Hanya itu yang dibicarakan semua orang di pesta itu! 289 00:17:26,671 --> 00:17:28,589 Monica, kau tahu? Alasanku melakukannya... 290 00:17:28,631 --> 00:17:31,384 ...karena pestamu sangat membosankan! 291 00:17:32,218 --> 00:17:34,095 Kami mengundang ahli karikatur! 292 00:17:36,848 --> 00:17:40,518 Kapan pun aku menikah tebak siapa Yang takkan diminta menyanyi 293 00:17:40,560 --> 00:17:44,605 Seseorang bernama Geller Juga orang lainnya bernama Bing 294 00:17:48,651 --> 00:17:52,196 Monica, ulang tahunmu yang ke-16 sudah lama sekali. 295 00:17:52,238 --> 00:17:54,073 Kini kau melakukannya lagi. 296 00:17:54,115 --> 00:17:56,909 Monica, aku tak mau mencuri malam spesial bodohmu! 297 00:17:56,951 --> 00:17:59,996 Yang benar saja. Buat apa lagi kau bercumbu dengan Ross? 298 00:18:00,037 --> 00:18:01,622 Aku mengaku. 299 00:18:03,124 --> 00:18:05,751 Baik, tenanglah, Badut, momennya sudah lewat. 300 00:18:05,793 --> 00:18:07,378 Itu takkan terjadi. 301 00:18:08,588 --> 00:18:10,923 Kupikir akan menyenangkan jika malam ini menjadi milikku. 302 00:18:10,965 --> 00:18:13,634 Sumpah, aku tak pernah mau menjadi bagian dari malammu. 303 00:18:13,676 --> 00:18:15,761 Mestinya tak ada yang melihat kami berciuman. 304 00:18:15,803 --> 00:18:17,555 Karena itukah kalian melakukannya di selasar rahasia... 305 00:18:17,597 --> 00:18:19,265 ...yang tak pernah didatangi orang? 306 00:18:20,808 --> 00:18:22,560 Rachel, aku sedang berpikir. 307 00:18:22,602 --> 00:18:26,647 Kupikir kita bersama malam ini bukanlah ide bagus. 308 00:18:27,356 --> 00:18:28,649 Aku membatalkannya. 309 00:18:30,860 --> 00:18:32,820 Cara hebat menyelamatkan martabatmu, Kawan. 310 00:18:33,863 --> 00:18:39,202 Mon, buat apa aku mengacau malam spesialmu? 311 00:18:39,243 --> 00:18:42,246 Entahlah mungkin kau merasa agak marah. 312 00:18:42,288 --> 00:18:45,082 Mungkin kau berpikir kau yang pertama akan menikah. 313 00:18:45,124 --> 00:18:48,419 Mungkin kau tak bisa menerima fakta teman gendutmu yang lama... 314 00:18:48,461 --> 00:18:49,754 ...akan menikah sebelum kau. 315 00:18:49,795 --> 00:18:54,550 Itu... Kau tahu? Itu sangat tak adil. 316 00:18:54,592 --> 00:18:56,886 Kau tahu? Kini aku mau mencuri malam spesialmu. 317 00:18:56,928 --> 00:18:59,180 Ayo, Ross! Mari bercinta! 318 00:19:09,315 --> 00:19:12,652 Aku tak percaya kalian akan bercinta di malam pertunanganku! 319 00:19:12,693 --> 00:19:14,278 Seseorang harus bercinta. 320 00:19:17,782 --> 00:19:20,493 - Jika kita akan melakukannya... - Tak akan. 321 00:19:20,535 --> 00:19:22,662 Dia hanya akan berpikir kita melakukannya. 322 00:19:22,703 --> 00:19:25,206 Aku mengerti, jadi, semuanya senang. 323 00:19:27,542 --> 00:19:29,502 - Siapa? - Monica, bukalah. 324 00:19:29,544 --> 00:19:32,421 Baiklah, Ross, hentikan! Tolong, tunggu. 325 00:19:36,634 --> 00:19:38,553 Ya, kau suka itu, Sayang? 326 00:19:42,431 --> 00:19:43,516 Bisa kami bantu? 327 00:19:44,267 --> 00:19:46,894 Aku hanya mau bilang kuharap kalian bercinta malam ini,... 328 00:19:46,936 --> 00:19:48,980 ...kuharap kalian juga rujuk kembali. 329 00:19:49,021 --> 00:19:50,606 Tapi harus kuperingatkan... 330 00:19:50,648 --> 00:19:52,233 ...di malam kau mengumumkan pertunangan kalian,... 331 00:19:52,275 --> 00:19:54,151 ...aku akan mengumumkan kehamilanku. 332 00:19:55,361 --> 00:19:57,655 Bagaimana itu bisa terjadi? 333 00:19:58,531 --> 00:19:59,365 Baiklah, Monica. 334 00:19:59,407 --> 00:20:01,534 Kau mau tahu alasanku bersama Ross tadi? 335 00:20:01,576 --> 00:20:02,910 - Aku tahu alasannya. - Kau tak tahu. 336 00:20:02,952 --> 00:20:05,496 - Baiklah, kenapa? - Karena aku sedih. 337 00:20:07,123 --> 00:20:08,291 Apa maksudmu? 338 00:20:08,332 --> 00:20:09,166 Dengar. 339 00:20:09,834 --> 00:20:13,838 Aku turut bahagia untuk kalian. 340 00:20:14,964 --> 00:20:16,382 Tapi kalian akan menikah... 341 00:20:16,424 --> 00:20:19,010 ...mengingatkanku fakta bahwa aku belum menikah. 342 00:20:19,051 --> 00:20:20,636 Bahkan masih jauh. 343 00:20:20,678 --> 00:20:23,806 Entahlah mungkin aku hanya ingin membuat perasaanku lebih baik. 344 00:20:23,848 --> 00:20:27,351 Aku tahu itu bodoh. Tapi, astaga, kau sangat depresi... 345 00:20:27,393 --> 00:20:29,812 ...saat Ross menikah, hingga kau tidur bersama Chandler. 346 00:20:32,064 --> 00:20:33,733 Aku tak peduli, dia tidur bersamaku. 347 00:20:35,735 --> 00:20:39,530 Intinya, Sayang, aku sangat menyesal telah merusak malam spesialmu. 348 00:20:41,866 --> 00:20:44,368 Maaf aku hampir membuatmu tidur bersama Ross. 349 00:20:50,499 --> 00:20:52,126 Aku akan pergi. 350 00:20:54,462 --> 00:20:56,172 - Selamat, Kawan. - Terima kasih. 351 00:20:57,256 --> 00:20:59,550 - Rachel. - Ya. 352 00:20:59,592 --> 00:21:02,094 Apa yang bisa kukatakan? Kau kehilangan peluangmu. 353 00:21:02,845 --> 00:21:07,808 Mulai saat ini, yang akan menikmati jemari nakal ini hanyalah aku. 354 00:21:17,568 --> 00:21:23,616 Kami pikir Phoebe akan pergi Tapi dia terus di sana 355 00:21:23,658 --> 00:21:27,870 Benar aku di sini semalaman Lalu Chandler takkan mendapat 356 00:21:27,912 --> 00:21:30,665 Hei. Ini satu dolar. 357 00:21:30,706 --> 00:21:32,083 Anggap ini deposit. 358 00:21:32,124 --> 00:21:33,626 Tolong, menyanyilah di pernikahan kami. 359 00:21:33,668 --> 00:21:36,462 - Terima kasih. - Baiklah. 360 00:21:37,088 --> 00:21:42,301 Siapa yang melakukan upacaranya Siapa yang melakukan... 361 00:21:46,055 --> 00:21:47,682 Akan kuhajar dia besok pagi.