1 00:00:02,960 --> 00:00:05,171 Alasan aku mengajak kalian sarapan siang hari ini 2 00:00:05,213 --> 00:00:07,173 adalah karena aku telah memikirkan 3 00:00:07,215 --> 00:00:08,674 siapa yang akan menjadi pendamping mempelaiku. 4 00:00:08,716 --> 00:00:10,343 Astaga. Ini dia. 5 00:00:11,552 --> 00:00:12,845 Aku sangat berharap kau yang terpilih. 6 00:00:12,887 --> 00:00:14,722 - Semoga dirimu. - Aku juga. 7 00:00:16,682 --> 00:00:19,227 Pertama, aku sangat menyayangi kalian. 8 00:00:19,268 --> 00:00:20,895 Kalian berdua sangat penting bagiku. 9 00:00:20,937 --> 00:00:22,563 Baik. Siapa orangnya? 10 00:00:24,273 --> 00:00:26,984 Aku berpikir kita mungkin bisa membuat sebuah sistem, 11 00:00:27,026 --> 00:00:28,611 saat kita bergantian menjadi pendamping mempelai 12 00:00:28,653 --> 00:00:29,487 untuk masing-masing. 13 00:00:29,529 --> 00:00:31,030 Misalnya, sebagai contoh, jika Phoebe pendampingku... 14 00:00:31,072 --> 00:00:32,490 Bagus! 15 00:00:34,534 --> 00:00:36,953 - Misalnya. - Tetap saja. 16 00:00:38,788 --> 00:00:40,498 Jika Phoebe pendamping mempelaiku, 17 00:00:40,540 --> 00:00:42,708 Rachel mendampingi Phoebe, aku mendampingi Rachel. 18 00:00:42,750 --> 00:00:43,960 Dengan begitu, kita semua bisa melakukannya sekali 19 00:00:44,001 --> 00:00:45,753 dan tak ada yang akan kecewa. 20 00:00:45,795 --> 00:00:47,547 Sebenarnya itu ide yang cukup bagus. 21 00:00:47,588 --> 00:00:50,007 Aku akan melakukannya. Jadi, siapa pendampingmu? 22 00:00:51,133 --> 00:00:54,971 Itu bagian terbaiknya. Kalian yang memutuskan. 23 00:00:57,014 --> 00:00:58,474 Mengapa itu bagian terbaik? 24 00:00:58,516 --> 00:01:00,059 Sebab aku tak perlu melakukannya. 25 00:01:01,185 --> 00:01:04,021 Tentu saja kami akan membantumu memutuskan. 26 00:01:04,063 --> 00:01:06,649 Kami akan melakukan sebisa kami untuk membantumu. 27 00:01:06,691 --> 00:01:08,693 Aku ingin mengajak bersulang. 28 00:01:09,193 --> 00:01:11,612 Untuk calon Ny. Chandler Bing,... 29 00:01:12,238 --> 00:01:13,614 ...teman terbaikku,... 30 00:01:13,656 --> 00:01:16,325 ...dan benar-benar salah satu orang terbaik yang... 31 00:01:16,826 --> 00:01:18,828 - Aku tak akan memutuskan. - Baik. 32 00:01:20,329 --> 00:01:24,750 Permisi, aku tak sengaja mendengar. Kau akan menikahi Chandler Bing? 33 00:01:24,792 --> 00:01:26,002 Benar. 34 00:01:27,128 --> 00:01:28,337 Semoga berhasil! 35 00:01:29,755 --> 00:01:31,966 Semoga berhasil untukmu juga. 36 00:01:32,842 --> 00:01:34,468 Wanita yang baik. 37 00:02:15,801 --> 00:02:17,803 Bagus! 38 00:02:18,012 --> 00:02:20,431 - Die Hard, tetap hebat. - Ya. 39 00:02:21,516 --> 00:02:23,476 Bagaimana jika kita jadikan ini fitur ganda? 40 00:02:23,518 --> 00:02:24,727 Apa lagi yang kau sewa? 41 00:02:25,311 --> 00:02:26,729 Die Hard 2. 42 00:02:28,314 --> 00:02:30,525 Joey, ini Die Hard 1 lagi. 43 00:02:32,985 --> 00:02:35,821 Jika kita saksikan kedua kali, akan menjadi Die Hard 2. 44 00:02:36,989 --> 00:02:39,659 - Joey, kita baru menyaksikannya. - Lalu? 45 00:02:39,700 --> 00:02:41,827 Akan keren menyaksikannya lagi. 46 00:02:41,869 --> 00:02:44,705 - Bagus! Die Hard! - Die Hard! 47 00:02:46,290 --> 00:02:47,917 Bung, kau tak mengatakan Die Hard. 48 00:02:49,293 --> 00:02:50,503 Semua baik-baik saja? 49 00:02:51,921 --> 00:02:53,923 Ya, aku hanya memiliki rencana. 50 00:02:54,298 --> 00:02:56,926 John McClane memiliki rencana. 51 00:02:58,469 --> 00:03:00,137 Sebenarnya, aku ingin keluar dari sini 52 00:03:00,179 --> 00:03:01,681 sebelum Joey sangat bersemangat, 53 00:03:01,722 --> 00:03:04,141 dan mulai memanggil semua orang jalang. 54 00:03:05,518 --> 00:03:07,728 Apa maksudmu, Jalang? 55 00:03:11,190 --> 00:03:12,608 - Hei, Rachel. - Ya? 56 00:03:13,276 --> 00:03:16,529 Saat aku menikah, maukah kau menjadi pendamping mempelaiku? 57 00:03:16,571 --> 00:03:17,780 Sungguh? 58 00:03:18,614 --> 00:03:23,035 Ya ampun, Phoebe. Aku hanya... Tunggu sebentar. 59 00:03:26,372 --> 00:03:30,585 Jika aku menjadi pendampingmu, berarti kau pendamping Monica. 60 00:03:33,462 --> 00:03:34,881 Jika itu yang kau inginkan. 61 00:03:36,716 --> 00:03:39,302 Tak mungkin, Phoebe. Aku ingin mendampingi Monica. 62 00:03:39,343 --> 00:03:40,928 Tapi mengapa itu penting? 63 00:03:40,970 --> 00:03:42,638 Mengapa sangat penting bagimu? 64 00:03:42,680 --> 00:03:44,891 Sebab yang ini sekarang. 65 00:03:45,850 --> 00:03:48,477 Ini dua teman baik kita. 66 00:03:48,519 --> 00:03:50,521 Siapa yang tahu apa yang akan kau nikahi. 67 00:03:52,857 --> 00:03:55,067 Bagaimana jika aku menikahi Ross? 68 00:03:55,484 --> 00:03:56,694 Atau Joey? 69 00:03:57,695 --> 00:03:58,905 Kau tak akan. 70 00:04:00,823 --> 00:04:03,659 Baik. Dengar, Rachel. 71 00:04:03,701 --> 00:04:05,203 Aku tahu kau sangat ingin melakukan ini. 72 00:04:05,244 --> 00:04:08,789 Tapi aku belum pernah menjadi pendamping mempelai siapa pun. 73 00:04:08,831 --> 00:04:10,833 Aku tahu kau pernah melakukannya setidaknya dua kali. 74 00:04:10,875 --> 00:04:13,503 - Ya, tapi, Phoebe... - Izinkan kuselesaikan. 75 00:04:15,671 --> 00:04:17,089 Kurasa hanya itu. 76 00:04:19,258 --> 00:04:20,259 Baik. 77 00:04:20,927 --> 00:04:22,136 Baik. 78 00:04:22,178 --> 00:04:23,513 Karena kau belum pernah melakukannya, 79 00:04:23,554 --> 00:04:24,805 kau bisa menjadi pendamping mempelai Monica. 80 00:04:24,847 --> 00:04:27,266 Terima kasih banyak. 81 00:04:32,730 --> 00:04:34,565 Aku akan menikahi orang baik. 82 00:04:35,900 --> 00:04:36,817 Aku tahu. 83 00:04:36,859 --> 00:04:38,486 Lebih bak daripada Chandler. 84 00:04:59,423 --> 00:05:01,425 - Apa yang terjadi? - Aku tak tahu! 85 00:05:01,926 --> 00:05:04,720 Kita tertidur. Hanya itu. 86 00:05:04,762 --> 00:05:06,222 - Ya. - Ya? 87 00:05:06,264 --> 00:05:07,473 Ya. 88 00:05:09,183 --> 00:05:10,977 Baik. Sebaiknya aku pergi. 89 00:05:11,018 --> 00:05:12,854 - Kurasa lebih baik begitu. - Ya. 90 00:05:13,521 --> 00:05:15,356 - Aku akan bicara denganmu nanti. - Baik. 91 00:05:15,398 --> 00:05:17,525 - Tapi bukan soal ini. - Tidak. Takkan pernah. 92 00:05:18,025 --> 00:05:19,068 Tak akan. 93 00:05:22,405 --> 00:05:24,448 - Sampai jumpa. - Jangan sentuh... 94 00:05:28,327 --> 00:05:30,830 Ada hal aneh terjadi saat aku sarapan siang. 95 00:05:30,872 --> 00:05:33,332 Seorang wanita mendengar aku hendak menikahimu, 96 00:05:33,374 --> 00:05:35,877 dan dia mengucapkan semoga berhasil. 97 00:05:35,918 --> 00:05:36,752 Manis sekali. 98 00:05:36,794 --> 00:05:39,630 Tidak, lebih seperti, "Semoga berhasil." 99 00:05:41,465 --> 00:05:43,593 Seperti apa wajah wanita ini? 100 00:05:43,634 --> 00:05:46,304 Usianya sekitar 30 tahun, rambut gelap, menarik. 101 00:05:46,345 --> 00:05:50,558 Apakah kebetulan kau menatap benda berkilau bernama cermin? 102 00:05:51,601 --> 00:05:52,852 Ayolah, apakah seseorang yang mungkin kau kencani 103 00:05:52,894 --> 00:05:53,728 di kampus? 104 00:05:53,769 --> 00:05:56,439 Tidak. Aku hanya mengencani dua gadis saat kuliah, 105 00:05:56,480 --> 00:05:59,317 keduanya pirang, keduanya tak menarik. 106 00:06:00,943 --> 00:06:02,612 Pernah ada... Biar kutengok. 107 00:06:02,653 --> 00:06:03,654 Kau sedang apa? 108 00:06:03,738 --> 00:06:05,448 Mari lihat. 109 00:06:05,489 --> 00:06:08,117 Apakah ini wanita tadi? 110 00:06:08,492 --> 00:06:09,911 Astaga. Benar. 111 00:06:09,952 --> 00:06:13,372 - Siapa dia? - Julie Graff, kekasih perkemahanku. 112 00:06:14,916 --> 00:06:16,125 Kau putus dengannya? 113 00:06:17,335 --> 00:06:19,337 Tidak, kami masih bersama. 114 00:06:23,633 --> 00:06:25,384 Ya, kami berkencan selama dua musim panas. 115 00:06:25,426 --> 00:06:27,720 - Lalu aku putus dengannya. - Mengapa? 116 00:06:27,762 --> 00:06:29,430 Sebab dia kembali di musim panas ketiga 117 00:06:29,472 --> 00:06:32,475 dan dia menjadi sangat... 118 00:06:35,978 --> 00:06:37,188 Gemuk? 119 00:06:37,480 --> 00:06:41,317 Aku tak bilang gemuk. Aku hanya bilang... 120 00:06:42,777 --> 00:06:45,863 Kau putus dengan seorang gadis karena dia gemuk? 121 00:06:45,905 --> 00:06:47,156 Ya. 122 00:06:47,198 --> 00:06:50,618 Ya, tapi itu benar-benar sudah lama sekali. 123 00:06:50,660 --> 00:06:52,078 Dia masih merasa gusar. 124 00:06:52,119 --> 00:06:53,746 Tampaknya demikian. 125 00:06:53,829 --> 00:06:56,666 Mereka bilang, "Gajah tak pernah lupa." 126 00:07:01,045 --> 00:07:03,047 Sungguh, "Semoga berhasil menikahiku." 127 00:07:07,802 --> 00:07:09,053 - Hei, ada apa? - Hei. 128 00:07:09,095 --> 00:07:11,180 Phoebe akan menjadi pendamping mempelai Monica. 129 00:07:11,222 --> 00:07:13,224 Hei, semoga lebih baik 130 00:07:13,266 --> 00:07:14,392 daripada terakhir kali kau melakukannya 131 00:07:14,433 --> 00:07:15,518 untuk gadis di bawah itu. 132 00:07:15,560 --> 00:07:17,186 - Ingat? - Apa? 133 00:07:17,979 --> 00:07:20,606 Kau pernah menjadi pendamping mempelai? 134 00:07:20,648 --> 00:07:24,277 Lihat? Inilah sebabnya kau tak boleh berbohong. 135 00:07:25,319 --> 00:07:27,530 Baik. Sudah diputuskan. Aku pendamping mempelai. 136 00:07:27,572 --> 00:07:29,824 - Aku pendampingnya. - Bagaimana bisa dirimu? 137 00:07:29,866 --> 00:07:32,493 Sebab aku cukup peduli untuk berbohong. 138 00:07:33,077 --> 00:07:34,829 Hei. Aku bisa membantu kalian memutuskan 139 00:07:34,871 --> 00:07:35,788 siapa yang harus melakukannya. 140 00:07:35,830 --> 00:07:37,665 Kita bisa mengadakan semacam audisi 141 00:07:37,707 --> 00:07:40,751 dan melihat bagaimana kalian atasi situsi pendamping mempelai. 142 00:07:40,793 --> 00:07:41,919 Apa maksudmu? 143 00:07:41,961 --> 00:07:44,505 Jika aku menginginkan pekerjaan, aku mengikuti audisi. 144 00:07:44,547 --> 00:07:46,716 Jika aku yang terbaik dari orang-orang yang mereka lihat, 145 00:07:46,757 --> 00:07:47,758 mereka memberiku perannya. 146 00:07:47,800 --> 00:07:50,845 Baik, setelah audisi ini, siapa memutuskan yang terpilih? 147 00:07:50,887 --> 00:07:53,723 Aku dan Ross bisa menjadi juri. 148 00:07:53,764 --> 00:07:55,141 Lebih baik daripada kami yang memutuskan. 149 00:07:55,183 --> 00:07:57,810 Ayolah. Ini gila. Tak bisakah kita melempar koin saja? 150 00:07:57,852 --> 00:08:00,062 Tidak. Koin membenciku. 151 00:08:01,105 --> 00:08:01,939 Baik. Kau tahu? 152 00:08:01,981 --> 00:08:04,400 Kita akan biarkan Ross dan Joey memutuskan. 153 00:08:05,902 --> 00:08:09,322 Hai, Ross, Sayang. 154 00:08:11,741 --> 00:08:14,577 Hei, Tampan. 155 00:08:18,372 --> 00:08:22,210 Minyak wangi ini benar-enar semua sebaik Giorgio. 156 00:08:29,091 --> 00:08:30,134 Hei. 157 00:08:30,510 --> 00:08:33,137 Aku hanya membawa kembali semua videomu. 158 00:08:33,679 --> 00:08:37,642 Hei, Ross, dengar, kurasa kita kita harus membahas... 159 00:08:37,683 --> 00:08:39,519 Tidak. Tak akan. 160 00:08:40,228 --> 00:08:41,437 Kita akan bicara. 161 00:08:41,812 --> 00:08:44,815 Dengar. Itu tidur ternyenyak yang pernah kualami. 162 00:08:49,820 --> 00:08:51,822 Entah apa maksudmu. 163 00:08:53,366 --> 00:08:55,076 Ayolah. Akuilah. 164 00:08:55,117 --> 00:08:57,078 Itu tidur ternyenyak yang pernah kau rasakan. 165 00:08:58,204 --> 00:08:59,997 Aku pernah merasakan yang lebih baik. 166 00:09:01,624 --> 00:09:03,251 Baik. Kapan? 167 00:09:05,127 --> 00:09:08,422 Baik! Itu tidur ternyenyak yang pernah kurasakan! 168 00:09:08,464 --> 00:09:09,799 Aku mengatakannya. 169 00:09:09,841 --> 00:09:11,467 Tapi, sudah usai, Joey! 170 00:09:14,053 --> 00:09:15,471 Aku ingin melakukannya lagi. 171 00:09:19,684 --> 00:09:21,519 Kita tak bisa melakukannya lagi. 172 00:09:21,561 --> 00:09:23,771 - Mengapa tidak? - Sebab itu aneh! 173 00:09:25,857 --> 00:09:27,108 Baik. 174 00:09:28,568 --> 00:09:29,777 Ingin minum sesuatu? 175 00:09:29,819 --> 00:09:30,903 Tentu. Apa yang kau punya? 176 00:09:30,945 --> 00:09:33,364 Susu hangat dan Excedrin PM. 177 00:09:40,413 --> 00:09:41,622 Chandler. 178 00:09:42,790 --> 00:09:45,042 Chandler, aku baru saja mengetahui siapa dirimu. 179 00:09:45,084 --> 00:09:47,086 Kau bisa mengetahui yang sedang kukerjakan? 180 00:09:48,838 --> 00:09:51,674 - Kau Louis Posen. - Siapa? 181 00:09:52,425 --> 00:09:55,136 Louis Posen, dia dulu teman baikku di kelas V. 182 00:09:55,178 --> 00:09:58,389 Suatu hari, aku memintanya menjadi kekasihku dan dia menolak. 183 00:09:58,806 --> 00:10:00,224 Kau tahu alasannya? 184 00:10:00,266 --> 00:10:03,895 Sebab kau terus bicara kepadanya selagi dia berusaha ke kamar mandi? 185 00:10:05,021 --> 00:10:08,649 Bukan, sebab dia menganggapku terlalu gemuk. 186 00:10:10,276 --> 00:10:11,277 Setiap kali kupikirkan, 187 00:10:11,319 --> 00:10:13,738 membuatku merasa buruk seperti tindakanku di kelas V. 188 00:10:13,779 --> 00:10:16,449 Aku benar-benar merasa kau harus minta maaf kepada Julie. 189 00:10:16,741 --> 00:10:19,994 Kau bergurau? Itu sudah 16 tahun lalu. 190 00:10:20,036 --> 00:10:21,621 Aku tahu, tapi itu akan membuatmu merasa lebih baik 191 00:10:21,662 --> 00:10:23,497 jika Louis meminta maaf kepadaku. 192 00:10:24,040 --> 00:10:25,166 Baik. Akan kulakukan. 193 00:10:25,208 --> 00:10:26,083 Tapi harus kuperingatkan. 194 00:10:26,125 --> 00:10:27,668 Ini mungkin menjadikanku pria lebih baik. 195 00:10:27,710 --> 00:10:30,338 Bukan itu pria yang membuatmu jatuh cinta. 196 00:10:32,507 --> 00:10:34,008 Baik. Beginilah caranya. 197 00:10:34,050 --> 00:10:36,761 Kami akan menciptakan situasi pendamping sangat kacau, 198 00:10:36,802 --> 00:10:39,180 Kalian akan dinilai dari satu hingga sepuluh. 199 00:10:39,222 --> 00:10:40,306 Yang tertinggi adalah satu. 200 00:10:40,348 --> 00:10:41,933 Bukan, 10 yang tertinggi. 201 00:10:41,974 --> 00:10:43,226 Kenapa 10 yang tertinggi? 202 00:10:43,267 --> 00:10:45,102 Sebab itu yang tertinggi. 203 00:10:48,731 --> 00:10:50,691 Baik, Rachel, kau yang pertama. 204 00:10:50,733 --> 00:10:53,736 Situasi pertama, kau sedang bersama Monica. 205 00:10:53,778 --> 00:10:57,990 Pernikahannya akan dimulai saat Monica merasa gugup. Mulai! 206 00:10:58,032 --> 00:11:00,034 Aku tak ingin menikahi Chandler. 207 00:11:00,493 --> 00:11:02,995 - Aku merasa gugup. - Semua akan baik-baik saja. 208 00:11:03,037 --> 00:11:04,497 Satu pria seumur hidupku? 209 00:11:04,539 --> 00:11:05,748 Aku tak yakin bisa melakukannya. 210 00:11:05,790 --> 00:11:08,000 Ini berarti aku takkan pernah tidur dengan Joey. 211 00:11:10,670 --> 00:11:12,505 Dengar, Monica. 212 00:11:13,047 --> 00:11:17,844 Merasa gugup sangat lazim. Itu hanya karena seluruh antisipasi. 213 00:11:17,885 --> 00:11:22,306 Kau hanya perlu ingat bahwa kau mencintai Chandler. 214 00:11:22,348 --> 00:11:25,059 Juga, aku lari dari pernikahan. 215 00:11:25,101 --> 00:11:27,103 Kau tak bisa menyimpan semua hadiah. 216 00:11:28,187 --> 00:11:29,689 Bagus sekali. Menarik dari pengalaman sendiri. 217 00:11:29,730 --> 00:11:31,023 - Aku suka itu. - Terima kasih. 218 00:11:31,065 --> 00:11:34,569 - Dia sangat hebat. - Ya. Bagus sekali, Rachel. 219 00:11:34,610 --> 00:11:36,028 Terima kasih, Juri. 220 00:11:36,362 --> 00:11:37,780 Penjilat. 221 00:11:39,824 --> 00:11:42,243 - Baik, Phoebe. - Ya, Yang Mulia. 222 00:11:43,494 --> 00:11:45,204 Kita sedang di tengah perayaan. 223 00:11:45,246 --> 00:11:47,707 Monica hendak berkata, "Aku bersedia," 224 00:11:47,748 --> 00:11:50,334 saat pamannya yang mabuk mulai berteriak. 225 00:11:50,376 --> 00:11:51,586 Apa yang kau akan lakukan? Mulai. 226 00:11:52,003 --> 00:11:56,424 Saat Monica masih kecil, aku ingat... 227 00:12:01,179 --> 00:12:02,597 Bagus sekali! 228 00:12:03,389 --> 00:12:04,724 Luar biasa! 229 00:12:04,765 --> 00:12:06,142 - Nilai sempurna. - Tunggu dulu. 230 00:12:06,184 --> 00:12:09,061 Dia baru menimbulkan keributan di tengah upacara. 231 00:12:09,103 --> 00:12:11,522 Kau ingin merasakan sedikit Pheebs? 232 00:12:12,648 --> 00:12:17,862 Saatnya memberikan pidato pendamping mempelai kalian. 233 00:12:17,904 --> 00:12:18,988 Sebentar. Kami bahkan belum siap... 234 00:12:19,030 --> 00:12:21,449 - Mulai! - Baik. 235 00:12:22,909 --> 00:12:25,620 Kamus Webster's menyatakan pernikahan adalah... 236 00:12:25,661 --> 00:12:28,122 Tidak! Lupakan! Itu sangat buruk. Lupakan. 237 00:12:28,164 --> 00:12:29,165 Baik. 238 00:12:30,208 --> 00:12:35,213 Aku bertemu Monica saat kami baru berusia enam tahun, 239 00:12:35,254 --> 00:12:39,884 dan berteman dengan Chandler saat dia berusia 25 tahun, 240 00:12:40,510 --> 00:12:42,512 meskipun tampak seperti bocah enam tahun. 241 00:12:45,723 --> 00:12:47,725 Terima kasih. Terima kasih banyak. 242 00:12:49,936 --> 00:12:51,145 Aku telah mengenal mereka secara terpisah 243 00:12:51,187 --> 00:12:52,522 dan aku mengenal mereka bersama. 244 00:12:52,563 --> 00:12:55,024 Mengenal mereka sebagai pasangan 245 00:12:55,066 --> 00:12:58,361 adalah mengetahui kau benar-benar hadir dalam cinta. 246 00:12:58,402 --> 00:13:03,533 Jadi, aku ingin mengajak bersulang untuk Monica dan Chandler. 247 00:13:03,574 --> 00:13:08,371 Serta petualangan indah yang akan mereka mulai bersama. 248 00:13:08,412 --> 00:13:09,997 Aku terpikir dua orang lain 249 00:13:10,039 --> 00:13:12,041 yang lebih siap untuk perjalanan ini. 250 00:13:15,837 --> 00:13:18,130 - Pidato yang hebat. - Benar sekali. 251 00:13:18,172 --> 00:13:19,549 Terima kasih. 252 00:13:19,590 --> 00:13:21,926 Baik, Phoebe, kurasa kau selanjutnya. 253 00:13:21,968 --> 00:13:24,178 Meskipun aku tak melihat gunanya. 254 00:13:28,015 --> 00:13:29,225 Baik. 255 00:13:31,269 --> 00:13:34,856 Aku tak percaya Monica dan Chandler akan menikah. 256 00:13:34,897 --> 00:13:37,525 Aku ingin membicarakan hari ini dengan Rachel, 257 00:13:37,567 --> 00:13:40,194 saat kami mandi bersama. Tanpa busana. 258 00:13:48,119 --> 00:13:50,121 Dia kembali bersaing. 259 00:13:59,964 --> 00:14:01,716 Julie. Hai. Chandler Bing. 260 00:14:01,757 --> 00:14:03,801 Kurasa kau mengingatku. 261 00:14:03,843 --> 00:14:05,469 Halo, Noda Kotoran. 262 00:14:08,681 --> 00:14:10,725 Itu adalah julukan. Akan kujelaskan nanti. 263 00:14:11,601 --> 00:14:12,810 Cukup jelas. 264 00:14:15,396 --> 00:14:19,275 Aku berutang permintaan maaf yang sudah lama lewat kepadamu. 265 00:14:19,317 --> 00:14:21,027 Seharusnya aku tak pernah berpisah denganmu 266 00:14:21,068 --> 00:14:22,695 karena kau kelebihan bobot. 267 00:14:23,905 --> 00:14:25,907 Karena itu kau putus denganku? 268 00:14:29,827 --> 00:14:31,454 Kau tak tahu itu? 269 00:14:33,164 --> 00:14:35,374 Kurasa tugasku di sini sudah selesai. 270 00:14:39,962 --> 00:14:45,301 Pertama, aku ingin bilang kalian berdua tampil sangat baik. 271 00:14:45,343 --> 00:14:47,136 Kalian harus bangga terhadap dirimu sendiri. 272 00:14:47,178 --> 00:14:48,596 Aku juga ingin mengatakan 273 00:14:48,638 --> 00:14:52,016 bahwa dalam kompetisi ini tak ada yang kalah. 274 00:14:52,058 --> 00:14:54,685 Kecuali Rachel. Astaga. 275 00:14:56,187 --> 00:14:57,813 Sungguh? Aku menang? 276 00:14:57,855 --> 00:14:59,106 - Apa? - Maafkan aku, Rach, 277 00:14:59,148 --> 00:15:00,900 benar-benar mepet. 278 00:15:00,942 --> 00:15:02,693 Kalau begitu aku meminta perhitungan ulang. 279 00:15:02,735 --> 00:15:03,736 Sebenarnya tak terlalu dekat. 280 00:15:03,778 --> 00:15:07,490 Tidak! Kau tahu? Tidak. Lagipula, situasimu sangat aneh. 281 00:15:07,532 --> 00:15:10,368 Kita akan melempar koin. 282 00:15:11,202 --> 00:15:12,203 Kepala. 283 00:15:14,539 --> 00:15:16,958 Apa? Koinnya akhirnya memaafkanku. 284 00:15:18,334 --> 00:15:21,504 Kau tahu? Semoga Monica memafkanmu setelah kau merusak... 285 00:15:21,546 --> 00:15:27,134 ...pesta tujuh bulanan dewi voodoo vegetarian. 286 00:15:27,718 --> 00:15:30,054 Rach, semua akan baik-baik saja. 287 00:15:30,096 --> 00:15:31,514 Kalian yang terbaik! 288 00:15:34,475 --> 00:15:38,187 Astaga. Kuberi tahu. Menilai tadi membuatku kelelahan. 289 00:15:38,229 --> 00:15:39,689 - Sungguh? - Ya. 290 00:15:39,730 --> 00:15:43,359 Aku terpikir untuk mungkin ke atas dan berbaring di sofaku. 291 00:15:47,238 --> 00:15:49,240 Mengapa aku akan peduli soal itu? 292 00:15:50,992 --> 00:15:53,619 Tanpa alasan. Aku hanya bilang... 293 00:15:54,954 --> 00:15:56,372 ...aku akan ada di sana. 294 00:16:17,393 --> 00:16:20,354 Meskipun berjalan buruk, aku sangat menikmati. 295 00:16:20,396 --> 00:16:24,692 Kurasa aku akan meminta maaf atas semua kebodohan yang kulakukan. 296 00:16:25,026 --> 00:16:27,236 Mengapa tak berhenti melakukan hal-hal bodoh? 297 00:16:27,695 --> 00:16:29,280 Kau takkan perlu meminta maaf. 298 00:16:29,322 --> 00:16:31,949 Aku akan sangat senang jika bisa melakukan keduanya. 299 00:16:34,785 --> 00:16:36,996 Baik. Aku harus bertanya. 300 00:16:38,206 --> 00:16:39,207 Apa? 301 00:16:40,625 --> 00:16:42,919 Kau akan berpisah denganku jika aku menjadi gemuk lagi? 302 00:16:42,960 --> 00:16:43,836 Apa? 303 00:16:43,878 --> 00:16:46,255 Kau putus dengan Julie Graff. 304 00:16:46,297 --> 00:16:47,590 Berapa kenaikan bobotnya? 305 00:16:47,632 --> 00:16:50,468 Sebesar 65,25 kg. 306 00:16:51,636 --> 00:16:53,179 Dalam satu tahun? 307 00:16:53,221 --> 00:16:55,640 Astaga, apa yang dia makan? Keluarganya? 308 00:16:58,059 --> 00:16:59,268 Bukan itu intinya. 309 00:16:59,310 --> 00:17:02,146 Dengar, aku tahu itu alasan bodoh untuk putus dengan seseorang. 310 00:17:02,188 --> 00:17:04,106 Tapi usiaku saat itu baru 15 tahun. 311 00:17:04,148 --> 00:17:08,361 Bukan itu satu-satunya masa ini menjadi masalah. 312 00:17:09,737 --> 00:17:12,365 Kau ingat saat menghabiskan Thanksgiving bersama kami? 313 00:17:12,949 --> 00:17:14,242 Kau menyebutku gemuk. 314 00:17:14,283 --> 00:17:17,453 Baik. Tunggu sebentar. Itu benar-benar berbeda. 315 00:17:17,495 --> 00:17:19,247 - Bagaimana? - Seharusnya kau tak mendengar itu. 316 00:17:19,288 --> 00:17:21,707 Aku mengatakan itu di belakangmu. 317 00:17:23,751 --> 00:17:27,296 Bagaimana jika aku mengandung? Aku akan tampak berbeda. 318 00:17:27,338 --> 00:17:29,465 Aku tak keberatan dengan itu, tapi aku tak yakin denganmu. 319 00:17:29,507 --> 00:17:30,466 Dengar, kau harus menyadari, 320 00:17:30,508 --> 00:17:33,719 aku tak memandangmu sebagai wanita cantik yang ramping. 321 00:17:37,598 --> 00:17:41,602 Ini salah satu hal yang bisa kumintakan maaf nanti. 322 00:17:43,271 --> 00:17:45,606 Dengar, maksudku adalah, kau Monica. 323 00:17:45,648 --> 00:17:48,484 Aku jatuh cinta pada Monica. 324 00:17:49,652 --> 00:17:50,820 Teruskan. 325 00:17:50,862 --> 00:17:55,199 Jadi, kau bisa membengkak atau menyusut, 326 00:17:55,241 --> 00:17:56,868 dan aku akan tetap mencintaimu. 327 00:17:58,786 --> 00:18:01,414 Bahkan jika aku menyusut hingga setinggi 5,08 cm? 328 00:18:02,999 --> 00:18:05,001 Akan kubawa kau dalam sakuku. 329 00:18:06,669 --> 00:18:08,087 Aku menyayangimu. 330 00:18:09,797 --> 00:18:13,634 Noda Kotoran masih pandai merayu wanita. 331 00:18:17,013 --> 00:18:18,181 Hai, Pheebs. 332 00:18:18,222 --> 00:18:19,682 - Hai. - Hai. 333 00:18:19,724 --> 00:18:21,601 Aku hanya ingin meminta maaf. 334 00:18:21,642 --> 00:18:24,187 Aku sangat menyesal telah bersikap kekanakan. 335 00:18:24,228 --> 00:18:25,188 Itu konyol sekali. 336 00:18:25,229 --> 00:18:28,065 Rachel, kita pernah menjadi anak-anak. 337 00:18:30,276 --> 00:18:32,904 Maksudmu hari ini? Ya. 338 00:18:33,529 --> 00:18:36,532 Ya, dan kau tahu, kau pantas menang. 339 00:18:37,366 --> 00:18:39,327 Aku memikirkannya. 340 00:18:39,368 --> 00:18:42,538 Jika kau mendampingi Monica, aku bisa mendampingimu. 341 00:18:42,580 --> 00:18:44,415 - Ya. - Ya. 342 00:18:47,210 --> 00:18:48,920 Saat Monica dan Chandler bertunangan, 343 00:18:48,961 --> 00:18:51,589 aku mulai menyusun semua. Berjaga-jaga. 344 00:18:51,631 --> 00:18:53,424 Manis sekali. Terima kasih. 345 00:18:53,466 --> 00:18:57,345 Ini buku puisi yang aku tahu Monica suka. 346 00:18:57,386 --> 00:18:59,805 Astaga, ini lucu. Lihat. 347 00:18:59,847 --> 00:19:01,182 Ini foto satu Halloween, 348 00:19:01,224 --> 00:19:03,309 saat dia berdandan menjadi mempelai wanita. 349 00:19:03,559 --> 00:19:05,436 Dia membuatku mengangkat ekornya, 350 00:19:05,478 --> 00:19:08,481 yang tampak aneh sebab aku adalah Wonder Woman. 351 00:19:10,483 --> 00:19:13,319 Ini dompet kecil yang kutemukan. 352 00:19:13,361 --> 00:19:16,572 Aku hanya berpikir mungkin bisa menyimpan cincinnya. 353 00:19:16,614 --> 00:19:17,615 Atau semacamnya. 354 00:19:17,657 --> 00:19:20,743 Sapu tangan kuno. 355 00:19:20,785 --> 00:19:23,621 Sebab semua menangis di pernikahan. 356 00:19:23,996 --> 00:19:25,998 Aku akan ambil beberapa lembar. 357 00:19:27,792 --> 00:19:29,627 Ini bagus sekali. 358 00:19:30,127 --> 00:19:31,963 Aku lupa ini ada di sini. 359 00:19:35,049 --> 00:19:38,845 Ini adalah garter yang kusimpan untuk pernikahanku. 360 00:19:38,886 --> 00:19:42,098 Aku menginginkannya menjadi sesuatu yang dipinjam Monica. 361 00:19:43,224 --> 00:19:44,642 Warnanya biru. 362 00:19:47,353 --> 00:19:48,813 Ya. 363 00:19:50,523 --> 00:19:53,776 Rach, kurasa sebaiknya kau menjadi pendamping Monica. 364 00:19:56,070 --> 00:19:57,280 Sungguh? 365 00:19:58,531 --> 00:19:59,407 Mengapa? 366 00:19:59,448 --> 00:20:01,284 Sebab kupikir ini lebih berarti bagimu. 367 00:20:02,702 --> 00:20:05,121 Tapi, Pheebs, Sayang, kau telah berusaha meraihnya. 368 00:20:05,162 --> 00:20:06,205 Tak apa. 369 00:20:06,247 --> 00:20:10,459 Ini hal yang telah kau pikirkan sejak berusia 14 tahun, 'kan? 370 00:20:11,377 --> 00:20:14,338 Tidak. Saat itu usiaku 10 tahun. Aku hanya cepat berkembang. 371 00:20:15,298 --> 00:20:16,924 Astaga. 372 00:20:20,052 --> 00:20:22,096 - Hei, ada apa? - Hei. 373 00:20:22,138 --> 00:20:25,808 Kami baru memutuskan Rachel menjadi pendamping mempelaimu. 374 00:20:25,850 --> 00:20:28,269 Bagus sekali. 375 00:20:29,395 --> 00:20:31,814 Baik. Kita benar-benar harus memulai perencanaan. 376 00:20:31,856 --> 00:20:34,150 Aku memiliki banyak ide spesifik. 377 00:20:34,192 --> 00:20:36,068 Kita mungkin harus berkumpul empat kali seminggu. 378 00:20:36,110 --> 00:20:38,946 Kau bisa ke tempatku. Kita akan berkumpul sebelum kerja. 379 00:20:40,156 --> 00:20:42,033 Jadi, bagaimana? Pukul 6.30 di tempatku? 380 00:20:42,074 --> 00:20:43,492 Sangat bersemangat. 381 00:20:51,167 --> 00:20:53,002 Baik. Tertawalah sekarang. 382 00:20:53,628 --> 00:20:55,463 Dia akan menjadi pendampingmu. 383 00:21:11,729 --> 00:21:12,939 Tidur siang menyenangkan. 384 00:21:13,314 --> 00:21:14,941 Benar sekali. 385 00:21:33,167 --> 00:21:35,002 Bung, apa yang kau lakukan? 386 00:21:36,420 --> 00:21:37,463 Astaga! 387 00:21:44,303 --> 00:21:45,513 Permisi.