1 00:00:04,170 --> 00:00:05,880 Hei, Semua. 2 00:00:05,922 --> 00:00:07,548 - Hei. - Jadi,... 3 00:00:08,341 --> 00:00:09,967 ...bagaimana pendapat kalian? 4 00:00:11,052 --> 00:00:11,886 - Soal apa? - Apa? 5 00:00:11,928 --> 00:00:13,221 Ya, apa? 6 00:00:13,262 --> 00:00:14,680 Kalian bergurau? 7 00:00:14,722 --> 00:00:16,766 Baik. Akan kuberi petunjuk. 8 00:00:19,810 --> 00:00:24,649 Mata. Bukan. Matamu! Bukan. Mata Chandler! 9 00:00:25,775 --> 00:00:27,193 Aku memakai kacamata. 10 00:00:27,610 --> 00:00:30,446 Kau selalu mengenakan kacamata. 11 00:00:32,990 --> 00:00:34,825 Tidak. 12 00:00:35,868 --> 00:00:37,495 Kau yakin? 13 00:00:38,704 --> 00:00:40,414 Ya, bukankah kau dulu memiliki kacamata? 14 00:00:40,456 --> 00:00:44,919 Sangat bundar, berwarna burgundi, dan membuatmu sedikit... 15 00:00:44,961 --> 00:00:46,796 - Feminin. - Benar! 16 00:00:47,421 --> 00:00:48,589 Tidak. 17 00:00:48,631 --> 00:00:50,216 Sayang, menurutku kacamatanya tampak sangat bagus. 18 00:00:50,258 --> 00:00:51,634 Membuatmu tampak seksi. 19 00:00:51,676 --> 00:00:53,010 - Sungguh? - Ya. 20 00:00:53,052 --> 00:00:55,429 Kau tak mengira aku dulu memakai kacamata, 'kan? 21 00:00:55,471 --> 00:00:56,389 Tentu saja. 22 00:00:56,430 --> 00:00:58,850 Aku sama sekali tak tahu. 23 00:01:53,905 --> 00:01:56,199 Jadi, apa yang kalian inginkan untuk hadiah pertunangan? 24 00:01:56,240 --> 00:01:57,074 Tak apa, Phoebs. 25 00:01:57,116 --> 00:01:58,451 Kami takkan mengadakan pesta atau semacamnya. 26 00:01:58,492 --> 00:02:00,494 Jadi, kau tak perlu memberi kami... 27 00:02:01,245 --> 00:02:02,622 Jika ada yang ingin memberi kami hadiah, 28 00:02:02,663 --> 00:02:05,291 kami tak ingin mengurangi kesenangan mereka. 29 00:02:06,292 --> 00:02:09,253 Kau tahu yang harus kau berikan? Salah satu pemutar CD portabel itu. 30 00:02:09,295 --> 00:02:10,338 Aku sudah punya satu. 31 00:02:10,379 --> 00:02:14,008 Kecuali seseorang meminjamnya dan meninggalkannya di ginekolog. 32 00:02:17,261 --> 00:02:20,681 Ya, dan yang dia maksud "seseorang" adalah Joey. 33 00:02:22,058 --> 00:02:23,392 Hei, aku tahu yang kuinginkan! 34 00:02:23,434 --> 00:02:25,144 Yang kita inginkan, Sayang. 35 00:02:25,186 --> 00:02:27,021 Tidak, kau tak menginginkan ini. 36 00:02:27,355 --> 00:02:30,399 Aku menginginkan resep kue kering nenekmu. 37 00:02:30,441 --> 00:02:32,777 Maksudmu resep kue kering keping cokelat itu? 38 00:02:32,818 --> 00:02:34,028 - Ya. - Maksudmu resep... 39 00:02:34,070 --> 00:02:35,571 ...yang membuat nenekku memaksaku bersumpah... 40 00:02:35,613 --> 00:02:37,198 ...di ranjang kematiannya bahwa aku takkan pernah... 41 00:02:37,240 --> 00:02:39,450 ...membocorkannya keluar dari keluarga kami? 42 00:02:39,951 --> 00:02:43,162 Orang-orang sekarat mengucapkan hal-hal tergila. 43 00:02:44,539 --> 00:02:45,790 Aku telah menginginkannya selama bertahun-tahun. 44 00:02:45,831 --> 00:02:48,459 Aku hendak membuat kue kering untuk anak-anakku. 45 00:02:48,918 --> 00:02:51,671 Aku terharu. Baik. 46 00:02:51,712 --> 00:02:53,589 Aku ingin menjadi ibu yang membuat 47 00:02:53,631 --> 00:02:55,550 kue kering keping cokelat terbaik di dunia. 48 00:02:55,591 --> 00:02:59,011 Anak-anak kita akan gemuk, bukan? 49 00:03:00,763 --> 00:03:01,597 Ahoy! 50 00:03:01,639 --> 00:03:02,473 - Hei. - Hei. 51 00:03:02,515 --> 00:03:03,558 - Bagaimana kapalnya? - Sangat baik. 52 00:03:03,599 --> 00:03:05,309 Aku benar-benar menikmati berlayar. 53 00:03:05,351 --> 00:03:07,562 Jadi, akhirnya kau mengeluarkannya dari marina? 54 00:03:07,937 --> 00:03:09,438 Mengapa aku ingin melakukannya? 55 00:03:09,939 --> 00:03:12,567 Butuh tiga orang untuk memasukkannya ke sana. 56 00:03:13,317 --> 00:03:15,736 Jika kau tak menjalankan kapalmu, apa yang kau lakukan di atasnya? 57 00:03:15,778 --> 00:03:18,072 Bagus sekali. Tempat menyenangkan untuk duduk, 58 00:03:18,114 --> 00:03:21,325 berkumpul, minum sedikit bir, menyantap keripik. 59 00:03:22,994 --> 00:03:24,662 Bagus sekali kau akhirnya menemukan tempat 60 00:03:24,704 --> 00:03:26,205 untuk melakukannya. 61 00:03:26,998 --> 00:03:29,500 Kau tahu, Joey, aku bisa mengajarimu berlayar jika kau ingin. 62 00:03:29,542 --> 00:03:30,710 - Kau bisa? - Ya. 63 00:03:30,751 --> 00:03:32,211 Aku telah berlayar seumur hidup. 64 00:03:32,253 --> 00:03:33,671 Saat berusia 15 tahun, ayahku membelikanku 65 00:03:33,713 --> 00:03:35,548 kapalku sendiri. 66 00:03:36,382 --> 00:03:37,383 Kapalmu sendiri? 67 00:03:37,425 --> 00:03:40,845 Apa? Dia berusaha menghiburku. Kuda poniku sakit. 68 00:03:47,226 --> 00:03:48,936 "Central Perk" 69 00:03:52,231 --> 00:03:53,649 Kau tahu yang kupikirkan? 70 00:03:54,066 --> 00:03:54,901 Apa? 71 00:03:54,942 --> 00:03:57,361 Tak ada. Aku hanya senang melakukannya. 72 00:03:58,196 --> 00:04:00,281 Hei, Chandler, apa rencanamu malam ini? 73 00:04:00,323 --> 00:04:02,074 - Mengapa, kau mengadakan kuliah? - Tidak. Mengapa? 74 00:04:02,116 --> 00:04:04,535 Kalau begitu aku bebas. Ada apa? 75 00:04:05,244 --> 00:04:06,621 Ayahku ingin tahu maukah kau ikut bermain 76 00:04:06,662 --> 00:04:07,788 racquetball dengan kami? 77 00:04:07,830 --> 00:04:09,790 Bagus sekali! Ayah pasti sangat menyukaimu. 78 00:04:09,832 --> 00:04:11,083 Dia tak begitu saja mengajak siapa pun bermain. 79 00:04:11,125 --> 00:04:12,835 Dia tak benar-benar mengajakmu. 80 00:04:12,877 --> 00:04:16,506 Dia mengajak Chauncey. Kukira maksudnya dirimu. 81 00:04:17,256 --> 00:04:18,799 Kau mengoreksi ayahmu? 82 00:04:18,841 --> 00:04:21,677 Tidak. Kupikir akan lebih menyenangkan seperti ini. 83 00:04:22,637 --> 00:04:23,471 Ini bagus sekali. 84 00:04:23,513 --> 00:04:25,014 Mungkin ini hal yang bisa kau lakukan setiap minggu. 85 00:04:25,056 --> 00:04:27,058 Ya, atau kau bisa duduk bersama mereka di teras depan, 86 00:04:27,099 --> 00:04:29,727 dan memastikan tak ada yang mencuri tempat sampah. 87 00:04:29,769 --> 00:04:32,188 Dia juga melakukannya setiap minggu. 88 00:04:33,481 --> 00:04:36,776 Agar kau tahu, kau harus biarkan dia menang. Dia benci kalah. 89 00:04:36,817 --> 00:04:40,029 Tak masalah. Mungkin aku akan bermain dengan tangan kiri. 90 00:04:40,947 --> 00:04:42,782 Kau bukan kidal? 91 00:04:43,658 --> 00:04:45,868 Adakah yang mengenalku? 92 00:04:50,581 --> 00:04:51,707 Ada apa, Phoebe? 93 00:04:51,749 --> 00:04:53,209 Aku baru mendatangi apartemen lamaku 94 00:04:53,251 --> 00:04:55,086 untuk mengambil resep kue itu untukmu. 95 00:04:55,127 --> 00:04:57,839 Kebakaran bodoh itu menghanguskannya. 96 00:04:57,880 --> 00:04:59,090 Tidak! 97 00:04:59,340 --> 00:05:02,051 Mengapa kau tak membuat salinan, menyimpannya dalam kotak anti-api, 98 00:05:02,093 --> 00:05:05,513 dan menjauhkannya setidaknya 91 meter dari yang asli? 99 00:05:10,726 --> 00:05:14,146 Karena aku normal. 100 00:05:15,606 --> 00:05:17,984 Itu satu-satunya warisan yang ditinggalkan nenekku untukku. 101 00:05:18,025 --> 00:05:20,862 Aku tahu kau menginginkannya sebagai hadiah pertunangan. 102 00:05:20,903 --> 00:05:23,531 Kami harus memberimu hadiah pertunangan? 103 00:05:24,031 --> 00:05:25,449 Jangan khawatir, Phoebs. 104 00:05:25,491 --> 00:05:27,910 Tak ada yang memberiku hadiah pertunangan. 105 00:05:28,327 --> 00:05:32,164 Baik, ini. Aku tak punya resepnya, tapi... 106 00:05:32,540 --> 00:05:35,376 Ini, kudoakan kau sehat dan bahagia. 107 00:05:36,002 --> 00:05:37,628 Kue kering lama? 108 00:05:38,254 --> 00:05:41,257 Lihat, inilah yang terjadi jika kau tak meminta hadiah. 109 00:05:42,758 --> 00:05:45,178 Bukan. Aku membuat beberapa dan membekukannya. 110 00:05:45,219 --> 00:05:47,597 Ini satu-satunya yang tersisa. 111 00:05:47,638 --> 00:05:48,973 Kami tak bisa menerima ini. 112 00:05:49,015 --> 00:05:50,224 Mengapa tidak? 113 00:05:51,100 --> 00:05:53,144 Sebab ini menjijikkan. 114 00:05:53,853 --> 00:05:57,315 Tunggu. Kurasa aku bisa memecahkan resepnya dari kue ini. 115 00:05:57,356 --> 00:05:58,816 Aku selalu melakukan hal ini di tempat kerja. 116 00:05:58,858 --> 00:06:00,443 - Sungguh? - Ya, kurasa aku bisa melakukannya. 117 00:06:00,484 --> 00:06:01,903 Bagus! 118 00:06:05,489 --> 00:06:07,325 Baiklah, Ross. Kami berhutang sebuah hadiah untukmu. 119 00:06:07,366 --> 00:06:09,994 Dua! Aku bertunangan dua kali. 120 00:06:19,212 --> 00:06:20,588 Lihat si bodoh itu. 121 00:06:20,630 --> 00:06:21,631 Hanya karena memiliki kapal lebih besar, 122 00:06:21,672 --> 00:06:24,008 dia mengira bisa memakai seluruh sungai. 123 00:06:24,050 --> 00:06:26,886 Minggirlah, Bodoh! 124 00:06:28,679 --> 00:06:31,516 Lagipula siapa yang menamakan kapal mereka Penjaga Pantai? 125 00:06:33,851 --> 00:06:35,353 Itu memang Penjaga Pantai. 126 00:06:35,394 --> 00:06:39,232 Sedang apa mereka di sini? Pantainya jauh di sebelah sana. 127 00:06:40,149 --> 00:06:41,526 Joey, abaikan saja kapal-kapal itu. 128 00:06:41,567 --> 00:06:43,069 Kita belum selesai dengan pelajaran kita. 129 00:06:43,110 --> 00:06:43,945 Baik. 130 00:06:43,986 --> 00:06:46,864 Aku akan menjelaskan dasarnya sekali lagi. Kau siap? 131 00:06:46,906 --> 00:06:50,159 Ayolah, Rach. Jangan lagi. Aku paham. Mari mulai berlayar! 132 00:06:50,201 --> 00:06:52,828 Aku ingin ke sana, ke kapal yang penuh gadis-gadis. 133 00:06:55,039 --> 00:06:56,415 Baik. Itu yang ingin kau lakukan? 134 00:06:56,457 --> 00:06:59,293 Kau ingin mendekat dan menyapa gadis-gadis seksi itu? 135 00:06:59,335 --> 00:07:01,879 Baik. Mari lakukan itu, Pelaut Joe. 136 00:07:01,921 --> 00:07:03,548 Tapi pertanyaan singkat. 137 00:07:03,965 --> 00:07:05,383 Ini disebut apa? 138 00:07:06,384 --> 00:07:07,802 Tali kapal? 139 00:07:08,469 --> 00:07:09,762 Salah! 140 00:07:09,804 --> 00:07:11,806 Bagaimana kau menaikkan layar utama? 141 00:07:13,099 --> 00:07:14,892 Mengusapnya? 142 00:07:17,687 --> 00:07:19,105 Bukan. 143 00:07:19,146 --> 00:07:21,274 Apa yang akan kau lakukan jika kubilang kita akan berputar? 144 00:07:21,315 --> 00:07:23,860 Aku akan bilang, datang lagi? 145 00:07:23,901 --> 00:07:26,737 Tidak. Aku tahu ini. 146 00:07:28,990 --> 00:07:31,868 - Waktu habis. Kau kini mati. - Serta tuli! 147 00:07:31,909 --> 00:07:34,036 Baik. Silakan saja terus bergurau. 148 00:07:34,078 --> 00:07:36,038 Tapi jika kau tak paham yang kau lakukan di laut, 149 00:07:36,080 --> 00:07:39,876 kau akan mati di laut. Kau memahamiku, Pelaut? 150 00:07:40,501 --> 00:07:42,378 - Ya. - Jangan hanya bilang ya. 151 00:07:42,420 --> 00:07:43,337 Ini bukan permainan. 152 00:07:43,379 --> 00:07:45,423 Joe, kau benar-benar bisa terluka di sini! 153 00:07:45,464 --> 00:07:48,467 Jadi, kau ingin memperhatikan atau kau ingin tewas? 154 00:07:51,512 --> 00:07:52,805 Aku ingin melakukan panggilan ke pesisir 155 00:07:52,847 --> 00:07:54,223 kepada Chandler. 156 00:08:03,733 --> 00:08:05,860 Aku jelas merasakan pala. 157 00:08:05,902 --> 00:08:07,069 Sungguh? 158 00:08:07,111 --> 00:08:08,321 Kau tak merasakan? 159 00:08:08,946 --> 00:08:12,158 Itulah perbedaan antara profesional dan awam. 160 00:08:13,201 --> 00:08:15,036 Itu dan kesombongan. 161 00:08:17,371 --> 00:08:18,206 Hei. 162 00:08:18,247 --> 00:08:20,082 Hei. Bagaimana berlayarnya? 163 00:08:20,708 --> 00:08:22,543 Aku tak ingin membicarakannya. 164 00:08:23,085 --> 00:08:24,629 Setidaknya kau bisa menyisakanku sepotong kue. 165 00:08:24,670 --> 00:08:26,881 - Jangan! Tidak! - Jangan! 166 00:08:29,967 --> 00:08:31,969 Perempuan memang kejam! 167 00:08:36,182 --> 00:08:37,767 Aku tak percaya. 168 00:08:37,808 --> 00:08:40,353 Kini yang tersisa dari warisan nenekku 169 00:08:40,394 --> 00:08:42,480 hanya remah ini. 170 00:08:44,857 --> 00:08:48,069 Aku mendoakan pernikahan yang langgeng dan bahagia untukmu. 171 00:08:50,738 --> 00:08:52,782 - Hei. - Hei, bagaimana? 172 00:08:52,823 --> 00:08:55,034 Aku sangat bersenang-senang. 173 00:08:55,618 --> 00:08:58,204 Sebaliknya Chauncey... 174 00:08:58,246 --> 00:09:00,581 Akan kusampaikan ceritanya. 175 00:09:00,623 --> 00:09:03,876 Berjalan sangat lancar. Kubiarkan dia menang. Kami akrab. 176 00:09:03,918 --> 00:09:05,628 Dia bahkan bilang aku bisa memanggilnya ayah. 177 00:09:05,670 --> 00:09:07,880 Dia memintamu tak memanggilnya apa? 178 00:09:08,631 --> 00:09:09,841 Daddy. 179 00:09:11,175 --> 00:09:13,010 Baik. Begini ceritanya. 180 00:09:14,095 --> 00:09:16,180 Kami baru selesai bermain racquetball. 181 00:09:16,222 --> 00:09:18,432 Kami akan melakukan sauna. 182 00:09:18,474 --> 00:09:22,311 Aku berjalan memasuki ruangan uap dan benar-benar berasap. 183 00:09:24,689 --> 00:09:28,067 Aku melepas kacamataku dan saat itulah hal itu terjadi. 184 00:09:28,109 --> 00:09:29,360 Teman-teman? 185 00:09:29,402 --> 00:09:32,238 Kemarilah. Silakan duduk, Nak. 186 00:09:37,577 --> 00:09:38,995 Hei! 187 00:09:49,463 --> 00:09:52,508 - Astaga, Chandler! Aku tak percaya. - Aku tahu. 188 00:09:52,550 --> 00:09:55,386 Kau memberi tarian pangkuan kepada ayahku. 189 00:09:58,472 --> 00:10:01,309 Mengapa mereka menaruh begitu banyak uap di dalam sana? 190 00:10:02,560 --> 00:10:06,981 Jika tidak, mereka harus menyebutnya ruangan... 191 00:10:08,316 --> 00:10:12,361 Tapi mengapa? Mengapa? Mengapa itu harus terjadi? 192 00:10:13,821 --> 00:10:15,448 Ayolah. Itu bukan masalah besar. 193 00:10:15,489 --> 00:10:17,491 Bukan masalah besar? Ada... 194 00:10:18,201 --> 00:10:20,036 Ada sentuhan dan lainnya. 195 00:10:20,578 --> 00:10:23,122 Kau tahu? Aku tahu kau ingin dekat dengan ayahku. 196 00:10:23,164 --> 00:10:26,792 Tapi haruskah kau akrab hingga ke bagian itu? 197 00:10:29,587 --> 00:10:33,341 Dengar, aku yakin Ayah tak peduli. Dia mungkin mengira ini sangat lucu. 198 00:10:33,382 --> 00:10:35,051 Dia akan menceritakan ini selama bertahun-tahun. 199 00:10:35,092 --> 00:10:37,929 Aku tak ingin dia menceritakannya selama bertahun-tahun. 200 00:10:38,679 --> 00:10:40,681 Tapi dia akan melakukannya. 201 00:10:41,516 --> 00:10:43,267 Dia masih bercerita bagaimana Monica 202 00:10:43,309 --> 00:10:45,520 mencoba kabur dari perkemahan orang gemuk. 203 00:10:47,480 --> 00:10:48,689 Aku tak kabur. 204 00:10:48,731 --> 00:10:51,359 Lalu bagaimana kau tersangkut di kawat berduri? 205 00:10:52,276 --> 00:10:53,945 Aku berusaha menolong seekor tupai. 206 00:10:53,986 --> 00:10:56,405 Kau berusaha memakannya. 207 00:10:59,408 --> 00:11:01,911 Itu ayahmu. Dia akan menceritakannya. 208 00:11:01,953 --> 00:11:03,829 Lalu pernikahannya akan gagal. 209 00:11:04,539 --> 00:11:06,165 Ayolah. Halo. 210 00:11:07,333 --> 00:11:09,168 Maaf, kau salah sambung. 211 00:11:09,919 --> 00:11:12,129 Baik. Kuhubungi nanti, Ayah. Aku sayang Ayah. 212 00:11:18,678 --> 00:11:20,513 Aku akan berangkat menemui ayahmu. 213 00:11:21,097 --> 00:11:22,932 Tidakkah pakaianmu agak berlebihan? 214 00:11:24,058 --> 00:11:28,062 Ya, dan kau sebaiknya memastikan dia memberimu tip kali ini. 215 00:11:28,855 --> 00:11:30,648 Aku berpikir akan mencoba meyakinkannya 216 00:11:30,690 --> 00:11:32,441 agar tak menceritakan hal itu lagi. 217 00:11:32,483 --> 00:11:34,151 Aku berpikir cara terbaik melakukannya 218 00:11:34,193 --> 00:11:35,570 adalah berhadapan langsung. 219 00:11:35,611 --> 00:11:38,364 Muka, maksudku bukan pangkuannya. 220 00:11:38,406 --> 00:11:41,617 Muka, maksudku bukan bokongku. 221 00:11:43,995 --> 00:11:45,413 Kau akan memberikan hadiah pertunangan 222 00:11:45,454 --> 00:11:46,956 untuk Monica dan Chandler? 223 00:11:46,998 --> 00:11:49,333 Entah. Mereka tak memberi kita apa pun. 224 00:11:49,375 --> 00:11:51,210 Terima kasih! 225 00:11:53,212 --> 00:11:54,797 - Hei. - Hei. 226 00:11:54,839 --> 00:11:56,257 Halo. 227 00:11:56,299 --> 00:11:59,302 Kapan kita akan kembali ke perairan, Kawan? 228 00:12:00,261 --> 00:12:03,890 Entah apa ungkapan perlayaran untuk ini, tapi, tak akan. 229 00:12:05,850 --> 00:12:08,853 - Mengapa tidak? - Sebab kau kejam di atas kapal. 230 00:12:09,270 --> 00:12:11,564 Apa? Aku hanya mencoba mengajarimu. 231 00:12:11,606 --> 00:12:14,442 Aku belajar. Rachel kejam. 232 00:12:15,151 --> 00:12:18,154 Ya... 233 00:12:19,363 --> 00:12:21,699 Aku ingat saat dia mengajakku pergi dengan kapal ayahnya. 234 00:12:21,741 --> 00:12:23,618 Dia takkan mengizinkanku membantu sama sekali. 235 00:12:23,659 --> 00:12:25,995 Baik. Maaf, aku ingin kau membantu. 236 00:12:26,037 --> 00:12:27,455 Tapi kau tak bisa menggerakkan lenganmu 237 00:12:27,496 --> 00:12:30,708 karena kau mengenakan tiga jaket pelampung. 238 00:12:31,667 --> 00:12:34,504 Kau harus menghormati lautan. 239 00:12:36,047 --> 00:12:39,050 Dengar, Joey, maaf jika kau menganggap itu kejam. 240 00:12:39,091 --> 00:12:41,344 Tapi harus kukatakan sesuatu, itu tak kejam. 241 00:12:41,385 --> 00:12:43,221 Ayahku kejam. 242 00:12:43,262 --> 00:12:46,641 Dia dulu selalu membentakku di atas kapal. Sangat menakutkan. 243 00:12:46,682 --> 00:12:48,684 Aku hanya berusaha menjadi guru yang sangat baik. 244 00:12:48,726 --> 00:12:51,562 Apakah guru yang baik berkata, "Taruh birnya, Bodoh!" 245 00:12:52,355 --> 00:12:54,690 Apakah murid yang baik minum tujuh bir 246 00:12:54,732 --> 00:12:56,150 selama pelajaran pertamanya? 247 00:12:56,442 --> 00:12:58,194 Enam setengah. 248 00:12:58,236 --> 00:13:00,196 Kau menjatuhkan yang terakhir dari tanganku. Ingat? 249 00:13:00,238 --> 00:13:02,323 Ya, aku tak ingin kau terhantam layar. 250 00:13:02,365 --> 00:13:04,033 Aku tetap terhantam. 251 00:13:04,075 --> 00:13:07,078 Takkan terlalu sakit andai kuhabiskan yang terakhir. 252 00:13:07,870 --> 00:13:09,539 Baik. Kau tahu? Aku minta maaf. 253 00:13:09,580 --> 00:13:13,209 Aku akan berusaha memperhalus dan berhenti membentak. 254 00:13:14,085 --> 00:13:16,546 - Kau takkan memerintahku lagi? - Aku takkan memerintahmu. 255 00:13:16,587 --> 00:13:18,381 - Kau akan bersikap baik? - Aku akan bersikap baik. 256 00:13:18,422 --> 00:13:20,049 - Kau akan bertelanjang dada? - Aku akan... 257 00:13:20,383 --> 00:13:21,300 Joey! 258 00:13:21,384 --> 00:13:23,219 Kau ingin aku belajar? 259 00:13:27,223 --> 00:13:30,226 Baik. Percobaan ke-22. 260 00:13:31,269 --> 00:13:32,603 Mungkin ini akan terasa seperti resep nenekmu. 261 00:13:32,645 --> 00:13:35,690 Ada sedikit kulit jeruk, tapi tanpa pala. 262 00:13:35,731 --> 00:13:36,983 - Mari kita coba. - Baik. 263 00:13:37,024 --> 00:13:38,609 Sudah lama aku tak membuat kue kering sebanyak ini 264 00:13:38,651 --> 00:13:40,361 sejak kelas IX. 265 00:13:40,403 --> 00:13:42,321 Untuk apakah? Berjualan? 266 00:13:42,363 --> 00:13:44,365 Bukan. Jumat malam biasa. 267 00:13:49,996 --> 00:13:51,289 - Ini cukup lezat. - Ya. 268 00:13:51,330 --> 00:13:54,458 - Tapi tak selezat yang ke-17. - Yang mana itu? 269 00:13:54,500 --> 00:13:57,128 Yang kita makan tepat setelah kau hampir muntah. 270 00:13:57,879 --> 00:14:03,301 Ya, percobaan ke-17 lezat. Aku tak suka percobaan ke-16. 271 00:14:04,844 --> 00:14:06,262 Aku baik-baik saja. 272 00:14:07,763 --> 00:14:10,850 Ada lagi dari percobaan yang bagus? Kita bisa mulai saja dari sana. 273 00:14:10,892 --> 00:14:14,729 Kurasa ada sisa satu dari percobaan ke-17. 274 00:14:19,108 --> 00:14:22,528 Percobaan ke-16. Semuanya menyingkir! 275 00:14:29,952 --> 00:14:33,581 Baik, Joey. Bagus sekali. 276 00:14:34,040 --> 00:14:37,043 Baik. Aku ingin kau menuju portside. 277 00:14:41,506 --> 00:14:43,883 Ingat? Ingat kita membahas portside? 278 00:14:43,925 --> 00:14:45,760 - Ya. - Benar? 279 00:14:46,093 --> 00:14:47,303 Tidak. 280 00:14:49,180 --> 00:14:52,642 Itu kiri, Sayang. Tapi, tak apa, itu sulit. 281 00:14:52,683 --> 00:14:54,227 Mengapa tak bilang saja kiri? 282 00:14:54,268 --> 00:14:56,687 Baik. Berbelok ke kiri. 283 00:15:01,192 --> 00:15:02,401 Kiri. 284 00:15:02,735 --> 00:15:04,695 - Duduk di sana! - Baik. 285 00:15:04,737 --> 00:15:07,949 - Kau berteriak lagi. Lihat? - Tidak. Sangat tenang. 286 00:15:07,990 --> 00:15:10,618 Diucapkan dengan cinta, tanpa bentakan. 287 00:15:12,662 --> 00:15:13,913 Kau tahu? 288 00:15:13,955 --> 00:15:18,167 Karena aku di sini, aku akan menikmati sedikit bir di kiri. 289 00:15:18,751 --> 00:15:20,169 Lihat yang kulakukan? 290 00:15:24,215 --> 00:15:27,343 Joey, kita sedikit mendekati angin. Bisa kencangkan Cunningham ini? 291 00:15:27,885 --> 00:15:30,972 Baik. Kau baru saja mengucapkan sejumlah hal yang tak kupahami. 292 00:15:31,597 --> 00:15:34,684 Joey, ayolah! Kita baru mempelajari ini. 293 00:15:34,725 --> 00:15:37,103 Kau tahu? Saat kita melakukannya ada seekor burung 294 00:15:37,144 --> 00:15:39,146 terbang di atas dengan ikan di mulutnya. 295 00:15:39,188 --> 00:15:41,107 - Kau melihatnya? Menjijikkan. - Tidak! Paham? 296 00:15:41,148 --> 00:15:43,359 Aku tak melihat burungnya. Aku tak lihat ikannya. 297 00:15:43,401 --> 00:15:47,029 Aku tak melihat potongan gabus berbentuk Mike Tyson! 298 00:15:47,738 --> 00:15:48,865 Aku tak memperhatikan! 299 00:15:48,906 --> 00:15:52,118 Sebab aku mencoba mengajarimu cara mengendalikan kapal. 300 00:15:52,159 --> 00:15:54,662 Ternyata itu mustahil dilakukan! 301 00:15:54,704 --> 00:15:55,663 Baik! Cukup! 302 00:15:55,705 --> 00:15:59,709 Kau berteriak dan aku tak melihatmu melepas atasanmu. Aku berhenti! 303 00:16:00,835 --> 00:16:01,919 Apa maksudmu kau berhenti? 304 00:16:01,961 --> 00:16:03,629 - Kau tak bisa berhenti. - Mengapa tidak? 305 00:16:03,671 --> 00:16:05,715 Sebab kau belum selesai! Aku takkan menerimanya. 306 00:16:05,756 --> 00:16:07,383 Keluarga Green tak menyerah! 307 00:16:08,134 --> 00:16:09,552 Keluarga Green? 308 00:16:10,052 --> 00:16:12,889 Aku seorang Tribbiani. Keluarga Tribbiani menyerah. 309 00:16:16,434 --> 00:16:20,271 Astaga. Tunggu. Aku tadi bilang Keluarga Green tak menyerah, ya? 310 00:16:21,189 --> 00:16:23,691 - Aku tadi mengatakannya? - Benar! 311 00:16:23,733 --> 00:16:25,151 Benar dan kau masih membentakku. 312 00:16:25,193 --> 00:16:28,863 Bukan. Aku tak membentakmu. Aku hanya berteriak di dekatmu. 313 00:16:28,905 --> 00:16:33,743 Astaga, Joey. Aku mirip ayahku. Ya ampun. Ini mengerikan. 314 00:16:34,827 --> 00:16:36,662 Aku berusaha sangat keras tak menjadi seperti ibuku, 315 00:16:36,704 --> 00:16:38,706 aku tak menduga ini. 316 00:16:41,209 --> 00:16:44,462 Joey, maafkan aku. Aku sangat menyesal. 317 00:16:44,545 --> 00:16:46,380 Aku hanya ingin kau belajar. 318 00:16:50,218 --> 00:16:53,554 - Hei, aku belajar. - Sungguh? 319 00:16:53,596 --> 00:16:55,973 - Ya, ayolah. - Tidak. 320 00:16:56,015 --> 00:17:00,728 Tak apa. Aku tahu apa itu layar utama. 321 00:17:00,770 --> 00:17:05,191 Aku tahu cara menunduk saat tiangnya melintas. 322 00:17:06,150 --> 00:17:08,110 - Aku tahu port adalah kanan. - Kiri. 323 00:17:08,152 --> 00:17:09,362 Astaga! 324 00:17:12,782 --> 00:17:15,201 Kau tahu, aku yakin nenekku akan sangat senang 325 00:17:15,243 --> 00:17:18,621 mengetahui kita berusaha memecahkan resepnya. 326 00:17:18,663 --> 00:17:22,333 Aku yakin dia mendongak ke arah kita dan tersenyum. 327 00:17:24,669 --> 00:17:26,087 Mendongak? 328 00:17:26,754 --> 00:17:30,758 Tidak, dia sangat baik kepadaku, tapi dia pasti di neraka. 329 00:17:33,094 --> 00:17:35,304 Aku sudah mencoba semuanya. Aku menyerah. 330 00:17:35,346 --> 00:17:36,556 Kurasa aku takkan menjadi ibu 331 00:17:36,597 --> 00:17:38,766 yang membuat kue kering keping cokelat terbaik di dunia. 332 00:17:38,808 --> 00:17:43,020 Aku membuat confit bebek dengan raab brokoli terbaik. 333 00:17:43,938 --> 00:17:45,773 Anak-anak suka itu, 'kan? 334 00:17:47,608 --> 00:17:50,945 Phoeb, ayolah, tak adakah kerabat yang mungkin menyimpan resepnya? 335 00:17:50,987 --> 00:17:52,446 Bagaimana dengan saudarimu? 336 00:17:52,488 --> 00:17:55,032 Tidak. Aku berjanji kepada diriku sendiri 337 00:17:55,074 --> 00:17:56,701 kali berikutnya aku bicara kepada Ursula 338 00:17:56,742 --> 00:17:58,953 adalah setelah aku tiada. 339 00:18:00,246 --> 00:18:04,250 Itu takkan terjadi hingga 15 Oktober 2032. 340 00:18:05,084 --> 00:18:07,670 Itu hari kau akan meninggal? Lihat? Astaga. 341 00:18:07,712 --> 00:18:10,006 Ada pertandingan shuffleboard hari itu. 342 00:18:11,382 --> 00:18:12,800 Itu yang kau pikir. 343 00:18:16,554 --> 00:18:18,723 Bagaimana dengan teman-teman nenekmu? 344 00:18:18,764 --> 00:18:19,974 Mereka tak menyimpan resepnya? 345 00:18:20,016 --> 00:18:23,186 Aku mungkin memiliki kerabat di Prancis 346 00:18:23,227 --> 00:18:24,562 yang mungkin tahu. Nenekku bilang 347 00:18:24,604 --> 00:18:26,981 dia mendapatkan resepnya dari neneknya, 348 00:18:27,023 --> 00:18:29,025 Nestley Toulouse. 349 00:18:31,360 --> 00:18:32,570 Siapa namanya? 350 00:18:33,070 --> 00:18:35,698 Nestley Toulouse. 351 00:18:37,617 --> 00:18:40,244 Nestle Toll House? 352 00:18:45,249 --> 00:18:46,626 Kalian orang Amerika selalu menghancurkan 353 00:18:46,667 --> 00:18:48,294 Bahasa Prancis. 354 00:18:49,795 --> 00:18:53,007 Phoebe, ini resepnya? 355 00:18:54,800 --> 00:18:56,427 Benar! 356 00:19:01,098 --> 00:19:04,310 Aku tak percaya menghabiskan dua hari terakhir 357 00:19:04,352 --> 00:19:05,353 berusaha memecahkan resep itu. 358 00:19:05,394 --> 00:19:06,896 Itu selalu ada di lemariku! 359 00:19:06,938 --> 00:19:08,147 Aku tahu! 360 00:19:08,773 --> 00:19:13,778 Begini, karena hal seperti inilah kau terbakar di neraka! 361 00:19:18,074 --> 00:19:20,284 Aku akan merasa jauh lebih nyaman 362 00:19:20,326 --> 00:19:22,078 jika kau tak menyebarkan yang terjadi. 363 00:19:22,119 --> 00:19:27,083 - Aku agak malu soal itu. - Aku benar-benar paham. 364 00:19:27,124 --> 00:19:28,960 Tak ada yang lebih mengerikan 365 00:19:29,001 --> 00:19:31,587 dibandingkan mempermalukan diri di hadapan mertuamu. 366 00:19:31,629 --> 00:19:34,382 Sebenarnya, saat mulai mengencani Judy, 367 00:19:34,423 --> 00:19:35,758 aku menganggur. 368 00:19:35,800 --> 00:19:37,885 Ayahnya bertanya kepadaku apa pekerjaanku. 369 00:19:37,927 --> 00:19:39,971 Aku bilang aku pengacara. 370 00:19:40,012 --> 00:19:41,722 Apa yang kau lakukan saat mereka mengetahui? 371 00:19:41,764 --> 00:19:42,765 Mereka tak pernah tahu. 372 00:19:42,807 --> 00:19:45,101 Jadi, jika kau melihatku memberikan saran hukum kepada mereka, 373 00:19:45,142 --> 00:19:47,019 mengangguk saja. 374 00:19:48,062 --> 00:19:49,272 Mari? 375 00:20:04,453 --> 00:20:07,456 Jadi, kurasa kita mengenakan pakaian renang di sini. 376 00:20:19,719 --> 00:20:22,555 Joey, aku benci mengakui. 377 00:20:23,139 --> 00:20:25,558 Caramu berlayar jauh lebih menyenangkan. 378 00:20:26,809 --> 00:20:28,269 Ya. 379 00:20:28,311 --> 00:20:31,147 Hei, mengapa kau tak tarik layar itu? 380 00:20:31,981 --> 00:20:33,024 Kita sedang tak berlayar. 381 00:20:33,065 --> 00:20:35,693 - Tarik saja. - Baik. 382 00:20:38,404 --> 00:20:42,825 Hei! Roti lapis! 383 00:20:42,867 --> 00:20:44,285 Apa lagi? 384 00:20:45,578 --> 00:20:48,998 - Silakan. - Terima kasih. 385 00:20:53,211 --> 00:20:54,921 - Apa yang kau lakukan? - Maaf. 386 00:20:54,962 --> 00:20:56,172 Apa? Jangan memegangnya seperti itu. 387 00:20:56,214 --> 00:20:58,257 Kau akan membiarkan semua kelezatannya jatuh. 388 00:20:58,758 --> 00:21:02,970 Hati-hati! Kau membuang pastrami lezat! 389 00:21:05,473 --> 00:21:08,893 Astaga! Aku adalah ayahku!