1 00:00:03,253 --> 00:00:05,838 - Hej, venner. - Hej. 2 00:00:06,006 --> 00:00:10,384 Nå, hvad synes I? 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,178 Om hvad? 4 00:00:13,346 --> 00:00:16,849 Tager l gas på mig? I får et vink. 5 00:00:19,102 --> 00:00:24,565 Øjne. Nej... Dine øjne? Nej. Chandlers øjne! 6 00:00:24,733 --> 00:00:30,070 - Jeg har fået briller. - Det har du da altid haft. 7 00:00:32,866 --> 00:00:37,244 - Nej, jeg har ej. - Er du sikker? 8 00:00:38,788 --> 00:00:44,585 Havde du ikke et par kuglerunde franske, der gjorde dig meget... 9 00:00:44,753 --> 00:00:46,879 - Feminin. - Netop! 10 00:00:47,047 --> 00:00:51,341 - Nej. - De klæder dig. De gør dig sexet. 11 00:00:51,509 --> 00:00:56,472 - Du ved, jeg aldrig har haft briller. - Naturligvis. 12 00:00:56,765 --> 00:00:58,265 Det vidste jeg ikke. 13 00:01:01,061 --> 00:01:03,187 VENNER 14 00:01:53,530 --> 00:01:56,824 - Hvad vil l have i forlovelsesgave? - lngenting. 15 00:01:56,991 --> 00:02:00,577 Vi holder ikke fest, så du skal ikke... 16 00:02:00,745 --> 00:02:06,208 Hvis nogen vil give os en gave, skal vi da ikke tage glæden fra dem. 17 00:02:06,376 --> 00:02:10,379 - Køb en discman til dem. - Sådan en har jeg. 18 00:02:10,547 --> 00:02:16,301 Ikke med mindre en eller anden lånte den og glemte den hos gynækologen. 19 00:02:16,469 --> 00:02:23,225 - Hun hentyder naturligvis til Joey. - Jeg ved, hvad jeg ønsker mig. 20 00:02:23,393 --> 00:02:27,396 - Det hedder vi, skat. - Det her ønsker du dig ikke. 21 00:02:27,564 --> 00:02:33,610 - Din mormors småkageopskrift. - På chocolate chip-småkager? 22 00:02:33,778 --> 00:02:39,032 Som jeg på hendes dødsleje måtte sværge aldrig at røbe? 23 00:02:39,200 --> 00:02:43,662 Døende siger da også de særeste ting. 24 00:02:43,830 --> 00:02:48,834 Jeg har ønsket mig den i årevis. Jeg vil bare lave dem til mine børn. 25 00:02:49,002 --> 00:02:51,461 Jeg er ked af det... Nå, så skidt. 26 00:02:51,629 --> 00:02:55,549 Mine børn får verdens bedste småkager. 27 00:02:55,717 --> 00:02:59,595 Vores børn bliver smældfede, ikke? 28 00:02:59,762 --> 00:03:03,432 - Ohøj. - Hvordan går det med båden? 29 00:03:03,600 --> 00:03:07,144 - Det her sejlerhejs er lige mig. - Har du endelig forladt havnen? 30 00:03:07,312 --> 00:03:12,816 Hvorfor skulle jeg dog gøre det? Der skulle tre mænd til at få den derind. 31 00:03:12,984 --> 00:03:20,866 - Hvis du ikke sejler, hvad gør du så? - Slapper af med en øl og lidt chips. 32 00:03:22,952 --> 00:03:27,789 Det er godt, du endelig har fået et sted, hvor det kan lade sig gøre. 33 00:03:27,957 --> 00:03:32,419 Jeg kan godt lære dig at sejle. Jeg har sejlet hele mit liv. 34 00:03:32,587 --> 00:03:37,341 - Da jeg var 1 5, gav far mig en båd. - En båd? 35 00:03:37,508 --> 00:03:42,137 Han ville bare trøste mig. Min pony var syg. 36 00:03:51,940 --> 00:03:54,316 - Ved du hvad? - Hvad? 37 00:03:54,484 --> 00:03:58,570 Ikke noget. Jeg kan bare godt lide at gøre sådan her. 38 00:03:58,738 --> 00:04:01,949 - Hvad skal du i aften? - Har du en forelæsning? 39 00:04:02,116 --> 00:04:07,621 - Så skal jeg ingenting. Hvorfor? - Far vil spille racquetball med os. 40 00:04:07,789 --> 00:04:13,877 - Så må han virkelig kunne lide dig. - Han spurgte efter Chauncey. 41 00:04:14,045 --> 00:04:18,548 - Jeg går ud fra, det er dig. - Rettede du ham? 42 00:04:18,716 --> 00:04:25,264 - Nej, det gør det mere interessant. - Måske kan l gøre det hver uge. 43 00:04:25,431 --> 00:04:31,853 Eller holde skraldespanden under opsyn. Det gør han også hver uge. 44 00:04:32,021 --> 00:04:36,316 Men du er nødt til at lade ham vinde. Han hader at tabe. 45 00:04:36,484 --> 00:04:39,695 Jeg kan spille med venstre hånd. 46 00:04:39,862 --> 00:04:43,532 Er du ikke venstrehåndet? 47 00:04:43,700 --> 00:04:47,953 Er der nogen, der kender mig? 48 00:04:50,456 --> 00:04:55,002 - Hvad er der? - Jeg var hjemme efter opskriften. 49 00:04:55,169 --> 00:04:58,922 - Den gik til i den åndssvage brand. - Nej! 50 00:04:59,090 --> 00:05:05,012 Hvorfor havde du ikke en kopi i en brandsikker æske 1 00 m væk? 51 00:05:10,643 --> 00:05:13,270 Fordi jeg er normal. 52 00:05:15,023 --> 00:05:20,694 Den var mit eneste arvestykke. Og l ville have den som forlovelsesgave. 53 00:05:20,862 --> 00:05:25,240 - Skal I have forlovelsesgaver? - Glem det, Phoebs. 54 00:05:25,408 --> 00:05:32,164 - Jeg fik ingen forlovelsesgaver. - Jeg har ikke opskriften, men her. 55 00:05:32,332 --> 00:05:35,959 Måtte I få et langt og lykkeligt ægteskab. 56 00:05:36,127 --> 00:05:42,424 - En gammel småkage? - Se, hvad der sker uden ønskeseddel. 57 00:05:42,592 --> 00:05:47,346 Jeg frøs en portion ned, og det her er den eneste, der er tilbage. 58 00:05:47,513 --> 00:05:51,016 - Den kan vi da ikke tage imod. - Hvorfor ikke? 59 00:05:51,184 --> 00:05:54,519 Den er ulækker. 60 00:05:54,687 --> 00:06:00,275 Jeg kan genskabe opskriften ud fra den her. Det gør jeg tit på arbejde. 61 00:06:00,443 --> 00:06:02,778 Hurra! 62 00:06:05,239 --> 00:06:09,785 - Godt, Ross. Vi skylder dig en gave. - To. Jeg har været forlovet to gange. 63 00:06:18,878 --> 00:06:23,882 Se den klovn. Bare fordi hans båd er stor, skal han ikke fylde det hele. 64 00:06:24,050 --> 00:06:28,136 Skrid, din nar. 65 00:06:28,304 --> 00:06:35,435 - Tænk at kalde sin båd "kystvagten". - Det er kystvagten. 66 00:06:35,603 --> 00:06:39,147 Hvad laver de herude? Kysten er helt derovre. 67 00:06:39,315 --> 00:06:43,985 Glem nu bådene. Lektionen er ikke slut. 68 00:06:44,153 --> 00:06:49,032 - Vi tager lige grundbegreberne igen. - lkke nu igen. Jeg kan dem godt. 69 00:06:49,200 --> 00:06:53,578 Lad os nu bare sejle over til tøserne. 70 00:06:53,746 --> 00:06:59,042 Nå, vil du gerne råbe lidt ad sildene? 71 00:06:59,210 --> 00:07:04,965 Så lad os gøre det, søulk. Men sig mig lige: Hvad hedder det her? 72 00:07:05,133 --> 00:07:07,676 Bådreb. 73 00:07:07,844 --> 00:07:12,264 Forkert. Hvordan får man storsejlet op? 74 00:07:12,432 --> 00:07:15,642 Man gnubber lidt på det. 75 00:07:17,520 --> 00:07:21,022 Nej. Hvad gør du, hvis jeg siger "slå om"? 76 00:07:21,190 --> 00:07:26,361 Så slår jeg til. Vent, jeg kan godt... 77 00:07:28,656 --> 00:07:31,908 - Tiden er gået. Du er død. - Og døv. 78 00:07:32,076 --> 00:07:37,122 Gør du bare grin, men hvis du ikke har styr på det, så dør du til havs. 79 00:07:37,290 --> 00:07:41,418 - Er det forstået? - Ja. 80 00:07:41,586 --> 00:07:48,091 Du skal ikke bare sige ja. Det er alvor. Vil du lytte, eller vil du dø? 81 00:07:51,387 --> 00:07:54,890 Jeg vil gerne bruge min livline og ringe til Chandler. 82 00:08:03,441 --> 00:08:06,443 - Jeg kan smage muskatnød. - Kan du? 83 00:08:06,611 --> 00:08:11,490 Gør du ikke? Det er forskellen på en professionel og en lægmand. 84 00:08:12,742 --> 00:08:14,868 Det og så hovmod. 85 00:08:16,954 --> 00:08:19,956 - Hej. - Hej, hvordan gik sejlturen? 86 00:08:20,124 --> 00:08:23,168 Jeg vil ikke tale om det. 87 00:08:23,336 --> 00:08:28,507 I kunne da godt have gemt en hel småkage til mig. 88 00:08:29,926 --> 00:08:33,345 Kvinder er onde! 89 00:08:36,140 --> 00:08:42,145 Det er løgn. Nu er den eneste rest af min mormors arv den her krumme. 90 00:08:44,941 --> 00:08:49,444 Måtte I få et langt og lykkeligt ægteskab. 91 00:08:50,530 --> 00:08:52,614 - Hej. - Hvordan gik det? 92 00:08:52,782 --> 00:09:00,205 - Jeg morede mig, men Chauncey... - Jeg skal nok selv fortælle det. 93 00:09:00,373 --> 00:09:05,627 Det gik fint. Han vandt, vi knyttede bånd, jeg fik lov at kalde ham far. 94 00:09:05,795 --> 00:09:12,801 - Og hvad måtte du ikke kalde ham? - Farmand. Nu kommer historien. 95 00:09:12,969 --> 00:09:18,557 Da vi havde spillet færdig, ville vi i dampbad. 96 00:09:18,724 --> 00:09:23,645 Da jeg kom ind i dampbadet, var der enormt meget damp. 97 00:09:24,689 --> 00:09:28,108 Jeg tog brillerne af, og så skete det. 98 00:09:28,276 --> 00:09:32,237 - Gutter? - Her. Kom og sæt dig ned, min dreng. 99 00:09:37,577 --> 00:09:39,369 Hallo! 100 00:09:48,838 --> 00:09:52,257 Du godeste, sig, det er løgn. 101 00:09:52,425 --> 00:09:57,679 Du har danset gogo på min fars skød! 102 00:09:57,847 --> 00:10:01,975 Hvorfor kommer de også så meget damp derind? 103 00:10:02,143 --> 00:10:07,147 Ellers ville de være nødt til at kalde det et bad-bad. 104 00:10:08,107 --> 00:10:13,236 Hvorfor? Hvorfor skulle det også ske? 105 00:10:13,404 --> 00:10:20,285 - Så slemt er det da heller ikke. - Hvad? Visse ting kom i nærkontakt. 106 00:10:20,453 --> 00:10:23,455 Du vil gerne knyttes tættere til far - 107 00:10:23,623 --> 00:10:28,501 - men behøvede det lige være med den kropsdel? 108 00:10:28,669 --> 00:10:34,799 Far synes sikkert bare, det var sjovt. Han vil gøre grin med det i årevis. 109 00:10:34,967 --> 00:10:40,889 - Han skal ikke gøre grin med det. - Det kommer han til. 110 00:10:41,057 --> 00:10:47,228 Han taler stadig om dengang, Monica forsøgte at flygte fra fedmelejren. 111 00:10:47,396 --> 00:10:50,732 - Jeg forsøgte ikke at flygte. - Du sad fast i pigtråden. 112 00:10:50,900 --> 00:10:55,695 - Jeg forsøgte at hjælpe et egern. - Du forsøgte at spise det! 113 00:10:58,866 --> 00:11:04,913 Hvis det er din far, der vil fortælle historien, er brylluppet aflyst! 114 00:11:05,081 --> 00:11:09,417 Hallo? De har fået forkert nummer. 115 00:11:09,585 --> 00:11:13,505 Jeg ringer tilbage, far. Kys, kys. 116 00:11:18,094 --> 00:11:23,848 - Jeg skal over til din far. - Er du ikke majet lidt for meget ud? 117 00:11:24,100 --> 00:11:28,269 Sørg for at få lidt for det den her gang. 118 00:11:28,437 --> 00:11:35,360 Jeg vil prøve at få ham fra at sprede historien, så det her får en ende. 119 00:11:35,528 --> 00:11:41,032 Og med "ende" tænker jeg hverken på hans skød eller på min røv. 120 00:11:43,285 --> 00:11:49,124 - Giver du dem en forlovelsesgave? - Tja... De gav ikke os nogen. 121 00:11:49,291 --> 00:11:51,876 Tak! 122 00:11:52,962 --> 00:11:55,839 - Hej. - Jamen halløjsa. 123 00:11:56,006 --> 00:11:58,925 Hvornår står vi til søs igen, styrmand? 124 00:11:59,093 --> 00:12:03,388 Jeg ved ikke, hvordan det siges på sømandsk, men aldrig! 125 00:12:05,224 --> 00:12:08,893 - Hvorfor ikke? - Fordi du er ond på båden. 126 00:12:09,061 --> 00:12:13,982 - Jeg prøvede at lære dig noget. - Jeg har lært, at Rachel er ond! 127 00:12:14,984 --> 00:12:17,777 Jeps... 128 00:12:18,988 --> 00:12:23,450 Da vi skulle sejle med hendes fars båd, måtte jeg ikke hjælpe til. 129 00:12:23,617 --> 00:12:30,248 Du måtte godt, men du kunne ikke bevæge dig med tre redningsveste på. 130 00:12:31,584 --> 00:12:34,627 Kun en tåbe frygter ikke havet. 131 00:12:35,921 --> 00:12:41,176 Jeg er ked af, at du synes, jeg var ond, men du ved ikke, hvad ond er. 132 00:12:41,343 --> 00:12:48,349 Min far er ond. Han råbte og skreg ad mig. Jeg var da en god lærer. 133 00:12:48,517 --> 00:12:51,436 Siger en god lærer: "Stil øllen, nar." 134 00:12:51,604 --> 00:12:55,774 Drikker en god elev syv øl under sin første lektion? 135 00:12:55,941 --> 00:12:59,903 Seks en halv. Du slog den sidste ud af hånden på mig. 136 00:13:00,070 --> 00:13:03,865 - Du var ved at blive ramt af bommen. - Det blev jeg alligevel. 137 00:13:04,033 --> 00:13:07,994 Det havde gjort mindre ondt, hvis jeg havde drukket ud. 138 00:13:08,162 --> 00:13:13,166 Godt. Undskyld. Jeg skal nok dæmpe mig lidt. 139 00:13:13,334 --> 00:13:16,377 - Så hundser du ikke mere med mig? - Nej. 140 00:13:16,545 --> 00:13:21,090 Og du lover at være sød? Og topløs? 141 00:13:21,258 --> 00:13:24,469 Vil du hjælpe mig eller ej? 142 00:13:27,139 --> 00:13:32,477 Det her er portion 22. Måske smager de som din mormors. 143 00:13:32,645 --> 00:13:37,357 - Lidt appelsinskal, ingen muskat. - Vi prøver. 144 00:13:37,525 --> 00:13:41,861 - Så meget har jeg kun bagt i niende. - Ville l sælge småkager? 145 00:13:42,029 --> 00:13:47,242 Nej, det var bare en almindelig fredag aften. 146 00:13:49,662 --> 00:13:53,122 - De er gode. - Portion 1 7 var bedre. 147 00:13:53,290 --> 00:13:57,710 - Hvilken en var det? - Den, vi spiste, efter du fik kvalme. 148 00:13:57,878 --> 00:14:04,008 Nå ja. Portion 1 7 var gode. Jeg brød mig ikke om portion 1 6. 149 00:14:04,176 --> 00:14:07,262 Jeg klarer den. 150 00:14:07,429 --> 00:14:14,352 - Vi må tilbage til den gode portion. - Jeg tror, vi har en fra portion 1 7. 151 00:14:18,899 --> 00:14:23,027 Portion 1 6. Af banen! 152 00:14:29,785 --> 00:14:33,872 Fint. Du klarer det virkelig godt, skat. 153 00:14:34,039 --> 00:14:38,376 Nu skal du lige gå over til bagbord. 154 00:14:40,671 --> 00:14:45,842 - Kan du huske, vi talte om bagbord? - Nå ja... 155 00:14:46,010 --> 00:14:48,428 Nej. 156 00:14:48,596 --> 00:14:52,390 Det er venstre, søde. Men det var også en svær en. 157 00:14:52,558 --> 00:14:58,021 - Hvorfor siger du ikke bare venstre? - Godt, så gå til venstre side. 158 00:15:01,025 --> 00:15:05,945 - Venstre... Sæt dig nu bare der! - Nu råber du igen. 159 00:15:06,113 --> 00:15:10,116 Nej, nej. Det var kærligt ment. 160 00:15:12,411 --> 00:15:17,248 Nu, jeg er her, så tror jeg, jeg tager mig en øl her ved bagbord. 161 00:15:17,416 --> 00:15:20,585 Fik du den? 162 00:15:23,923 --> 00:15:27,008 Vi luffer lidt. Stram vores Cunningham. 163 00:15:27,176 --> 00:15:33,306 - Der stod jeg fuldstændig af. - Vi har lige talt om det! 164 00:15:33,474 --> 00:15:40,647 Det var der, hvor fuglen fløj forbi med en fisk i munden. Så du det? Badr. 165 00:15:40,814 --> 00:15:47,570 Jeg så hverken fugl, fisk eller det plastikstykke, der lignede Mike Tyson! 166 00:15:47,738 --> 00:15:54,702 Og det, fordi jeg prøvede at lære dig at sejle, hvilket er umuligt. 167 00:15:54,870 --> 00:15:59,999 Det var dråben. Du råber, og du tager åbenbart ikke toppen af. Jeg giver op! 168 00:16:00,250 --> 00:16:03,920 - Du kan da ikke give op. - Hvorfor ikke? 169 00:16:04,088 --> 00:16:07,966 Ikke tale om. Familien Greene giver aldrig op! 170 00:16:08,133 --> 00:16:14,472 Greene? Jeg er en Tribbiani, og vi giver op! 171 00:16:16,225 --> 00:16:22,146 Åh gud. Sagde jeg lige: "Familien Greene giver aldrig op"? Gjorde jeg? 172 00:16:22,314 --> 00:16:25,441 Ja, og du råber stadig ad mig. 173 00:16:25,609 --> 00:16:30,446 Nej, jeg råber ikke ad dig. Jeg råber bare i nærheden af dig. 174 00:16:30,614 --> 00:16:34,701 Jeg er min far. Det er jo forfærdeligt! 175 00:16:34,868 --> 00:16:39,288 I min iver efter ikke at ligne mor, har jeg helt overset det her! 176 00:16:40,791 --> 00:16:41,833 Joey. 177 00:16:42,001 --> 00:16:47,588 Det må du virkelig undskylde. Jeg ville bare lære dig det. 178 00:16:49,633 --> 00:16:55,972 Jamen jeg har da lært det. Hold nu op. 179 00:16:56,140 --> 00:17:00,601 Jeg ved, hvad et storsejl er. 180 00:17:00,769 --> 00:17:07,525 Jeg har lært at dukke mig for bommen. Jeg ved, bagbord er højre. 181 00:17:07,693 --> 00:17:11,529 - Venstre. - Pokkers! 182 00:17:12,781 --> 00:17:18,703 Det ville garanteret glæde mormor, at vi prøver at genskabe opskriften. 183 00:17:18,871 --> 00:17:23,124 Hun ser sikkert op til os og smiler. 184 00:17:24,543 --> 00:17:26,419 "Ser op"? 185 00:17:26,587 --> 00:17:31,424 Ja, hun var sød mod mig, men hun er stensikkert i helvede. 186 00:17:33,093 --> 00:17:38,181 Jeg giver op. Jeg bliver ikke den mor, der laver de bedste småkager. 187 00:17:38,348 --> 00:17:43,686 Jeg laver den bedste gourmet-and med broccoli-ravioli. 188 00:17:43,854 --> 00:17:46,439 Men det elsker unger jo også. 189 00:17:46,607 --> 00:17:52,403 Er der ikke andre i familien, der har opskriften? Hvad med din søster? 190 00:17:52,571 --> 00:18:00,119 Jeg har lovet mig selv, at kontakt med Ursula bliver over mit lig. 191 00:18:00,287 --> 00:18:04,791 Og det sker ikke før d. 1 5. oktober 2032. 192 00:18:04,958 --> 00:18:09,670 Det er den dag, du dør? Pokkers, der skal jeg til dam. 193 00:18:11,215 --> 00:18:14,258 Det tror du. 194 00:18:16,512 --> 00:18:19,764 Har din mormors venner ikke opskriften? 195 00:18:19,932 --> 00:18:23,017 Måske mine slægtninge i Frankrig. 196 00:18:23,185 --> 00:18:29,357 Mormor sagde, hun fik opskriften af sin mormor Nestle Toll House. 197 00:18:31,193 --> 00:18:36,239 - Hvad var navnet? - Nestle Toll House. 198 00:18:36,406 --> 00:18:39,826 Nestle Toll House? 199 00:18:44,832 --> 00:18:49,752 I amerikanere slagter altid det franske sprog. 200 00:18:49,920 --> 00:18:53,089 Phoebe? Er det her opskriften? 201 00:18:54,675 --> 00:18:57,802 Ja! 202 00:18:59,263 --> 00:19:00,429 Åh. 203 00:19:01,014 --> 00:19:06,769 Jeg har lige brugt to dage på at finde en opskrift, jeg havde i skabet! 204 00:19:06,937 --> 00:19:12,900 Jeg ved det. Det er den slags, der gør, at du brænder op i helvede! 205 00:19:18,115 --> 00:19:25,079 Så jeg så helst, du ikke udbredte det. Jeg er lidt flov over det. 206 00:19:25,247 --> 00:19:30,918 Ja. lntet er værre end at blive til grin foran ens svigerforældre. 207 00:19:31,086 --> 00:19:35,214 Da jeg mødte Judy, var jeg arbejdsløs. 208 00:19:35,382 --> 00:19:39,051 Jeg sagde til svigerfar, jeg var advokat. 209 00:19:39,219 --> 00:19:42,722 - Og da de fandt ud af det? - Det skete aldrig. 210 00:19:42,890 --> 00:19:50,021 Så hvis du ser mig give dem juridisk bistand, så nik bare. Skal vi? 211 00:20:04,369 --> 00:20:07,330 Nå, her har man åbenbart badetøj på. 212 00:20:19,301 --> 00:20:22,678 Jeg er ikke meget for at indrømme det. 213 00:20:22,846 --> 00:20:27,808 - Din måde at sejle på er sjovere. - Ja. 214 00:20:27,976 --> 00:20:32,605 - Hiv lige i rebet der. - Vi sejler jo ikke. 215 00:20:32,773 --> 00:20:35,816 - Hiv nu bare i det. - Godt. 216 00:20:38,362 --> 00:20:40,905 Sådan! 217 00:20:41,073 --> 00:20:45,159 - Sandwich! - Hvad ellers? 218 00:20:45,327 --> 00:20:48,579 - Værsgo. - Tak. 219 00:20:48,747 --> 00:20:51,457 Nøj. 220 00:20:52,918 --> 00:20:58,422 Hvad laver du? Du skal ikke holde den sådan. Alt det gode falder ud. 221 00:20:58,590 --> 00:21:03,427 Pas dog på. Du spilder den gode pastrami! 222 00:21:04,972 --> 00:21:07,932 Åh gud, jeg er min far! 223 00:21:13,563 --> 00:21:15,564 [Danish]