1
00:00:03,253 --> 00:00:05,838
- Hej, venner.
- Hej.
2
00:00:06,006 --> 00:00:10,384
Nå, hvad synes I?
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,178
Om hvad?
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,849
Tager l gas på mig?
I får et vink.
5
00:00:19,102 --> 00:00:24,565
Øjne. Nej... Dine øjne? Nej.
Chandlers øjne!
6
00:00:24,733 --> 00:00:30,070
- Jeg har fået briller.
- Det har du da altid haft.
7
00:00:32,866 --> 00:00:37,244
- Nej, jeg har ej.
- Er du sikker?
8
00:00:38,788 --> 00:00:44,585
Havde du ikke et par kuglerunde
franske, der gjorde dig meget...
9
00:00:44,753 --> 00:00:46,879
- Feminin.
- Netop!
10
00:00:47,047 --> 00:00:51,341
- Nej.
- De klæder dig. De gør dig sexet.
11
00:00:51,509 --> 00:00:56,472
- Du ved, jeg aldrig har haft briller.
- Naturligvis.
12
00:00:56,765 --> 00:00:58,265
Det vidste jeg ikke.
13
00:01:01,061 --> 00:01:03,187
VENNER
14
00:01:53,530 --> 00:01:56,824
- Hvad vil l have i forlovelsesgave?
- lngenting.
15
00:01:56,991 --> 00:02:00,577
Vi holder ikke fest,
så du skal ikke...
16
00:02:00,745 --> 00:02:06,208
Hvis nogen vil give os en gave,
skal vi da ikke tage glæden fra dem.
17
00:02:06,376 --> 00:02:10,379
- Køb en discman til dem.
- Sådan en har jeg.
18
00:02:10,547 --> 00:02:16,301
Ikke med mindre en eller anden lånte
den og glemte den hos gynækologen.
19
00:02:16,469 --> 00:02:23,225
- Hun hentyder naturligvis til Joey.
- Jeg ved, hvad jeg ønsker mig.
20
00:02:23,393 --> 00:02:27,396
- Det hedder vi, skat.
- Det her ønsker du dig ikke.
21
00:02:27,564 --> 00:02:33,610
- Din mormors småkageopskrift.
- På chocolate chip-småkager?
22
00:02:33,778 --> 00:02:39,032
Som jeg på hendes dødsleje
måtte sværge aldrig at røbe?
23
00:02:39,200 --> 00:02:43,662
Døende siger da også de særeste ting.
24
00:02:43,830 --> 00:02:48,834
Jeg har ønsket mig den i årevis.
Jeg vil bare lave dem til mine børn.
25
00:02:49,002 --> 00:02:51,461
Jeg er ked af det... Nå, så skidt.
26
00:02:51,629 --> 00:02:55,549
Mine børn
får verdens bedste småkager.
27
00:02:55,717 --> 00:02:59,595
Vores børn bliver smældfede, ikke?
28
00:02:59,762 --> 00:03:03,432
- Ohøj.
- Hvordan går det med båden?
29
00:03:03,600 --> 00:03:07,144
- Det her sejlerhejs er lige mig.
- Har du endelig forladt havnen?
30
00:03:07,312 --> 00:03:12,816
Hvorfor skulle jeg dog gøre det? Der
skulle tre mænd til at få den derind.
31
00:03:12,984 --> 00:03:20,866
- Hvis du ikke sejler, hvad gør du så?
- Slapper af med en øl og lidt chips.
32
00:03:22,952 --> 00:03:27,789
Det er godt, du endelig har fået
et sted, hvor det kan lade sig gøre.
33
00:03:27,957 --> 00:03:32,419
Jeg kan godt lære dig at sejle.
Jeg har sejlet hele mit liv.
34
00:03:32,587 --> 00:03:37,341
- Da jeg var 1 5, gav far mig en båd.
- En båd?
35
00:03:37,508 --> 00:03:42,137
Han ville bare trøste mig.
Min pony var syg.
36
00:03:51,940 --> 00:03:54,316
- Ved du hvad?
- Hvad?
37
00:03:54,484 --> 00:03:58,570
Ikke noget. Jeg kan bare godt lide
at gøre sådan her.
38
00:03:58,738 --> 00:04:01,949
- Hvad skal du i aften?
- Har du en forelæsning?
39
00:04:02,116 --> 00:04:07,621
- Så skal jeg ingenting. Hvorfor?
- Far vil spille racquetball med os.
40
00:04:07,789 --> 00:04:13,877
- Så må han virkelig kunne lide dig.
- Han spurgte efter Chauncey.
41
00:04:14,045 --> 00:04:18,548
- Jeg går ud fra, det er dig.
- Rettede du ham?
42
00:04:18,716 --> 00:04:25,264
- Nej, det gør det mere interessant.
- Måske kan l gøre det hver uge.
43
00:04:25,431 --> 00:04:31,853
Eller holde skraldespanden under
opsyn. Det gør han også hver uge.
44
00:04:32,021 --> 00:04:36,316
Men du er nødt til at lade ham vinde.
Han hader at tabe.
45
00:04:36,484 --> 00:04:39,695
Jeg kan spille med venstre hånd.
46
00:04:39,862 --> 00:04:43,532
Er du ikke venstrehåndet?
47
00:04:43,700 --> 00:04:47,953
Er der nogen, der kender mig?
48
00:04:50,456 --> 00:04:55,002
- Hvad er der?
- Jeg var hjemme efter opskriften.
49
00:04:55,169 --> 00:04:58,922
- Den gik til i den åndssvage brand.
- Nej!
50
00:04:59,090 --> 00:05:05,012
Hvorfor havde du ikke en kopi
i en brandsikker æske 1 00 m væk?
51
00:05:10,643 --> 00:05:13,270
Fordi jeg er normal.
52
00:05:15,023 --> 00:05:20,694
Den var mit eneste arvestykke. Og l
ville have den som forlovelsesgave.
53
00:05:20,862 --> 00:05:25,240
- Skal I have forlovelsesgaver?
- Glem det, Phoebs.
54
00:05:25,408 --> 00:05:32,164
- Jeg fik ingen forlovelsesgaver.
- Jeg har ikke opskriften, men her.
55
00:05:32,332 --> 00:05:35,959
Måtte I få
et langt og lykkeligt ægteskab.
56
00:05:36,127 --> 00:05:42,424
- En gammel småkage?
- Se, hvad der sker uden ønskeseddel.
57
00:05:42,592 --> 00:05:47,346
Jeg frøs en portion ned, og det
her er den eneste, der er tilbage.
58
00:05:47,513 --> 00:05:51,016
- Den kan vi da ikke tage imod.
- Hvorfor ikke?
59
00:05:51,184 --> 00:05:54,519
Den er ulækker.
60
00:05:54,687 --> 00:06:00,275
Jeg kan genskabe opskriften ud fra
den her. Det gør jeg tit på arbejde.
61
00:06:00,443 --> 00:06:02,778
Hurra!
62
00:06:05,239 --> 00:06:09,785
- Godt, Ross. Vi skylder dig en gave.
- To. Jeg har været forlovet to gange.
63
00:06:18,878 --> 00:06:23,882
Se den klovn. Bare fordi hans båd
er stor, skal han ikke fylde det hele.
64
00:06:24,050 --> 00:06:28,136
Skrid, din nar.
65
00:06:28,304 --> 00:06:35,435
- Tænk at kalde sin båd "kystvagten".
- Det er kystvagten.
66
00:06:35,603 --> 00:06:39,147
Hvad laver de herude?
Kysten er helt derovre.
67
00:06:39,315 --> 00:06:43,985
Glem nu bådene.
Lektionen er ikke slut.
68
00:06:44,153 --> 00:06:49,032
- Vi tager lige grundbegreberne igen.
- lkke nu igen. Jeg kan dem godt.
69
00:06:49,200 --> 00:06:53,578
Lad os nu bare sejle over til tøserne.
70
00:06:53,746 --> 00:06:59,042
Nå, vil du gerne råbe lidt ad sildene?
71
00:06:59,210 --> 00:07:04,965
Så lad os gøre det, søulk. Men sig
mig lige: Hvad hedder det her?
72
00:07:05,133 --> 00:07:07,676
Bådreb.
73
00:07:07,844 --> 00:07:12,264
Forkert.
Hvordan får man storsejlet op?
74
00:07:12,432 --> 00:07:15,642
Man gnubber lidt på det.
75
00:07:17,520 --> 00:07:21,022
Nej.
Hvad gør du, hvis jeg siger "slå om"?
76
00:07:21,190 --> 00:07:26,361
Så slår jeg til.
Vent, jeg kan godt...
77
00:07:28,656 --> 00:07:31,908
- Tiden er gået. Du er død.
- Og døv.
78
00:07:32,076 --> 00:07:37,122
Gør du bare grin, men hvis du ikke
har styr på det, så dør du til havs.
79
00:07:37,290 --> 00:07:41,418
- Er det forstået?
- Ja.
80
00:07:41,586 --> 00:07:48,091
Du skal ikke bare sige ja. Det er
alvor. Vil du lytte, eller vil du dø?
81
00:07:51,387 --> 00:07:54,890
Jeg vil gerne bruge min livline
og ringe til Chandler.
82
00:08:03,441 --> 00:08:06,443
- Jeg kan smage muskatnød.
- Kan du?
83
00:08:06,611 --> 00:08:11,490
Gør du ikke? Det er forskellen
på en professionel og en lægmand.
84
00:08:12,742 --> 00:08:14,868
Det og så hovmod.
85
00:08:16,954 --> 00:08:19,956
- Hej.
- Hej, hvordan gik sejlturen?
86
00:08:20,124 --> 00:08:23,168
Jeg vil ikke tale om det.
87
00:08:23,336 --> 00:08:28,507
I kunne da godt have gemt
en hel småkage til mig.
88
00:08:29,926 --> 00:08:33,345
Kvinder er onde!
89
00:08:36,140 --> 00:08:42,145
Det er løgn. Nu er den eneste rest
af min mormors arv den her krumme.
90
00:08:44,941 --> 00:08:49,444
Måtte I få
et langt og lykkeligt ægteskab.
91
00:08:50,530 --> 00:08:52,614
- Hej.
- Hvordan gik det?
92
00:08:52,782 --> 00:09:00,205
- Jeg morede mig, men Chauncey...
- Jeg skal nok selv fortælle det.
93
00:09:00,373 --> 00:09:05,627
Det gik fint. Han vandt, vi knyttede
bånd, jeg fik lov at kalde ham far.
94
00:09:05,795 --> 00:09:12,801
- Og hvad måtte du ikke kalde ham?
- Farmand. Nu kommer historien.
95
00:09:12,969 --> 00:09:18,557
Da vi havde spillet færdig,
ville vi i dampbad.
96
00:09:18,724 --> 00:09:23,645
Da jeg kom ind i dampbadet,
var der enormt meget damp.
97
00:09:24,689 --> 00:09:28,108
Jeg tog brillerne af,
og så skete det.
98
00:09:28,276 --> 00:09:32,237
- Gutter?
- Her. Kom og sæt dig ned, min dreng.
99
00:09:37,577 --> 00:09:39,369
Hallo!
100
00:09:48,838 --> 00:09:52,257
Du godeste,
sig, det er løgn.
101
00:09:52,425 --> 00:09:57,679
Du har danset gogo på min fars skød!
102
00:09:57,847 --> 00:10:01,975
Hvorfor kommer de også
så meget damp derind?
103
00:10:02,143 --> 00:10:07,147
Ellers ville de være nødt
til at kalde det et bad-bad.
104
00:10:08,107 --> 00:10:13,236
Hvorfor? Hvorfor skulle det også ske?
105
00:10:13,404 --> 00:10:20,285
- Så slemt er det da heller ikke.
- Hvad? Visse ting kom i nærkontakt.
106
00:10:20,453 --> 00:10:23,455
Du vil gerne knyttes tættere til far -
107
00:10:23,623 --> 00:10:28,501
- men behøvede det lige
være med den kropsdel?
108
00:10:28,669 --> 00:10:34,799
Far synes sikkert bare, det var sjovt.
Han vil gøre grin med det i årevis.
109
00:10:34,967 --> 00:10:40,889
- Han skal ikke gøre grin med det.
- Det kommer han til.
110
00:10:41,057 --> 00:10:47,228
Han taler stadig om dengang, Monica
forsøgte at flygte fra fedmelejren.
111
00:10:47,396 --> 00:10:50,732
- Jeg forsøgte ikke at flygte.
- Du sad fast i pigtråden.
112
00:10:50,900 --> 00:10:55,695
- Jeg forsøgte at hjælpe et egern.
- Du forsøgte at spise det!
113
00:10:58,866 --> 00:11:04,913
Hvis det er din far, der vil fortælle
historien, er brylluppet aflyst!
114
00:11:05,081 --> 00:11:09,417
Hallo?
De har fået forkert nummer.
115
00:11:09,585 --> 00:11:13,505
Jeg ringer tilbage, far. Kys, kys.
116
00:11:18,094 --> 00:11:23,848
- Jeg skal over til din far.
- Er du ikke majet lidt for meget ud?
117
00:11:24,100 --> 00:11:28,269
Sørg for at få lidt for det
den her gang.
118
00:11:28,437 --> 00:11:35,360
Jeg vil prøve at få ham fra at sprede
historien, så det her får en ende.
119
00:11:35,528 --> 00:11:41,032
Og med "ende" tænker jeg hverken
på hans skød eller på min røv.
120
00:11:43,285 --> 00:11:49,124
- Giver du dem en forlovelsesgave?
- Tja... De gav ikke os nogen.
121
00:11:49,291 --> 00:11:51,876
Tak!
122
00:11:52,962 --> 00:11:55,839
- Hej.
- Jamen halløjsa.
123
00:11:56,006 --> 00:11:58,925
Hvornår står vi til søs igen,
styrmand?
124
00:11:59,093 --> 00:12:03,388
Jeg ved ikke, hvordan det siges
på sømandsk, men aldrig!
125
00:12:05,224 --> 00:12:08,893
- Hvorfor ikke?
- Fordi du er ond på båden.
126
00:12:09,061 --> 00:12:13,982
- Jeg prøvede at lære dig noget.
- Jeg har lært, at Rachel er ond!
127
00:12:14,984 --> 00:12:17,777
Jeps...
128
00:12:18,988 --> 00:12:23,450
Da vi skulle sejle med hendes
fars båd, måtte jeg ikke hjælpe til.
129
00:12:23,617 --> 00:12:30,248
Du måtte godt, men du kunne ikke
bevæge dig med tre redningsveste på.
130
00:12:31,584 --> 00:12:34,627
Kun en tåbe frygter ikke havet.
131
00:12:35,921 --> 00:12:41,176
Jeg er ked af, at du synes, jeg var
ond, men du ved ikke, hvad ond er.
132
00:12:41,343 --> 00:12:48,349
Min far er ond. Han råbte og skreg
ad mig. Jeg var da en god lærer.
133
00:12:48,517 --> 00:12:51,436
Siger en god lærer: "Stil øllen, nar."
134
00:12:51,604 --> 00:12:55,774
Drikker en god elev syv øl
under sin første lektion?
135
00:12:55,941 --> 00:12:59,903
Seks en halv. Du slog den sidste
ud af hånden på mig.
136
00:13:00,070 --> 00:13:03,865
- Du var ved at blive ramt af bommen.
- Det blev jeg alligevel.
137
00:13:04,033 --> 00:13:07,994
Det havde gjort mindre ondt,
hvis jeg havde drukket ud.
138
00:13:08,162 --> 00:13:13,166
Godt. Undskyld.
Jeg skal nok dæmpe mig lidt.
139
00:13:13,334 --> 00:13:16,377
- Så hundser du ikke mere med mig?
- Nej.
140
00:13:16,545 --> 00:13:21,090
Og du lover at være sød?
Og topløs?
141
00:13:21,258 --> 00:13:24,469
Vil du hjælpe mig eller ej?
142
00:13:27,139 --> 00:13:32,477
Det her er portion 22.
Måske smager de som din mormors.
143
00:13:32,645 --> 00:13:37,357
- Lidt appelsinskal, ingen muskat.
- Vi prøver.
144
00:13:37,525 --> 00:13:41,861
- Så meget har jeg kun bagt i niende.
- Ville l sælge småkager?
145
00:13:42,029 --> 00:13:47,242
Nej, det var bare
en almindelig fredag aften.
146
00:13:49,662 --> 00:13:53,122
- De er gode.
- Portion 1 7 var bedre.
147
00:13:53,290 --> 00:13:57,710
- Hvilken en var det?
- Den, vi spiste, efter du fik kvalme.
148
00:13:57,878 --> 00:14:04,008
Nå ja. Portion 1 7 var gode.
Jeg brød mig ikke om portion 1 6.
149
00:14:04,176 --> 00:14:07,262
Jeg klarer den.
150
00:14:07,429 --> 00:14:14,352
- Vi må tilbage til den gode portion.
- Jeg tror, vi har en fra portion 1 7.
151
00:14:18,899 --> 00:14:23,027
Portion 1 6. Af banen!
152
00:14:29,785 --> 00:14:33,872
Fint.
Du klarer det virkelig godt, skat.
153
00:14:34,039 --> 00:14:38,376
Nu skal du lige gå over til bagbord.
154
00:14:40,671 --> 00:14:45,842
- Kan du huske, vi talte om bagbord?
- Nå ja...
155
00:14:46,010 --> 00:14:48,428
Nej.
156
00:14:48,596 --> 00:14:52,390
Det er venstre, søde.
Men det var også en svær en.
157
00:14:52,558 --> 00:14:58,021
- Hvorfor siger du ikke bare venstre?
- Godt, så gå til venstre side.
158
00:15:01,025 --> 00:15:05,945
- Venstre... Sæt dig nu bare der!
- Nu råber du igen.
159
00:15:06,113 --> 00:15:10,116
Nej, nej. Det var kærligt ment.
160
00:15:12,411 --> 00:15:17,248
Nu, jeg er her, så tror jeg,
jeg tager mig en øl her ved bagbord.
161
00:15:17,416 --> 00:15:20,585
Fik du den?
162
00:15:23,923 --> 00:15:27,008
Vi luffer lidt.
Stram vores Cunningham.
163
00:15:27,176 --> 00:15:33,306
- Der stod jeg fuldstændig af.
- Vi har lige talt om det!
164
00:15:33,474 --> 00:15:40,647
Det var der, hvor fuglen fløj forbi
med en fisk i munden. Så du det? Badr.
165
00:15:40,814 --> 00:15:47,570
Jeg så hverken fugl, fisk eller det
plastikstykke, der lignede Mike Tyson!
166
00:15:47,738 --> 00:15:54,702
Og det, fordi jeg prøvede at
lære dig at sejle, hvilket er umuligt.
167
00:15:54,870 --> 00:15:59,999
Det var dråben. Du råber, og du tager
åbenbart ikke toppen af. Jeg giver op!
168
00:16:00,250 --> 00:16:03,920
- Du kan da ikke give op.
- Hvorfor ikke?
169
00:16:04,088 --> 00:16:07,966
Ikke tale om.
Familien Greene giver aldrig op!
170
00:16:08,133 --> 00:16:14,472
Greene? Jeg er en Tribbiani,
og vi giver op!
171
00:16:16,225 --> 00:16:22,146
Åh gud. Sagde jeg lige: "Familien
Greene giver aldrig op"? Gjorde jeg?
172
00:16:22,314 --> 00:16:25,441
Ja, og du råber stadig ad mig.
173
00:16:25,609 --> 00:16:30,446
Nej, jeg råber ikke ad dig.
Jeg råber bare i nærheden af dig.
174
00:16:30,614 --> 00:16:34,701
Jeg er min far.
Det er jo forfærdeligt!
175
00:16:34,868 --> 00:16:39,288
I min iver efter ikke at ligne mor,
har jeg helt overset det her!
176
00:16:40,791 --> 00:16:41,833
Joey.
177
00:16:42,001 --> 00:16:47,588
Det må du virkelig undskylde.
Jeg ville bare lære dig det.
178
00:16:49,633 --> 00:16:55,972
Jamen jeg har da lært det.
Hold nu op.
179
00:16:56,140 --> 00:17:00,601
Jeg ved, hvad et storsejl er.
180
00:17:00,769 --> 00:17:07,525
Jeg har lært at dukke mig for
bommen. Jeg ved, bagbord er højre.
181
00:17:07,693 --> 00:17:11,529
- Venstre.
- Pokkers!
182
00:17:12,781 --> 00:17:18,703
Det ville garanteret glæde mormor,
at vi prøver at genskabe opskriften.
183
00:17:18,871 --> 00:17:23,124
Hun ser sikkert op til os og smiler.
184
00:17:24,543 --> 00:17:26,419
"Ser op"?
185
00:17:26,587 --> 00:17:31,424
Ja, hun var sød mod mig,
men hun er stensikkert i helvede.
186
00:17:33,093 --> 00:17:38,181
Jeg giver op. Jeg bliver ikke den mor,
der laver de bedste småkager.
187
00:17:38,348 --> 00:17:43,686
Jeg laver den bedste gourmet-and
med broccoli-ravioli.
188
00:17:43,854 --> 00:17:46,439
Men det elsker unger jo også.
189
00:17:46,607 --> 00:17:52,403
Er der ikke andre i familien, der har
opskriften? Hvad med din søster?
190
00:17:52,571 --> 00:18:00,119
Jeg har lovet mig selv, at kontakt
med Ursula bliver over mit lig.
191
00:18:00,287 --> 00:18:04,791
Og det sker ikke
før d. 1 5. oktober 2032.
192
00:18:04,958 --> 00:18:09,670
Det er den dag, du dør?
Pokkers, der skal jeg til dam.
193
00:18:11,215 --> 00:18:14,258
Det tror du.
194
00:18:16,512 --> 00:18:19,764
Har din mormors venner
ikke opskriften?
195
00:18:19,932 --> 00:18:23,017
Måske mine slægtninge i Frankrig.
196
00:18:23,185 --> 00:18:29,357
Mormor sagde, hun fik opskriften
af sin mormor Nestle Toll House.
197
00:18:31,193 --> 00:18:36,239
- Hvad var navnet?
- Nestle Toll House.
198
00:18:36,406 --> 00:18:39,826
Nestle Toll House?
199
00:18:44,832 --> 00:18:49,752
I amerikanere
slagter altid det franske sprog.
200
00:18:49,920 --> 00:18:53,089
Phoebe? Er det her opskriften?
201
00:18:54,675 --> 00:18:57,802
Ja!
202
00:18:59,263 --> 00:19:00,429
Åh.
203
00:19:01,014 --> 00:19:06,769
Jeg har lige brugt to dage på at finde
en opskrift, jeg havde i skabet!
204
00:19:06,937 --> 00:19:12,900
Jeg ved det. Det er den slags,
der gør, at du brænder op i helvede!
205
00:19:18,115 --> 00:19:25,079
Så jeg så helst, du ikke udbredte det.
Jeg er lidt flov over det.
206
00:19:25,247 --> 00:19:30,918
Ja. lntet er værre end at blive
til grin foran ens svigerforældre.
207
00:19:31,086 --> 00:19:35,214
Da jeg mødte Judy,
var jeg arbejdsløs.
208
00:19:35,382 --> 00:19:39,051
Jeg sagde til svigerfar,
jeg var advokat.
209
00:19:39,219 --> 00:19:42,722
- Og da de fandt ud af det?
- Det skete aldrig.
210
00:19:42,890 --> 00:19:50,021
Så hvis du ser mig give dem juridisk
bistand, så nik bare. Skal vi?
211
00:20:04,369 --> 00:20:07,330
Nå, her har man åbenbart badetøj på.
212
00:20:19,301 --> 00:20:22,678
Jeg er ikke meget for at indrømme det.
213
00:20:22,846 --> 00:20:27,808
- Din måde at sejle på er sjovere.
- Ja.
214
00:20:27,976 --> 00:20:32,605
- Hiv lige i rebet der.
- Vi sejler jo ikke.
215
00:20:32,773 --> 00:20:35,816
- Hiv nu bare i det.
- Godt.
216
00:20:38,362 --> 00:20:40,905
Sådan!
217
00:20:41,073 --> 00:20:45,159
- Sandwich!
- Hvad ellers?
218
00:20:45,327 --> 00:20:48,579
- Værsgo.
- Tak.
219
00:20:48,747 --> 00:20:51,457
Nøj.
220
00:20:52,918 --> 00:20:58,422
Hvad laver du? Du skal ikke holde
den sådan. Alt det gode falder ud.
221
00:20:58,590 --> 00:21:03,427
Pas dog på.
Du spilder den gode pastrami!
222
00:21:04,972 --> 00:21:07,932
Åh gud, jeg er min far!
223
00:21:13,563 --> 00:21:15,564
[Danish]