1 00:00:03,420 --> 00:00:06,964 Hey, chào các cậu. Mừng lễ Tạ ơn. Không, không, không. 2 00:00:07,173 --> 00:00:10,009 Năm nay chúng ta giữ bí mật gì về lễ Tạ ơn thế? 3 00:00:10,552 --> 00:00:12,344 Bọn tớ đang chơi trò tớ mới học được. 4 00:00:12,554 --> 00:00:15,097 Cậu phải gọi tên tất cả các bang trong vòng 6 phút. 5 00:00:15,348 --> 00:00:17,933 Cái gì? Dễ thôi mà. 6 00:00:18,143 --> 00:00:20,728 Khó hơn nhiều đấy. Cậu luôn quên mất một. 7 00:00:20,979 --> 00:00:24,106 Hoặc trong một số trường hợp tới 14. 8 00:00:25,358 --> 00:00:27,943 Trò chơi ngu ngốc và em không chơi với mọi người.... 9 00:00:28,111 --> 00:00:29,862 ... nên trên lý thuyết em không thua. 10 00:00:30,155 --> 00:00:32,072 Em quên những 14 bang? 11 00:00:32,323 --> 00:00:34,658 Không ai quan tâm tới Dakotas! 12 00:00:34,868 --> 00:00:35,909 [WATCH BEEPS] 13 00:00:36,077 --> 00:00:37,494 Okay, hết giờ. 14 00:00:37,704 --> 00:00:39,079 Được rồi, tớ có 48. 15 00:00:39,289 --> 00:00:40,789 Không tệ. Pheebs? 16 00:00:40,999 --> 00:00:45,085 Tớ thấy mệt vì phải gọi tên các bang, nên tớ quyết định liêt kê các loại cần tây. 17 00:00:47,130 --> 00:00:49,256 Và tớ có duy nhất một, cần tây thường. 18 00:00:50,341 --> 00:00:54,470 Vậy là Rachel có 48 và Phoebe có một loại... 19 00:00:55,597 --> 00:00:57,389 rau củ. Còn Joey? 20 00:00:57,766 --> 00:01:00,893 Nói lời chào với nhà vô địch mới trong trò chơi củ chuối của Chandler đi. 21 00:01:01,770 --> 00:01:05,105 Wow, cậu có bao nhiêu? 56. 22 00:01:46,189 --> 00:01:48,482 Hey, làm sao New England không phải là một bang? (Một vùng nằm ở đông bắc gồm nhiều tiểu bang) 23 00:01:48,691 --> 00:01:50,859 Họ có đội thể thao mà. 24 00:01:51,736 --> 00:01:53,987 Thế nên Nam Oregon cũng phải có một đội à? (Oregon là tiểu bang nằm ở Tây Bắc Thái Bình Dương) 25 00:01:56,324 --> 00:01:57,783 Đúng rồi đấy. 26 00:01:59,786 --> 00:02:01,787 Làm thế nào để chuẩn bị thêm một chỗ nữa nhỉ? 27 00:02:02,080 --> 00:02:06,416 Cậu đã mời trợ lý của mình. Oh, đúng rồi, xin lỗi. Tag sẽ không đến. 28 00:02:06,668 --> 00:02:09,503 Bạn gái cậu ta đến thị trấn nên hai người đi với nhau. 29 00:02:09,712 --> 00:02:10,796 Sao cậu không nói cho tớ biết? 30 00:02:10,964 --> 00:02:14,216 Tớ làm riêng cho cậu ta món khoai lang nhồi bí ngô. 31 00:02:14,717 --> 00:02:17,553 Tớ đã định đi rồi, nhưng sau lại thấy... 32 00:02:17,762 --> 00:02:21,014 món ăn của cậu rất thơm ngon và hoàn hảo... 33 00:02:21,266 --> 00:02:24,560 và cậu không thể làm món bí ngô ngon như vậy nhiều lần nữa. 34 00:02:25,270 --> 00:02:29,857 Cậu nghĩ là tớ không bao giờ phổng mũi vì mấy câu dối trá, nhưng thực ra tớ vẫn thích thế. 35 00:02:31,693 --> 00:02:32,818 Cần tây thường! 36 00:02:33,069 --> 00:02:34,862 Mình viết rồi còn gì. 37 00:02:37,532 --> 00:02:40,826 Xong. Thừa thời gian. 38 00:02:41,035 --> 00:02:45,706 Có thể là kỷ lục thế giới mới. Tớ ghét phải dạy dỗ các cậu... 39 00:02:45,957 --> 00:02:49,585 nhưng thật đáng xấu hổ khi một nhóm những người trưởng thành được giáo dục tốt... 40 00:02:49,836 --> 00:02:54,464 ... và Joey, không thể gọi tên tất cả các bang. (Ý Joey không được giáo dục hay chưa trưởng thành) 41 00:02:54,716 --> 00:03:00,095 Các cậu có xem bản đồ, hay một thứ tròn, màu mè được gọi là quả địa cầu không? 42 00:03:00,471 --> 00:03:04,349 Magellan? Cậu có 46 bang. (Nhà thám hiểm Bồ Đào Nha) 43 00:03:04,559 --> 00:03:08,228 Cái gì? Không thể nào. 46. 44 00:03:08,479 --> 00:03:11,857 Well, giờ ai là người được giáo dục tốt đây, ngài Tôi Quên Mười Bang. 45 00:03:13,943 --> 00:03:15,944 Tớ đi bật lò nướng của Joey. 46 00:03:16,154 --> 00:03:19,156 Nhờ trông chừng cậu ấy. Đừng để Joey ăn bất cứ thứ gì. 47 00:03:19,365 --> 00:03:21,033 Mỗi anh là đàn ông. 48 00:03:22,994 --> 00:03:24,036 [WATCH BEEPS] 49 00:03:24,204 --> 00:03:25,871 Okay, hết giờ. Cho tớ thêm ít phút. 50 00:03:26,039 --> 00:03:29,208 Nếu cậu không thể nhớ chúng bây giờ, cậu sẽ không bao giờ biết chúng, okay? 51 00:03:29,417 --> 00:03:33,462 Đấy là vẻ đẹp của trò chơi này. Nó làm cậu muốn tự tử. 52 00:03:33,880 --> 00:03:35,964 Điên thật. Tớ làm được mà. 53 00:03:36,216 --> 00:03:39,635 Được rồi, tớ cá là tớ có thể gọi đủ 50 trước bữa tối. 54 00:03:39,844 --> 00:03:42,095 Okay, nhưng nếu cậu không thể, đừng ăn tối. 55 00:03:42,305 --> 00:03:43,680 Chơi luôn. 56 00:03:43,932 --> 00:03:47,559 Đừng mong nhìn trộm danh sách của tớ, bởi vì có một đống thứ mà cậu không có. 57 00:03:50,396 --> 00:03:52,397 Cậu có biết lò nướng của cậu không hoạt động được không? 58 00:03:52,607 --> 00:03:55,484 Cái ngăn kéo chứa đầy thực đơn đi ăn ngoài của tớ vẫn ổn chứ, đúng không? 59 00:03:56,653 --> 00:03:59,488 Ross, em sẽ dùng lò của anh. 60 00:04:00,365 --> 00:04:01,657 Chandler, giúp em một tay. 61 00:04:01,866 --> 00:04:07,079 Joey, đừng để Ross xem bản đồ hay quả địa cầu trong căn hộ của cậu. 62 00:04:07,288 --> 00:04:10,249 Đừng có lo. Đó không phải là quả địa cầu của Mỹ đâu. 63 00:04:17,966 --> 00:04:20,592 Tớ muốn ra ngoài và đi dạo. 64 00:04:20,843 --> 00:04:23,095 Phoebe, sao cái túi của cậu chuyển động thế? 65 00:04:23,304 --> 00:04:25,847 Có đâu mà. Thật đấy, nó đang động đậy. 66 00:04:26,099 --> 00:04:29,559 Cái quái gì trong đó thể. Đồ đan len của tớ. Có thế thôi. 67 00:04:35,358 --> 00:04:37,484 Phải, tớ đan nó đấy. 68 00:04:39,028 --> 00:04:40,612 Thấy giỏi không. 69 00:04:45,410 --> 00:04:48,453 Căn hộ của Ross đẹp thật. Làm sao mà chúng ta lại không tụ tập ở đây? 70 00:04:48,705 --> 00:04:50,455 Bởi vì chúng có mùi gì đấy kỳ kỳ. 71 00:04:50,707 --> 00:04:52,916 Có mùi gì như bí ngô cũ hay gì đó. 72 00:04:53,418 --> 00:04:56,461 Bánh của em đấy. Mùi của chúng thật thơm. 73 00:04:57,046 --> 00:04:58,964 Uh Oh. Uh Oh. Cái gì? 74 00:04:59,173 --> 00:05:01,133 Chúng ta để Joey một mình với chỗ đồ ăn. 75 00:05:02,176 --> 00:05:03,593 Yep, yep, em biết mà. 76 00:05:03,845 --> 00:05:05,429 Cậu ta đang... 77 00:05:05,638 --> 00:05:08,765 nhồi thức ăn cho một con chó! 78 00:05:10,560 --> 00:05:12,978 [PHONE RINGS] 79 00:05:14,480 --> 00:05:17,316 Hi, nhà Geller Bing. Tôi có thể giúp gì? 80 00:05:18,067 --> 00:05:20,110 Tại sao lại có chó trong căn hộ của bọn tớ? 81 00:05:20,320 --> 00:05:22,112 Tôi xin lỗi, ai ở đầu dây đấy? 82 00:05:22,613 --> 00:05:25,324 Có một con chó trên đệm của tớ. 83 00:05:25,533 --> 00:05:28,618 Nói với cậu ấy anh bị dị ứng và anh sẽ kiện đấy! 84 00:05:31,164 --> 00:05:33,206 Làm gì có chó đây. Có đấy. 85 00:05:33,458 --> 00:05:35,584 Nó có màu trắng đen và lông xù. 86 00:05:35,793 --> 00:05:38,170 Nó đang ngồi cạnh Rachel và liếm tay cậu ấy. 87 00:05:38,379 --> 00:05:40,881 Oh, my God! Cậu ở đâu thế? 88 00:05:42,800 --> 00:05:44,301 Tớ sẽ ở ngay đấy. 89 00:05:44,469 --> 00:05:45,552 [KNOCK ON DOOR] 90 00:05:45,720 --> 00:05:48,347 Họ đã ở đây à? Làm sao họ làm thế được?! 91 00:05:54,354 --> 00:05:56,605 Hi, Tag. Cậu làm gì ở đây? 92 00:05:56,814 --> 00:06:00,025 Tôi muốn đến đây nếu lời mời của chị vẫn còn có giá trị. 93 00:06:00,234 --> 00:06:02,235 Well, chắc rồi. Vào đi. 94 00:06:03,029 --> 00:06:05,113 Well, có chuyện gì với bạn gái của cậu vậy? 95 00:06:05,365 --> 00:06:07,574 Chúng tôi vừa chia tay sáng nay. 96 00:06:07,784 --> 00:06:11,203 Oh, tôi xin lỗi. Yeah, nên cô ấy quay trở về Ohio. 97 00:06:11,412 --> 00:06:14,039 Ohio, cảm ơn nhé. 98 00:06:18,795 --> 00:06:20,212 Con chó ở đâu? 99 00:06:20,421 --> 00:06:22,589 Chó nào? Làm gì có con nào ở đây. 100 00:06:22,840 --> 00:06:24,883 Yeah, nó đi rồi. 101 00:06:27,095 --> 00:06:28,428 Phoebe. 102 00:06:28,638 --> 00:06:30,263 Phoebe, mở cửa ra. 103 00:06:30,556 --> 00:06:31,973 Không có con chó nào ở đây. 104 00:06:32,141 --> 00:06:33,183 [DOG BARKS] 105 00:06:34,310 --> 00:06:36,561 Phoebe, tớ nghe thấy có chó đang sủa. 106 00:06:36,771 --> 00:06:38,397 Không, tớ đang bị ho. 107 00:06:38,648 --> 00:06:40,899 [PHOEBE COUGHS] 108 00:06:41,359 --> 00:06:42,984 [DOG BARKS] 109 00:06:44,362 --> 00:06:45,904 Oh, được rồi. Cậu ở đây. 110 00:06:46,155 --> 00:06:49,199 Nghe này, tớ có một con chó trong phòng. 111 00:06:49,867 --> 00:06:51,284 Nó làm cái gì ở đây? 112 00:06:51,494 --> 00:06:53,787 Tớ trông chừng cho người bạn đi vắng khỏi thị trấn. 113 00:06:54,080 --> 00:06:55,247 Chờ đã. 114 00:06:56,666 --> 00:06:59,418 Xin chào, tên tôi là Klunkers. 115 00:07:00,211 --> 00:07:02,754 Tôi có thể ở đây với bạn, những người thân thiện không? 116 00:07:03,548 --> 00:07:07,134 Tớ mong là nó có thể ở đây, nhưng Chandler bị dị ứng. 117 00:07:07,343 --> 00:07:09,136 Cực kỳ dị ứng, okay? 118 00:07:09,387 --> 00:07:12,556 Nếu anh ở đâu quanh một con chó hơn 5 phút... 119 00:07:12,807 --> 00:07:15,392 thì cổ họng anh sẽ đóng lại. 120 00:07:15,601 --> 00:07:19,146 Kỳ thật. Chú chó này đã ở đây từ 3 ngày trước. 121 00:07:25,236 --> 00:07:26,528 Thật à? 122 00:07:28,072 --> 00:07:29,573 Nếu nó ở đây lâu vậy... 123 00:07:29,740 --> 00:07:32,576 và anh không hề có phản ứng, có thể anh không bị dị ứng với nó. 124 00:07:32,743 --> 00:07:34,953 Nó vẫn phải đi chứ? 125 00:07:35,163 --> 00:07:36,329 Tại sao? 126 00:07:37,415 --> 00:07:40,292 Okay, là Đừng làm thế? 127 00:07:42,378 --> 00:07:44,254 Đừng làm gì cơ? Tớ phải làm. 128 00:07:44,505 --> 00:07:46,756 Okay, đến lúc rồi. 129 00:07:51,304 --> 00:07:52,596 Okay, anh ghét lũ chó. 130 00:07:52,805 --> 00:07:54,764 Cái gì? Điên thật? Tại sao thế? 131 00:07:56,434 --> 00:07:57,809 Khai thật đi. 132 00:08:02,690 --> 00:08:04,065 Chúng trông khổ,... 133 00:08:04,275 --> 00:08:07,194 hốt hoảng, và bạn không thể nói được chúng đang nghĩ gì... 134 00:08:07,445 --> 00:08:09,905 và nó làm cho tôi có chút sợ hãi. 135 00:08:10,448 --> 00:08:13,200 Cậu đúng, chúng thật đáng sợ. 136 00:08:13,409 --> 00:08:16,786 Nó vừa gặm tay tớ! 137 00:08:18,456 --> 00:08:22,083 Chờ đã. Cậu không thích tất cả các loại chó. Ý tớ là, không tính cả mấy chú chó con? 138 00:08:22,293 --> 00:08:23,919 Lại có cả chó con ở đây à? 139 00:08:25,463 --> 00:08:28,298 Cậu không thích chó con? Okay, 140 00:08:32,345 --> 00:08:36,681 chandler, tớ đã bảo rồi. Đừng bao giờ nói với ai về chó. 141 00:08:36,933 --> 00:08:38,850 Giống như Ross không thích kem. 142 00:08:40,645 --> 00:08:43,730 Cậu không thích kem à? Chúng quá lạnh! 143 00:08:44,857 --> 00:08:47,859 Chỉ là loài chó làm anh cảm thấy không thoải mái. 144 00:08:48,069 --> 00:08:49,569 Đau răng ấy. 145 00:08:50,613 --> 00:08:52,948 Và tớ không muốn các cậu ghét tớ... 146 00:08:53,115 --> 00:08:56,576 nhưng tớ không nghĩ là tớ có thể ở quanh con chó này tẹo nào, okay? 147 00:08:56,827 --> 00:09:00,580 Hoặc nó đi hoặc tớ đi. 148 00:09:06,837 --> 00:09:08,755 Ôi Chúa ơi! 149 00:09:13,094 --> 00:09:14,803 Làm sao mình lại không làm được. 150 00:09:15,012 --> 00:09:18,557 Mình là giáo sư cao đẳng. Đạt 1450 trong kì thi SAT. 151 00:09:18,849 --> 00:09:20,183 1250. 152 00:09:21,352 --> 00:09:23,353 Damn, anh quên là em còn ngồi đây. 153 00:09:24,146 --> 00:09:26,273 Chúng ta phải mang Klunkers đến chỗ Ross. 154 00:09:26,524 --> 00:09:27,732 Bọn em quay lại ngay. 155 00:09:27,942 --> 00:09:29,818 Trước khi các cậu đi, cho tớ hỏi câu này? 156 00:09:30,486 --> 00:09:32,821 Khi một chàng trai chia tay với bạn gái của mình... 157 00:09:33,030 --> 00:09:37,117 thì thời gian bao lâu là thích hợp để đi bước tiếp theo? 158 00:09:37,326 --> 00:09:38,994 Theo tớ là một tháng. 159 00:09:39,245 --> 00:09:42,414 Thật à? Tớ là 3 đến 4. Nửa tiếng. 160 00:09:46,711 --> 00:09:48,169 Hay lắm. 161 00:09:48,879 --> 00:09:50,839 Nếu là trợ lý của cậu, tớ sẽ nói không bao giờ. 162 00:09:51,048 --> 00:09:54,634 Được rồi, Rach, câu hỏi chính là, cậu ta có thích cậu không? 163 00:09:54,844 --> 00:09:58,805 Bởi vì nếu cậu ta không thích cậu, tất cả chỉ là "moo". 164 00:10:00,057 --> 00:10:03,184 "Moo" là gì? 165 00:10:05,229 --> 00:10:08,189 Yeah. Giống như ý kiến của bò. 166 00:10:09,191 --> 00:10:11,735 Không phải vấn đề. 167 00:10:14,322 --> 00:10:15,697 Nó là "moo". 168 00:10:22,246 --> 00:10:25,707 Vì tớ sống với cậu ấy quá lâu hay câu đó không có ý nghĩa gì? 169 00:10:26,834 --> 00:10:29,961 Đừng nghe lời Joey. Okay, cậu có muốn ngắm cậu ta không? 170 00:10:30,171 --> 00:10:32,922 Rõ ràng là cậu ta đang chán nản. Cậu ta đang xa cách gia đình. 171 00:10:33,174 --> 00:10:34,799 Cậu ta còn hưởng thụ lễ tạ ơn với người lạ. 172 00:10:34,967 --> 00:10:37,093 Thứ mà cậu ta cần bây giờ là cậu sẽ trở thành bạn. 173 00:10:37,303 --> 00:10:39,888 Các cậu nói đúng. Tớ xin lỗi. Cảm ơn. 174 00:10:40,097 --> 00:10:44,059 Okay, đó là điều tớ sẽ làm. Phải, làm theo lời khuyên của họ đi. 175 00:10:44,310 --> 00:10:45,769 Không ai lắng nghe tớ. 176 00:10:46,020 --> 00:10:49,481 Khi một cái gói đẹp thì không ai quan tâm bên trong nó là gì. 177 00:10:55,571 --> 00:10:57,697 Hey. Hey.. 178 00:10:57,907 --> 00:10:59,491 Cậu thế nào rồi? 179 00:10:59,909 --> 00:11:01,409 Không tệ. 180 00:11:01,619 --> 00:11:04,913 Tôi xin lỗi về chuyện bạn gái của cậu. Cảm ơn. 181 00:11:05,164 --> 00:11:09,376 Hai người đã bên nhau một thời gian dài? Một năm, chia tay rồi tái hợp. 182 00:11:09,669 --> 00:11:13,046 Tôi từng nghĩ cuối cùng chúng tôi cũng bên nhau. Tôi không cần gì nữa. 183 00:11:13,255 --> 00:11:15,757 Giờ thì cô ấy chia tay tôi. Yeah. 184 00:11:16,967 --> 00:11:18,677 Tệ thật. 185 00:11:18,886 --> 00:11:23,306 Tôi thường giả vờ rằng mình có thể gặp được một ai đó để có thể yêu và hạnh phúc. 186 00:11:23,516 --> 00:11:27,602 That all that was just a given. Lately, It's like, what if it's not? 187 00:11:28,270 --> 00:11:30,105 Chị đã bao giờ thấy rung động chưa? 188 00:11:30,314 --> 00:11:31,815 Chưa? 189 00:11:32,316 --> 00:11:33,483 Yeah.. 190 00:11:34,360 --> 00:11:36,820 Luôn luôn. Không thay đổi. Rất đáng sợ. 191 00:11:37,071 --> 00:11:40,323 Nhưng, cậu biết đây, tôi mường tượng, cách nó kết thúc. 192 00:11:41,242 --> 00:11:42,325 Tại sao? 193 00:11:43,077 --> 00:11:45,161 Vì nó phải thế. 194 00:11:46,080 --> 00:11:49,958 Chị luôn có mọi câu trả lời phải không. Không, không hẳn. 195 00:11:51,168 --> 00:11:54,796 Cảm ơn đã nói chuyện với tôi? Thôi nào, sếp có thể làm được gì? 196 00:11:55,047 --> 00:11:56,423 Ôm tôi đi. 197 00:11:58,509 --> 00:12:00,135 Đúng rồi, cậu ta thích lưng cậu mà. 198 00:12:01,429 --> 00:12:05,181 Nói rồi, cậu nên đi mà. 199 00:12:06,434 --> 00:12:07,809 Cái gì? 200 00:12:11,522 --> 00:12:13,398 Có tiếng ồn ào gì ở dưới đường thì phải? 201 00:12:15,025 --> 00:12:17,485 Không? Gặp cậu sau. Okay.. 202 00:12:22,032 --> 00:12:24,826 Joey vừa nói gì? Tôi thích lưng của chị? 203 00:12:24,994 --> 00:12:27,704 Cậu biết là 204 00:12:28,748 --> 00:12:33,710 Joey biết rằng tôi thấy rất không an toàn về phần lưng của mình. 205 00:12:33,961 --> 00:12:37,213 Và cậu ôm tôi... 206 00:12:37,465 --> 00:12:41,593 và, rõ ràng là cậu không bị nó từ chối. Yeah! 207 00:12:43,387 --> 00:12:45,138 Chờ đã, điều này không có bất kỳ ý nghĩa gì. 208 00:12:45,306 --> 00:12:46,389 Không? 209 00:12:48,350 --> 00:12:49,392 [SIGHS] 210 00:12:49,560 --> 00:12:52,562 Được rồi, đây mới là sự thật. 211 00:12:52,730 --> 00:12:55,774 Joey nói điều vừa rồi... 212 00:12:57,610 --> 00:12:59,319 vì tôi đã bị cậu hấp dẫn. 213 00:13:00,780 --> 00:13:03,490 Wow.. Yeah, tôi thừa nhận. 214 00:13:03,866 --> 00:13:08,912 Tôi thấy mình rung động vì cậu. Tôi biết điều này thật điên rồ vì chúng ta đang làm việc cùng nhau... 215 00:13:09,163 --> 00:13:10,872 và không thể có gì được xảy ra. 216 00:13:11,040 --> 00:13:13,500 Điều cuối cùng tôi muốn làm là làm cậu buồn... 217 00:13:13,709 --> 00:13:16,669 hay làm cậu cảm thấy không thoải mái. 218 00:13:16,921 --> 00:13:21,424 Đó là lý do tại sao sẽ thực sự tuyệt vời nếu cậu nói điều gì đó trong lúc này. 219 00:13:22,343 --> 00:13:25,261 Oh, my God. Mấy gã đấy đang ăn cắp otô của tôi. 220 00:13:25,429 --> 00:13:28,264 Cái gì? Đằng kia. Xe của tôi! 221 00:13:28,432 --> 00:13:29,474 [GLASS BREAKS] 222 00:13:29,642 --> 00:13:31,643 Hey! Chỉ mất một vài phút thôi mà. 223 00:13:31,811 --> 00:13:34,437 Cậu không có cái đang muốn nhảy ra khỏi lồng ngực à? 224 00:13:34,605 --> 00:13:35,980 Tôi không thể tin được. 225 00:13:36,148 --> 00:13:39,901 Chúng ta vẫn có thời gian để nói chuyện, và bọn dấy đã làm thịt được cái xe đâu. 226 00:13:40,152 --> 00:13:42,070 Chúng đi mất rồi. 227 00:13:43,656 --> 00:13:46,449 Okay, Phoebe. Chúng ta nên đi thôi. 228 00:13:46,951 --> 00:13:49,369 Đừng bỏ tôi lại. Tôi sẽ cô đơn lắm. 229 00:13:50,371 --> 00:13:52,497 Dừng lại đi. 230 00:13:52,748 --> 00:13:56,459 Okay, đi thôi. Chúng ta phải mạnh mẽ lên. Yeah, okay. 231 00:13:57,753 --> 00:13:59,629 [DOG WHINES] 232 00:13:59,797 --> 00:14:02,465 Cậu có nghe thấy nó nói không? Nó vừa kêu "Monica". 233 00:14:03,425 --> 00:14:06,052 Tớ không thể bỏ nó mất. 234 00:14:06,262 --> 00:14:09,347 Chúng ta có thể mang con chó quay lại, và Chandler có thể sẽ không biết. 235 00:14:09,515 --> 00:14:10,598 Không hiệu quả đâu. 236 00:14:10,766 --> 00:14:13,977 Tớ đã giữ con chó trong 3 ngày, và Chandler không có ý kiến gì. 237 00:14:14,228 --> 00:14:15,603 Cậu ấy không thông minh lắm. 238 00:14:15,813 --> 00:14:18,398 Hey. Tớ không biết điều đó. 239 00:14:18,607 --> 00:14:22,944 Yeah, nhưng chắc là cậu biết được điều gì đã diễn ra phải không? 240 00:14:23,445 --> 00:14:24,904 Yeah, tớ biết. 241 00:14:31,036 --> 00:14:32,078 Chandler đâu? 242 00:14:33,414 --> 00:14:35,915 Tớ đây. Cậu đi rửa tay đi. 243 00:14:38,335 --> 00:14:39,878 Làm sao cậu lại biết? 244 00:14:44,049 --> 00:14:46,092 Hey, sao lại đưa nó quay lại? 245 00:14:46,302 --> 00:14:49,220 Thư giãn đi Ross, nó không biết làm kem đâu. 246 00:14:50,681 --> 00:14:54,267 Hey, Phoebe, tớ đang sắp xếp các bang theo vị trí địa lý. 247 00:14:54,435 --> 00:14:55,852 Bọn tớ không thời gian cho việc này. 248 00:14:56,020 --> 00:14:57,812 Bọn tớ phải giữ cho cậu ta khỏi phòng tớ. 249 00:14:57,980 --> 00:14:59,147 Yeah, nhưng xem này 250 00:14:59,315 --> 00:15:01,941 Không phải là điều bọn tớ có thời gian làm! 251 00:15:06,614 --> 00:15:09,866 Monica đâu. Trong phòng Phoebe, cậu không vào được. 252 00:15:10,159 --> 00:15:11,326 Sao không? 253 00:15:11,535 --> 00:15:13,661 [DOG WHINING] 254 00:15:13,996 --> 00:15:15,830 Monica đang khóc. 255 00:15:17,374 --> 00:15:21,169 Cô ấy rất buồn vì những gì xảy ra với Klunkers. 256 00:15:21,378 --> 00:15:24,505 Well, tớ nên vào đó. Không, không. 257 00:15:24,673 --> 00:15:28,217 Không, cô ấy không muốn gặp cậu bây giờ. 258 00:15:29,553 --> 00:15:32,388 Tại sao không? Vì cậu đã đuổi con chó đi. 259 00:15:33,265 --> 00:15:35,892 Thật là lố bịch. Thế à? Thế à? 260 00:15:37,728 --> 00:15:42,690 Nghe này, khi tớ và Monica còn là trẻ con. Bọn tớ có một con chó tên Rover. 261 00:15:42,942 --> 00:15:46,778 Vào một ngày, cha bọn tớ quyết định ông ấy không thích chó. 262 00:15:46,987 --> 00:15:50,949 Nên Monica và đứa bạn tên Phyllis... 263 00:15:52,159 --> 00:15:55,286 mang con chó đi, và đó là lần cuối bọn tớ thấy nó. 264 00:15:55,454 --> 00:15:58,957 Thấy không? Giống y hệt... 265 00:15:59,124 --> 00:16:03,002 trừ một vài chi tiết nhỏ thay đổi. 266 00:16:06,423 --> 00:16:08,591 Okay, tớ đang mặc quần thể thao này. 267 00:16:08,842 --> 00:16:10,134 Tao đến để giải quyết chúng mày đây. 268 00:16:13,931 --> 00:16:16,140 Có vấn đề gì à? Monica đang buồn 269 00:16:16,308 --> 00:16:18,685 ... vì Klunkers. 270 00:16:18,852 --> 00:16:21,104 Sao? Mang con chó về. Cậu sẽ là anh hùng. 271 00:16:21,981 --> 00:16:25,066 Yeah, tớ có thể là anh hùng. Tớ làm được mà. 272 00:16:25,317 --> 00:16:27,527 Nhưng nếu nó tấn công tớ? 273 00:16:28,487 --> 00:16:30,780 Chandler, nó giống con chuột nhảy lớn. 274 00:16:32,866 --> 00:16:35,076 Và nó không làm cậu sợ phát khiếp lên à? 275 00:16:38,080 --> 00:16:39,956 [DOOR OPENS THEN CLOSES] 276 00:16:40,124 --> 00:16:41,833 Ross, cậu cần giúp đỡ không? 277 00:16:42,292 --> 00:16:43,334 Từ cậu? 278 00:16:43,502 --> 00:16:44,794 [CHUCKLES] 279 00:16:44,962 --> 00:16:46,629 Dĩ nhiên rồi. 280 00:16:48,298 --> 00:16:50,008 [JOEY CLEARS THROAT] 281 00:16:52,344 --> 00:16:54,554 Đầu tiên, Utah? 282 00:16:55,055 --> 00:16:57,473 Bạn hiền, cậu không làm được đâu. 283 00:17:04,064 --> 00:17:06,190 Tôi ghét nước Mỹ! 284 00:17:06,900 --> 00:17:09,944 Tớ thề là khi xong trò này, tớ sẽ phắn. 285 00:17:12,197 --> 00:17:15,158 Tag vẫn đang nói chuyện với cảnh sát à? Yeah. 286 00:17:15,367 --> 00:17:17,910 Khốn thật. Tại sao tớ lại mở miệng? 287 00:17:18,162 --> 00:17:20,830 "Tôi thấy rung động trước cậu. Tôi thấy cậu thu hút." 288 00:17:21,081 --> 00:17:23,207 Tớ biết là tớ làm cậu ấy muộn phiền. 289 00:17:23,417 --> 00:17:26,002 Nếu cậu nói là như thế thì đúng rồi đấy. 290 00:17:28,338 --> 00:17:29,547 Hey, Chandler có ở đây không? 291 00:17:29,757 --> 00:17:32,133 Không, cậu ấy đi dạo rồi. 292 00:17:32,342 --> 00:17:34,802 Okay, cậu không nên nói với cậu ấy, nhưng xem ai quay lại này. 293 00:17:35,262 --> 00:17:36,304 [BARKS] 294 00:17:36,513 --> 00:17:39,265 Well, không, không, không. 295 00:17:39,433 --> 00:17:41,893 Cậu ấy sang nhà Ross để mang con chó về. 296 00:17:42,102 --> 00:17:44,896 Oh, không, con chó không thể ở đây! 297 00:17:46,857 --> 00:17:47,899 Cậu nghĩ thế à? 298 00:17:52,362 --> 00:17:53,446 Hi, anh yêu. 299 00:17:53,864 --> 00:17:56,699 Xin đừng, xin đừng, xin đừng giận anh. 300 00:17:56,909 --> 00:17:58,868 Cái gì? Tại sao. Em nghe này. 301 00:17:59,078 --> 00:18:01,370 Có thể chúng ta sẽ, có thể không. 302 00:18:02,498 --> 00:18:06,084 Okay, anh vừa qua căn hộ của Ross để mang Klunkers về cho em... 303 00:18:06,251 --> 00:18:10,838 và anh để cửa mở, rồi nó đã chạy ra ngoài. 304 00:18:11,381 --> 00:18:15,593 Anh đã tìm mọi nơi, mọi căn hộ, cả mái nhà. 305 00:18:15,844 --> 00:18:19,764 FYI, Ross, một hàng xóm của cậu, trồng cỏ. 306 00:18:21,642 --> 00:18:23,059 Anh không tìm ra ông ấy... 307 00:18:23,310 --> 00:18:27,230 Và anh vô cùng xin lỗi. 308 00:18:27,481 --> 00:18:32,026 Nhưng anh biết vài chỗ mà chúng ta có thể giảm bớt nỗi đau. 309 00:18:35,030 --> 00:18:36,823 Bọn tớ có tin tốt đây. Xem ai quay lại này! 310 00:18:37,282 --> 00:18:38,574 Hi. 311 00:18:38,784 --> 00:18:40,827 Klunkers. Ôi Chúa ơi! 312 00:18:40,994 --> 00:18:46,624 Nó tự tìm đường về. Đây là điều kỳ diệu của lễ Tạ ơn. 313 00:18:48,460 --> 00:18:50,878 Thật mừng là gặp lại mày. 314 00:18:51,088 --> 00:18:53,214 Nó đã tìm mọi cách để trở về từ tòa nhà của Ross. 315 00:18:53,465 --> 00:18:56,175 Có vô số điều mà nó đã thấy. 316 00:18:56,927 --> 00:18:58,553 Nó đã leo lên cao để thoát khỏi ngọn lửa... 317 00:18:58,804 --> 00:19:01,430 ... sau đó cào cửa sổ bằng bàn chân nhỏ... 318 00:19:01,598 --> 00:19:03,516 ... và bọn tớ đã đưa nó vào. 319 00:19:05,602 --> 00:19:07,270 Tớ đi quá xa rồi phải không? 320 00:19:08,188 --> 00:19:10,189 Khi nào thì mình nên dừng lại nhỉ? 321 00:19:15,279 --> 00:19:20,116 Okay, có thể quá khó vì nước Mỹ không có 50 bang. 322 00:19:21,994 --> 00:19:25,413 Để tớ nói điều này. Tớ đã có 49 bang... 323 00:19:25,581 --> 00:19:27,707 và không còn nữa. 324 00:19:29,042 --> 00:19:32,003 Tớ nghĩ là mình có thể ăn thứ gì. 325 00:19:33,172 --> 00:19:34,213 Tùy cậu thôi. 326 00:19:35,382 --> 00:19:36,716 [SQUEALS] 327 00:19:38,969 --> 00:19:41,888 Oh, hi. Cậu thế nào rồi? Tôi ổn. 328 00:19:42,097 --> 00:19:45,099 Tôi xuống sở cảnh sát và xem vài cái ảnh căn cước. 329 00:19:45,309 --> 00:19:49,437 Cảm ơn vì đã chờ tôi. Tag, cậu đi đấy à? 330 00:19:49,605 --> 00:19:52,023 Chúng ta chưa có cơ hội để nói chuyện. 331 00:19:52,274 --> 00:19:54,650 Cậu có thể nói lại cậu đến từ đâu không? 332 00:19:54,860 --> 00:19:57,320 Colorado. Cậu ta có cái gì hay cơ chứ. 333 00:20:03,619 --> 00:20:07,496 Nghe này, tôi nghĩ chúng ta phải nói chuyện về những gì xảy ra trên hiên nhà. 334 00:20:07,706 --> 00:20:09,081 Okay.. 335 00:20:09,249 --> 00:20:11,000 Tôi không bao giờ nên nói những điều mà tôi đã nói. 336 00:20:11,168 --> 00:20:13,211 Đó không phải là những gì tôi cảm nhận. 337 00:20:13,378 --> 00:20:17,465 Chúng ta làm việc cùng nhau, nên không có thể có gì xảy ra giữa chúng ta. 338 00:20:17,716 --> 00:20:22,595 Tôi muốn đi làm vào thứ Hai và không bao giờ nói về chuyện này lần nữa. 339 00:20:22,846 --> 00:20:25,264 Okay. Thứ Hai, một ngày bận rộn với nhiều công việc. 340 00:20:25,432 --> 00:20:26,807 [CHUCKLES] 341 00:20:26,975 --> 00:20:28,309 Sẽ ổn chứ? 342 00:20:28,518 --> 00:20:30,686 Với tôi là không. 343 00:20:30,896 --> 00:20:34,232 Tôi biết. Tôi làm cậu buồn phiền. 344 00:20:34,608 --> 00:20:36,609 Không có đâu. 345 00:20:36,777 --> 00:20:38,694 Điều làm tôi không vui nổi là chị nói chẳng có chuyện gì xảy ra giữa chúng ta. 346 00:20:39,738 --> 00:20:42,031 Thật à? Yeah. 347 00:20:42,658 --> 00:20:45,409 Thế nên đừng sa thải tôi vì làm điều này. 348 00:20:55,963 --> 00:20:58,673 Điều này chúng ta không nên làm vào thứ Hai. 349 00:21:04,263 --> 00:21:05,638 [KNOCK ON DOOR] 350 00:21:20,279 --> 00:21:21,654 Delaware. (Tiểu bang nằm ở Trung Đại Tây Dương) 351 00:21:24,074 --> 00:21:25,116 [SOBS] 352 00:21:25,367 --> 00:21:26,867 Delaware. 353 00:21:27,536 --> 00:21:30,621 Được rồi. Tớ muốn phần gà tây của mình ngay bây giờ. 354 00:21:31,123 --> 00:21:32,707 Cậu ăn đi. 355 00:21:37,796 --> 00:21:40,006 Cậu viết Nevada 2 lần. 356 00:21:43,427 --> 00:21:44,468 Tớ biết. Yeah.