1 00:00:02,502 --> 00:00:04,921 - Astaga. - Aku tahu. 2 00:00:04,962 --> 00:00:07,215 Monica akan punya bayi. 3 00:00:07,256 --> 00:00:09,425 Hei, apa ini bisa dianggap sebagai hal barunya? 4 00:00:10,927 --> 00:00:12,386 Astaga. 5 00:00:16,140 --> 00:00:19,018 Hei, menurutmu, ini alasan Chandler kabur? 6 00:00:19,060 --> 00:00:21,020 Tidak. Dia pasti baru melakukan tes kehamilan itu, 7 00:00:21,062 --> 00:00:22,563 karena aku baru membuang sampahnya kemarin malam. 8 00:00:22,605 --> 00:00:25,733 Astaga. Ini menjadi hari pernikahan yang paling buruk. 9 00:00:25,775 --> 00:00:27,985 Pengantian wanita hamil. Pengantin pria menghilang. 10 00:00:28,027 --> 00:00:29,612 Lalu aku masih memegang ini. 11 00:00:31,322 --> 00:00:32,907 Baik, Phoebe. 12 00:00:33,533 --> 00:00:36,160 Kita tak boleh memberi tahu siapa pun soal ini. 13 00:00:36,202 --> 00:00:38,621 - Benar. Ya, baiklah. - Setuju? 14 00:00:38,663 --> 00:00:39,580 Tunggu. 15 00:00:39,622 --> 00:00:42,250 Apa kau tahu dia memakai pil KB jenis apa? 16 00:00:42,291 --> 00:00:43,501 Tidak. Kenapa? 17 00:00:43,543 --> 00:00:44,627 Untuk ke depannya saja. 18 00:00:44,669 --> 00:00:46,796 Ini jelas bukan bukti yang baik untuk itu. 19 00:01:09,652 --> 00:01:11,195 - Ada kabar? - Tidak. 20 00:01:11,237 --> 00:01:12,613 Aku sudah bicara pada Joey di lokasi syuting. 21 00:01:12,655 --> 00:01:13,906 Dia pun belum mendengar kabarnya. 22 00:01:13,948 --> 00:01:16,742 Aku sudah bertanya kepada orang tua Chandler lagi. 23 00:01:16,784 --> 00:01:18,619 - Kau bilang dia menghilang? - Tidak. 24 00:01:18,661 --> 00:01:21,372 Aku berpura-pura menelepon untuk mengajak mereka berbincang. 25 00:01:21,414 --> 00:01:23,916 Aku yakin mereka berdua mengira aku tertarik kepada mereka. 26 00:01:24,750 --> 00:01:26,043 Baik. Kita harus memberi tahu Monica bahwa Chandler menghilang. 27 00:01:26,085 --> 00:01:27,712 Tidak. Hei. Tak bisa. 28 00:01:27,753 --> 00:01:29,672 Ross, dia akan segera mulai bersiap-siap. 29 00:01:29,714 --> 00:01:31,883 Kau tak bisa mengulurnya sedikit? 30 00:01:31,924 --> 00:01:34,510 Aku akan mendatangi tempat-tempat yang kukunjungi kemarin malam. 31 00:01:34,552 --> 00:01:35,720 Baiklah. Kau butuh waktu berapa lama? 32 00:01:35,761 --> 00:01:37,680 Berapa lama lagi dia harus bersungguh-sungguh 33 00:01:37,722 --> 00:01:39,682 - mulai bersiap-siap? - Satu jam. 34 00:01:39,724 --> 00:01:42,143 - Berikan aku dua jam. - Lantas kenapa kau bertanya? 35 00:01:44,270 --> 00:01:47,231 - Baiklah. Doakan aku. - Baik. Aku akan ikut denganmu. 36 00:01:47,273 --> 00:01:49,150 - Kenapa? - Ross, kau lelah. 37 00:01:49,192 --> 00:01:50,610 Kau sudah mencarinya sepanjang malam. 38 00:01:50,651 --> 00:01:52,570 Lalu sudah jelas, kau payah melakukan ini. 39 00:01:53,946 --> 00:01:54,864 Baik. Sampai jumpa nanti. 40 00:01:54,906 --> 00:01:57,116 Baik. Tunggu. Bagaimana kau akan menahannya? 41 00:01:57,158 --> 00:01:58,659 Aku akan mencari akal. 42 00:01:58,701 --> 00:02:00,161 - Baiklah. Semoga beruntung. - Terima kasih. 43 00:02:02,788 --> 00:02:05,124 Hei. Baik. Kurasa kita akan mulai dengan rias wajahku, 44 00:02:05,166 --> 00:02:06,459 lalu menata rambutku. 45 00:02:06,501 --> 00:02:10,880 Baik, tapi sebelumnya, aku perlu bicara kepadamu. 46 00:02:10,922 --> 00:02:11,964 Soal apa? 47 00:02:14,967 --> 00:02:17,220 Aku takkan pernah menikah. 48 00:02:18,346 --> 00:02:19,722 Tentu saja akan. 49 00:02:19,764 --> 00:02:22,058 Pria yang tepat pasti sudah dekat. 50 00:02:22,099 --> 00:02:23,434 Baik, apa kita sudah selesai? 51 00:02:24,810 --> 00:02:27,104 Tidak, Monica. Aku serius. 52 00:02:27,355 --> 00:02:29,357 Mungkin sebaiknya kulupakan saja. 53 00:02:29,398 --> 00:02:31,359 Mungkin aku bisa menjadi lesbian saja. 54 00:02:32,485 --> 00:02:34,529 Wanita mana saja pasti beruntung memilikimu. 55 00:02:37,031 --> 00:02:39,867 Mungkin aku akan merasa lebih baik jika bercinta dengan Joey. 56 00:02:39,909 --> 00:02:41,869 Rachel, apa kau baik-baik saja? 57 00:02:46,249 --> 00:02:49,293 Permisi, Aaron? Hai. 58 00:02:49,627 --> 00:02:51,796 Aku punya masalah kecil dengan jadwalnya. 59 00:02:51,838 --> 00:02:53,714 Seharusnya aku tak bekerja hari ini. 60 00:02:53,756 --> 00:02:56,384 Aku harus menghadiri sebuah pernikahan. 61 00:02:56,425 --> 00:02:58,636 Ini pernikahan sahabatku. Aku menjadi panitia. 62 00:02:58,678 --> 00:03:01,514 Jadi, aku tak bisa bekerja di atas pukul 16.00. 63 00:03:01,556 --> 00:03:03,432 Joey, kau harus tetap di sini sampai selesai. 64 00:03:03,474 --> 00:03:06,018 Kami tak bisa berhenti syuting hanya demi kau. 65 00:03:06,060 --> 00:03:07,812 Lagi pula, ini bukan pernikahanmu. 66 00:03:09,105 --> 00:03:10,731 Aku akan menjalani operasi. 67 00:03:12,358 --> 00:03:15,570 - Apa? - Ya, aku hanya mengarang cerita 68 00:03:15,611 --> 00:03:17,947 soal pernikahan itu karena aku tak mau kau mencemaskanku. 69 00:03:17,989 --> 00:03:20,575 Tapi aku akan menjalani operasi hari ini. 70 00:03:20,616 --> 00:03:22,285 Operasi jenis apa? 71 00:03:23,077 --> 00:03:24,453 Transplantansi. 72 00:03:26,914 --> 00:03:29,041 Tapi kau harus masuk kerja hari Senin. 73 00:03:29,542 --> 00:03:31,335 Transplantasi rambut. 74 00:03:32,503 --> 00:03:33,921 Tapi kau tak botak. 75 00:03:34,755 --> 00:03:36,257 Bukan di kepalaku. 76 00:03:40,553 --> 00:03:42,763 Dengar, Joey, tak ada yang bisa kulakukan. 77 00:03:42,805 --> 00:03:45,516 Lagi pula, mungkin nanti kau sudah selesai pada pukul 16.00. 78 00:03:45,558 --> 00:03:46,976 Hanya ada satu adegan pendek. 79 00:03:47,018 --> 00:03:50,188 Hanya kau dan Richard. Kita semua tahu dia sudah ahli. 80 00:03:50,229 --> 00:03:51,606 Kau akan baik-baik saja. 81 00:03:52,857 --> 00:03:54,025 Selamat pagi, Richard. 82 00:03:54,525 --> 00:03:56,611 Hei. Kau sudah tiba. Bagus. 83 00:03:56,652 --> 00:03:59,447 Ayo mulai, Kawan. Kita harus syuting adegan. 84 00:04:00,990 --> 00:04:02,950 Aku mengenakan dua ikat pinggang. 85 00:04:06,871 --> 00:04:09,081 - Apa kau mabuk? - Tidak. 86 00:04:09,123 --> 00:04:12,210 - Ya, kau mabuk. - Baiklah. 87 00:04:16,756 --> 00:04:18,549 Jadi, ini kantormu? 88 00:04:18,591 --> 00:04:19,467 Bagaimana kalian menemukanku? 89 00:04:19,509 --> 00:04:21,802 Sudah kuduga seharusnya aku bersembunyi di sasana. 90 00:04:23,971 --> 00:04:26,682 - Apa yang kau lakukan? - Aku panik. 91 00:04:27,058 --> 00:04:28,100 Serta memakai Internet 92 00:04:28,142 --> 00:04:30,394 untuk coba membuktikan bahwa aku dan Monica bersaudara. 93 00:04:33,731 --> 00:04:34,982 - Bagaimana keadaannya? - Dia baik-baik saja. 94 00:04:35,024 --> 00:04:38,069 Dia tak tahu kau pergi dan dia tak perlu tahu. Setuju? 95 00:04:38,110 --> 00:04:39,529 Ayolah. Kita akan pulang. 96 00:04:39,570 --> 00:04:42,490 - Tidak. Aku tak bisa. - Kenapa tidak? 97 00:04:42,532 --> 00:04:45,284 Karena jika aku pulang, kami akan menjadi Keluarga Bing. 98 00:04:46,327 --> 00:04:47,995 Aku tak bisa menjadi Keluarga Bing. 99 00:04:48,037 --> 00:04:49,664 Apa yang salah dari Keluarga Bing? 100 00:04:49,705 --> 00:04:51,958 Pernikahan dalam Keluarga Bing sangat buruk. 101 00:04:51,999 --> 00:04:53,334 Mereka berteriak dan bertengkar. 102 00:04:53,376 --> 00:04:57,004 Mereka juga memakai pembersih kolam dalam permainan seks mereka. 103 00:04:58,381 --> 00:05:01,259 Chandler, apa kau pernah mengenakan gaun pesta hitam 104 00:05:01,300 --> 00:05:03,302 dan mengajakku masuk ke kamar hotelmu? 105 00:05:03,344 --> 00:05:05,096 - Tidak. - Kalau begitu, kau bukan 106 00:05:05,137 --> 00:05:06,639 salah satu dari orang tuamu. 107 00:05:09,392 --> 00:05:11,978 Bukan pernikahan mereka saja. Coba lihat pernikahanmu. 108 00:05:12,019 --> 00:05:13,729 Lihat pernikahan semua orang. 109 00:05:13,771 --> 00:05:15,773 Satu-satunya orang yang bisa membuat pernikahan berhasil 110 00:05:15,815 --> 00:05:17,024 adalah Paul Newman. 111 00:05:17,066 --> 00:05:19,277 Aku sudah mengenal diriku. Aku bukan Paul Newman. 112 00:05:19,318 --> 00:05:21,445 Aku tak balapan mobil. Aku tak membuat berondong jagung. 113 00:05:21,487 --> 00:05:23,656 Aku tak menyumbangkan keuntunganku ke acara amal. 114 00:05:24,949 --> 00:05:28,286 Dengar, Chandler, saat ini, 115 00:05:28,327 --> 00:05:30,746 tak ada yang menganggapmu lebih rendah selain aku. 116 00:05:30,788 --> 00:05:31,831 Betul. 117 00:05:33,249 --> 00:05:35,751 Tapi aku sungguh percaya kau bisa melakukan ini. 118 00:05:36,586 --> 00:05:39,630 Aku memang mau. Aku mencintainya, tapi aku takut. 119 00:05:41,174 --> 00:05:44,760 - Ini terlalu besar. - Baiklah. Kau benar. Ini besar. 120 00:05:44,802 --> 00:05:48,264 Jadi, bagaimana jika kita lakukan setahap demi setahap? 121 00:05:48,723 --> 00:05:51,934 Lupakan dahulu soal menikah. Lupakan saja. 122 00:05:51,976 --> 00:05:55,897 Apa kau bisa pulang dan mandi? 123 00:05:55,938 --> 00:05:58,274 Itu tak menakutkan, bukan? 124 00:05:58,316 --> 00:06:00,318 Tergantung maksudmu soal "kita". 125 00:06:02,904 --> 00:06:04,655 Malam harilah yang terberat. 126 00:06:07,491 --> 00:06:09,327 Tapi kemudian siang hari datang. 127 00:06:10,077 --> 00:06:12,413 Itu sama beratnya dengan malam hari. 128 00:06:14,165 --> 00:06:15,875 Lalu malam hari datang lagi... 129 00:06:15,917 --> 00:06:18,127 Siang hari dan malam hari sama-sama berat. Aku paham. 130 00:06:18,169 --> 00:06:20,421 Dengar, Rachel, aku minta maaf. Aku harus mulai bersiap-siap. 131 00:06:20,463 --> 00:06:22,381 Aku akan menikah hari ini. 132 00:06:22,798 --> 00:06:25,468 Aku tahu. Saat senja. 133 00:06:25,760 --> 00:06:27,386 Itu masa yang sulit bagiku. 134 00:06:28,262 --> 00:06:29,972 Baik. Aku akan merias wajahku. 135 00:06:30,014 --> 00:06:31,849 Kita harus tiba di hotel dalam satu jam. 136 00:06:31,891 --> 00:06:34,602 - Baiklah. Tapi tunggu. - Apa? 137 00:06:34,644 --> 00:06:36,145 Ayo kita pergi makan siang. 138 00:06:36,979 --> 00:06:38,814 Aku tak bisa pergi makan siang. 139 00:06:39,273 --> 00:06:40,399 Benar. 140 00:06:42,985 --> 00:06:44,820 Astaga. Aku jatuh. 141 00:06:48,074 --> 00:06:49,325 Sebenarnya ada apa? 142 00:06:50,576 --> 00:06:54,330 Baiklah. Sayang, dengarlah. 143 00:06:55,665 --> 00:06:58,417 Saat aku memberitahumu apa yang hendak kukatakan, 144 00:06:58,459 --> 00:07:02,463 aku minta kau ingat bahwa kami semua ada untukmu 145 00:07:02,505 --> 00:07:03,840 serta kami menyayangimu. 146 00:07:03,881 --> 00:07:05,883 Baik. Kau membuatku ketakutan. 147 00:07:08,219 --> 00:07:12,515 Kami tak bisa menemukan Chandler... Rompinya. 148 00:07:14,267 --> 00:07:16,269 Kami tak bisa menemukan rompi Chandler. 149 00:07:16,310 --> 00:07:18,855 Bagaimana bisa? Tunggu. Apa kau serius? 150 00:07:21,023 --> 00:07:22,275 Rompinya sudah ditemukan. 151 00:07:22,316 --> 00:07:25,778 Kami harus mengawasinya untuk memastikan tak hilang lagi. 152 00:07:25,987 --> 00:07:28,573 Baiklah. 153 00:07:28,614 --> 00:07:30,658 - Jangan takuti aku seperti itu. - Baiklah. 154 00:07:31,492 --> 00:07:35,580 Aku sempat berpikir, "Astaga, yang terburuk terjadi." 155 00:07:49,677 --> 00:07:51,679 Jadi, kalian pernah menikah? 156 00:07:54,182 --> 00:07:55,516 Apa yang terjadi? Kalian saling menjauh? 157 00:07:57,977 --> 00:08:00,813 Pengantin wanita datang. 158 00:08:03,107 --> 00:08:06,068 Astaga, Monica. 159 00:08:07,028 --> 00:08:08,905 Aku ingin mengenakan ini setiap hari. 160 00:08:09,906 --> 00:08:11,782 Kau terlihat sangat cantik. 161 00:08:13,159 --> 00:08:14,952 Aku sangat bahagia untuk diriku. 162 00:08:19,040 --> 00:08:20,249 - Halo? - Hei. 163 00:08:20,291 --> 00:08:22,376 - Apa Chandler sudah muncul? - Ya, kami sudah mendapatkannya. 164 00:08:22,418 --> 00:08:24,587 - Semuanya baik-baik saja. - Sial! 165 00:08:25,880 --> 00:08:28,716 - Apa? Kenapa? Di mana kau? - Aku masih di lokasi syuting. 166 00:08:28,758 --> 00:08:31,594 Joey, pernikahannya akan dimulai kurang dari satu jam lagi. 167 00:08:31,636 --> 00:08:33,721 Aku tahu. Aku minta maaf. 168 00:08:33,930 --> 00:08:36,557 Rekanku mabuk. Mereka tak akan mengizinkanku pergi sampai selesai. 169 00:08:36,599 --> 00:08:38,643 Astaga. 170 00:08:38,809 --> 00:08:40,436 Aku harus mencari pendeta lain. 171 00:08:40,478 --> 00:08:42,980 Tidak. Jangan. Aku pendetanya. 172 00:08:43,689 --> 00:08:45,399 Baiklah. Dengar, sambungkan aku ke mereka berdua. 173 00:08:45,441 --> 00:08:47,026 Aku akan mengesahkan pernikahan mereka sekarang. 174 00:08:47,860 --> 00:08:49,070 Joey, aku harus pergi. 175 00:08:49,111 --> 00:08:50,821 Hei. Jangan tutup teleponnya. 176 00:08:50,863 --> 00:08:53,449 Aku akan menikahi kau dan aku sekarang juga. Aku punya kuasa. 177 00:08:57,453 --> 00:09:00,873 Itu dia. Kau mengenakan tuksedo. 178 00:09:01,332 --> 00:09:04,961 - Tak terlalu menakutkan, bukan? - Tidak. 179 00:09:05,920 --> 00:09:09,006 Kuberi tahu saja, setahap demi setahap. 180 00:09:09,590 --> 00:09:11,634 Ya. Baiklah. Apa tahap selanjutnya? 181 00:09:12,593 --> 00:09:17,056 Menikah. Baiklah. Tapi kau juga bisa melakukan itu. 182 00:09:17,098 --> 00:09:19,433 Sama seperti kau melakukan hal-hal yang lain. 183 00:09:21,561 --> 00:09:23,771 Ya. Kau benar. Aku bisa melakukan itu. 184 00:09:23,813 --> 00:09:24,981 Ya. 185 00:09:25,356 --> 00:09:26,774 Baik. Aku permisi dahulu. 186 00:09:26,983 --> 00:09:28,693 Hei, kau mau ke mana? 187 00:09:29,694 --> 00:09:33,281 Ross, aku takkan kabur lagi. Aku hanya mau mencari udara segar. 188 00:09:33,781 --> 00:09:34,991 - Baik. - Baik. 189 00:09:44,333 --> 00:09:46,002 Astaga, udara segar. 190 00:09:49,255 --> 00:09:50,882 Tunggu. Mungkin kau berlebihan. 191 00:09:50,923 --> 00:09:52,300 Kau suka seperti itu. 192 00:09:52,592 --> 00:09:54,468 Phoebe, kita harus melakukan sesuatu. 193 00:09:54,510 --> 00:09:57,221 Tak mungkin Joey akan tiba tepat waktu. 194 00:09:57,263 --> 00:09:58,181 Jadi, aku akan pergi ke hotel 195 00:09:58,222 --> 00:09:59,932 untuk melihat adakah pernikahan lain yang sedang berlangsung. 196 00:09:59,974 --> 00:10:02,393 Baik. Tapi jangan beri tahu mereka Monica hamil, 197 00:10:02,435 --> 00:10:04,645 - karena mereka takkan menyukainya. - Baiklah. 198 00:10:04,687 --> 00:10:05,646 Baiklah. 199 00:10:17,116 --> 00:10:20,953 "Pernikahan Anastassakis dan Papasifakis". Bagus. 200 00:10:23,664 --> 00:10:25,124 Selamat. 201 00:10:25,625 --> 00:10:26,918 Mazel tov. 202 00:10:28,044 --> 00:10:29,962 Hai. Topi yang bagus. 203 00:10:31,506 --> 00:10:34,133 Dengar, aku minta kau mengesahkan pernikahan lain. 204 00:10:34,175 --> 00:10:36,594 - Kau bisa lakukan itu? - Entahlah. 205 00:10:36,636 --> 00:10:39,180 - Apa mereka Ortodoks Yunani? - Ya. 206 00:10:39,222 --> 00:10:44,477 Mereka teman-temanku, Monica Stephanopolus 207 00:10:45,019 --> 00:10:49,524 dan Chandler Acidofolus. 208 00:10:53,569 --> 00:10:55,863 Hai. 209 00:10:57,823 --> 00:10:58,950 Hai. 210 00:11:02,328 --> 00:11:05,289 - Apa ada yang melihat Chandler? - Kupikir dia bersamamu. 211 00:11:05,331 --> 00:11:09,335 Memang benar. Kami sedang bermain. 212 00:11:09,377 --> 00:11:10,294 Petak umpat. 213 00:11:10,336 --> 00:11:13,089 Kau tak boleh menanyai kami, Nak. Itu curang. 214 00:11:18,344 --> 00:11:21,556 Kau benar. Terima kasih membuatku tetap jujur, Ayah. 215 00:11:22,265 --> 00:11:23,808 Sebaiknya dia tak mampir kemari. 216 00:11:23,850 --> 00:11:25,935 Dia tak boleh melihat pengantin wanita mengenakan gaunnya. 217 00:11:25,977 --> 00:11:27,687 Seingatku, saat kami menikah, 218 00:11:27,728 --> 00:11:30,439 aku melihat pengantin pria mengenakan gaun pengantin. 219 00:11:31,440 --> 00:11:34,944 Tapi itu setelah pernikahan selesai. Itu bukan nasib sial. 220 00:11:34,986 --> 00:11:36,654 Sayang, yang jelas itu bukan tanda keberuntungan. 221 00:11:41,450 --> 00:11:44,787 Astaga. Monica. 222 00:11:44,829 --> 00:11:46,080 Aku tahu. 223 00:11:47,707 --> 00:11:50,626 - Bagaimana keadaan Chandler? - Bagus. 224 00:11:51,252 --> 00:11:55,089 Dia baik-baik saja. Jangan cemaskan Chandler. 225 00:11:56,299 --> 00:11:58,009 Phoebe, aku bisa bicara padamu sebentar? 226 00:11:58,050 --> 00:11:59,218 Ya. 227 00:12:05,183 --> 00:12:07,852 - Ada apa? - Chandler kabur lagi. 228 00:12:07,894 --> 00:12:10,396 Astaga. Kenapa kau main petak umpat 229 00:12:10,438 --> 00:12:12,940 dengan seseorang yang kau tahu mungkin kabur? 230 00:12:17,653 --> 00:12:21,115 Aaron. Kau harus membiarkanku pergi. Dia mabuk. 231 00:12:21,157 --> 00:12:22,909 Maaf, Joey. Selama dia masih ada di sini 232 00:12:22,950 --> 00:12:25,661 dan masih sadar, kita tetap syuting. 233 00:12:35,546 --> 00:12:38,424 Apa kau punya garpu yang sangat besar? 234 00:12:41,052 --> 00:12:45,723 Aku baru saja bicara pada sutradara. Kita sudah selesai hari ini. 235 00:12:47,808 --> 00:12:49,936 - Kita sudah menuntaskan adegannya? - Ya. 236 00:12:49,977 --> 00:12:53,481 - Kau sangat hebat. - Kau juga. 237 00:12:55,149 --> 00:12:57,318 Aku sudah memanggil mobilmu. Ada di luar. 238 00:12:57,360 --> 00:12:58,945 Terima kasih. Sama-sama. 239 00:13:00,655 --> 00:13:04,116 Jangan, kita harus pergi. Ayo. Ini dia. 240 00:13:06,035 --> 00:13:07,870 Apa itu bokongku? 241 00:13:15,628 --> 00:13:17,505 - Itu dia. - Apa? 242 00:13:18,214 --> 00:13:19,549 Hei. 243 00:13:20,216 --> 00:13:22,301 Kau takkan lolos kali ini, Bung! 244 00:13:22,343 --> 00:13:25,429 Kecuali kau mau dihajar seperti pembicaraan kita. 245 00:13:26,931 --> 00:13:28,140 Ross. 246 00:13:31,394 --> 00:13:35,022 Aku serius. Kau takkan menelantarkan adikku. 247 00:13:35,064 --> 00:13:37,024 Benar. Aku tak akan. 248 00:13:37,066 --> 00:13:38,609 Kalau begitu, kau ke mana saja? 249 00:13:39,193 --> 00:13:40,736 Aku tahu soal Monica. 250 00:13:41,863 --> 00:13:43,823 - Kau tahu? - Apa? 251 00:13:43,865 --> 00:13:45,700 Ya, aku mendengar kau dan Rachel berbicara. 252 00:13:45,741 --> 00:13:48,661 - Apa? Bicara soal apa? - Kau tak tahu? 253 00:13:48,703 --> 00:13:52,039 Tahu apa? Jika tak ada yang bilang kepadaku sekarang juga... 254 00:13:52,081 --> 00:13:53,708 Apa? Kau akan lakukan kungfu lagi? 255 00:13:56,377 --> 00:13:57,712 Monica hamil. 256 00:14:00,047 --> 00:14:01,340 Astaga. 257 00:14:02,175 --> 00:14:05,678 Astaga. Kau tak ketakutan? 258 00:14:05,720 --> 00:14:07,430 Sebelumnya ya. 259 00:14:07,471 --> 00:14:09,891 Lalu aku pergi ke toko suvenir karena kehabisan rokok... 260 00:14:09,932 --> 00:14:13,186 - Rokok? - Lihat garis besarnya saja. 261 00:14:15,104 --> 00:14:19,025 Lalu di toko suvenir itu, aku melihat ini. 262 00:14:21,110 --> 00:14:23,613 Ya. Kau tahu? Kupikir apa pun yang bisa muat ke dalam ini 263 00:14:23,654 --> 00:14:25,114 tak mungkin menakutkan. 264 00:14:26,073 --> 00:14:28,117 Sudah jelas kau tak menonton Chucky 3. 265 00:14:30,244 --> 00:14:33,789 Tapi ayolah. Lihat betapa lucu dan kecilnya ini. 266 00:14:33,831 --> 00:14:38,419 Jadi, aku membelinya untuk Monica agar dia tahu aku tak keberatan. 267 00:14:38,711 --> 00:14:39,837 Kawan. 268 00:14:40,838 --> 00:14:43,341 Bagus, Nak. Sudah kuduga kau akan menemukannya. 269 00:14:53,059 --> 00:14:55,019 Putra kecil kita akan menikah. 270 00:14:55,061 --> 00:14:58,231 Lihat dirimu. Sangat tampan. 271 00:14:58,814 --> 00:15:00,358 Kau terlihat cantik, Ibu. 272 00:15:03,986 --> 00:15:05,821 Kau juga terlihat cantik, Ayah. 273 00:15:10,034 --> 00:15:11,369 Aku menyayangi kalian berdua. 274 00:15:12,245 --> 00:15:13,663 Aku sangat senang kalian ada di sini. 275 00:15:20,253 --> 00:15:21,671 Apa kau Chandler? 276 00:15:22,296 --> 00:15:23,714 Apa kau Joey? 277 00:15:29,887 --> 00:15:31,222 Ini menyenangkan. 278 00:15:31,472 --> 00:15:32,640 Apa? 279 00:15:32,682 --> 00:15:34,267 Aku tak pernah berjalan di sini sambil tahu 280 00:15:34,308 --> 00:15:36,394 bahwa ini takkan berakhir dengan perceraian. 281 00:15:52,869 --> 00:15:55,830 Andaikan nenekmu masih hidup untuk melihat ini. 282 00:15:56,706 --> 00:15:59,792 - Dia ada di situ. - Bukan wanita tua itu. Ibuku. 283 00:16:04,463 --> 00:16:06,382 Selamat, Sayang. 284 00:16:07,008 --> 00:16:08,259 Kami menyayangimu, Sayang. 285 00:16:12,972 --> 00:16:14,140 Kau terlihat cantik. 286 00:16:15,933 --> 00:16:17,351 - Apa ini baru? - Jangan sekarang. 287 00:16:17,393 --> 00:16:18,477 Baiklah. 288 00:16:22,857 --> 00:16:25,776 - Siapa ini? - Aku Pendeta Kalebasous. 289 00:16:25,818 --> 00:16:27,612 Dia Ortodoks Yunani. 290 00:16:27,653 --> 00:16:29,280 Kalian juga. 291 00:16:32,200 --> 00:16:33,534 Mari kita mulai. 292 00:16:34,869 --> 00:16:37,622 - Hadirin... - Itu kalimatku. 293 00:16:43,085 --> 00:16:45,296 Aku bisa menanganinya dari sini. Terima kasih. 294 00:16:47,590 --> 00:16:51,177 Hadirin, aku minta maaf karena terlambat. 295 00:16:54,096 --> 00:16:56,224 Mungkin kalian bingung melihat ini, 296 00:16:56,265 --> 00:17:00,478 tapi ini bukan akhir pekan Hari Peringatan 2002. 297 00:17:04,023 --> 00:17:07,109 Mari mulai sebelum pengantin prianya kabur lagi. 298 00:17:07,151 --> 00:17:08,277 Baiklah. 299 00:17:14,116 --> 00:17:15,826 Kita berkumpul di sini hari ini 300 00:17:16,869 --> 00:17:23,292 untuk menyatukan pria dan wanita ini dalam ikatan pernikahan yang suci. 301 00:17:24,836 --> 00:17:27,255 Aku sudah lama mengenal Monica dan Chandler. 302 00:17:27,296 --> 00:17:30,299 Aku tak bisa membayangkan 303 00:17:30,341 --> 00:17:33,970 dua orang lain yang saling cocok seperti mereka. 304 00:17:36,264 --> 00:17:40,935 Kini karena catatanku tertinggal di kamar gantiku,... 305 00:17:42,228 --> 00:17:45,022 ...kita akan berlanjut ke janji pernikahan. Monica? 306 00:17:46,983 --> 00:17:48,943 - Dia kabur? - Ayolah. Berbalik. 307 00:17:55,658 --> 00:18:00,454 Chandler, untuk sekian lama, aku selalu penasaran 308 00:18:00,496 --> 00:18:05,418 apakah aku akan menemukan pangeranku, belahan jiwaku. 309 00:18:06,043 --> 00:18:08,671 Lalu tiga tahun yang lalu, di pernikahan lain, 310 00:18:09,213 --> 00:18:11,382 aku menghampiri temanku untuk mencari hiburan. 311 00:18:12,091 --> 00:18:15,428 Tapi justru aku menemukan segala hal yang kucari 312 00:18:15,469 --> 00:18:16,721 seumur hidupku. 313 00:18:20,141 --> 00:18:21,475 Lalu kini... 314 00:18:23,102 --> 00:18:27,899 ...di sinilah kita dengan masa depan yang terbentang di depan kita. 315 00:18:29,442 --> 00:18:31,694 Aku hanya ingin menghabiskannya bersamamu. 316 00:18:33,571 --> 00:18:38,993 Pangeranku, belahan jiwaku, sahabatku. 317 00:18:42,705 --> 00:18:44,248 Kecuali kau tak mau. 318 00:18:47,460 --> 00:18:48,628 Giliranmu. 319 00:18:50,463 --> 00:18:51,714 Chandler? 320 00:18:52,757 --> 00:18:53,966 Tidak. Tak usah. 321 00:18:59,180 --> 00:19:01,432 Monica, kupikir ini akan menjadi hal paling sulit 322 00:19:01,474 --> 00:19:02,975 yang harus kulakukan. 323 00:19:05,186 --> 00:19:06,771 Tapi saat aku melihat berjalan di lorong itu, 324 00:19:06,812 --> 00:19:08,648 aku sadar betapa sederhananya ini. 325 00:19:12,360 --> 00:19:13,486 Aku mencintaimu. 326 00:19:15,279 --> 00:19:17,657 Kejutan apa pun yang akan datang tak masalah bagiku, 327 00:19:17,698 --> 00:19:19,659 karena aku akan selalu mencintaimu. 328 00:19:23,037 --> 00:19:25,831 Aku ditakdirkan untuk menghabiskan sisa hidupku bersamamu. 329 00:19:27,291 --> 00:19:29,126 Kau mau tahu apakah aku yakin? 330 00:19:33,130 --> 00:19:35,716 Kini kau boleh mencium sang pengantin wanita. 331 00:19:38,052 --> 00:19:39,512 Jadi,... 332 00:19:40,137 --> 00:19:43,641 dengan kuasa yang diberikan kepadaku oleh negara bagian New York 333 00:19:43,683 --> 00:19:45,560 dan seorang pria di Internet,... 334 00:19:48,688 --> 00:19:52,608 ...kini aku menyatakan kalian sebagai suami dan istri. 335 00:19:52,942 --> 00:19:56,279 Tunggu. Apa kalian menerima satu sama lain? 336 00:19:56,320 --> 00:19:58,239 - Ya. - Ya. 337 00:19:58,281 --> 00:19:59,615 Ya, benar. 338 00:20:01,617 --> 00:20:03,202 - Cincin? - Sial. 339 00:20:03,244 --> 00:20:07,665 Baiklah. Mari bertukar cincin. 340 00:20:19,552 --> 00:20:21,220 Sudah lengkap? Ya? 341 00:20:23,306 --> 00:20:28,352 Sekali lagi, aku menyatakan kalian sebagai suami dan istri. 342 00:20:28,978 --> 00:20:30,271 Cium dia lagi. 343 00:20:46,412 --> 00:20:47,663 Aku mencintaimu. 344 00:20:48,414 --> 00:20:50,208 Aku juga tahu soal bayinya. 345 00:20:51,375 --> 00:20:53,377 - Bayi apa? - Bayi kita. 346 00:20:53,419 --> 00:20:54,754 Kita punya bayi? 347 00:20:56,797 --> 00:20:59,675 Phoebe menemukan tes kehamilanmu di tempat sampah. 348 00:20:59,717 --> 00:21:01,719 Aku tak melakukan tes kehamilan. 349 00:21:01,761 --> 00:21:03,513 Lalu siapa yang melakukannya? 350 00:21:04,597 --> 00:21:05,890 Lihat mereka. 351 00:21:07,475 --> 00:21:09,393 Mereka juga akan punya bayi.