1 00:00:02,752 --> 00:00:04,378 Oh. Mm. 2 00:00:04,587 --> 00:00:05,629 Hi. Hey. 3 00:00:05,797 --> 00:00:08,173 Cậu hãy thử 1 miếng Cheesecake này. (1 loại bánh tráng miệng) 4 00:00:08,341 --> 00:00:10,426 Cậu biết đấy, tớ không muốn bị sâu răng đâu nhé... 5 00:00:10,593 --> 00:00:11,760 [GROANS] 6 00:00:12,429 --> 00:00:14,638 Oh, my God, nó ngon quá! 7 00:00:15,598 --> 00:00:18,350 Đây là cái bánh Cheesecake ngon nhất mà tớ đã từng ăn! 8 00:00:18,518 --> 00:00:19,893 Cậu lấy ở đâu thế? 9 00:00:21,062 --> 00:00:24,523 Nó đã ở trước cửa khi tớ về. Ai đó đã gửi cho tụi tớ. 10 00:00:25,442 --> 00:00:27,818 Đâu phải địa chỉ của cậu đâu. 11 00:00:27,986 --> 00:00:30,070 Đây là của bà Braverman ngay tầng dưới! 12 00:00:30,238 --> 00:00:31,280 [GASPS] 13 00:00:31,448 --> 00:00:32,448 Ù, cậu ăn trộm! 14 00:00:33,366 --> 00:00:36,493 Tớ không đọc nó trước khi mở ra... 15 00:00:36,661 --> 00:00:38,704 ... và không thể trả lại khi đã mở hộp! 16 00:00:38,872 --> 00:00:41,957 Tại sao? Vì nó quá ngon! 17 00:00:43,877 --> 00:00:46,336 Cậu đã lấy trộm nó. Điều này sai trái. 18 00:00:46,504 --> 00:00:48,297 No, nó sẽ ổn thôi... 19 00:00:48,465 --> 00:00:51,258 ... vì bà Braverman sẽ được nhận thêm 1 cái nữa. 20 00:00:51,426 --> 00:00:53,052 Bằng cách đó, ai cũng thắng. 21 00:00:53,219 --> 00:00:57,431 Và kẻ có lỗi là hiệu bánh... 22 00:00:57,599 --> 00:01:00,017 ..."Mama's Little Bakery." (Tiệm bánh nhỏ bé của mẹ) 23 00:01:01,394 --> 00:01:02,728 Tớ thấy thật tệ. 24 00:01:02,896 --> 00:01:05,230 Tớ là một con người thật tệ hại. 25 00:01:06,524 --> 00:01:08,442 Tớ xin lỗi, cậu vừa nói gì cơ? 26 00:01:49,567 --> 00:01:51,860 Tớ nên đi thôi. Một ngày quan trọng. 27 00:01:52,195 --> 00:01:54,196 Cậu biết tớ như thế nào trong khi hôn mê không? 28 00:01:54,656 --> 00:01:58,325 Hôm nay họ cho tớ 1 bài kiểm tra hóa ra não tớ chưa chết. 29 00:01:59,327 --> 00:02:00,452 Vậy... 30 00:02:00,620 --> 00:02:02,204 Anh chàng thông minh 31 00:02:02,372 --> 00:02:04,832 Đó là vai viễn của tớ và nó chưa chết não. 32 00:02:06,543 --> 00:02:07,835 Pheebs, nhớ tối nay chứ? 33 00:02:08,002 --> 00:02:10,629 Chăc chắn. Hẹn cậu lúc 8h nhé. 34 00:02:10,797 --> 00:02:12,172 Làm gì lúc 8h thế? 35 00:02:12,340 --> 00:02:13,924 Ăn tối với Joey. 36 00:02:14,092 --> 00:02:17,177 Chúng tớ thảo luận với nhau hàng tháng về các cậu. 37 00:02:18,805 --> 00:02:20,764 Wow! Không biết gì hết. 38 00:02:20,932 --> 00:02:23,475 Tớ có thể nói hôm nay cậu thật là dễ thương chứ? 39 00:02:23,643 --> 00:02:25,227 Được ghi nhận. 40 00:02:25,937 --> 00:02:27,563 Ngày mai... 41 00:02:27,730 --> 00:02:30,190 ... em có muốn thuê một chiếc xe không? 42 00:02:30,775 --> 00:02:31,859 Anh đang nói về cái gì thế? 43 00:02:32,235 --> 00:02:34,027 Đám cưới của em họ mình Frannie. 44 00:02:34,821 --> 00:02:37,489 Anh được mời hả? 45 00:02:38,575 --> 00:02:40,534 Không. 46 00:02:40,702 --> 00:02:42,786 Oh, my God, không thể tin được. 47 00:02:42,954 --> 00:02:45,289 Em nghĩ chỉ có ba mẹ được mời. 48 00:02:45,456 --> 00:02:49,710 Từ năm 7 đến 9 Fannie và em là 1 cặp rất thân mà. 49 00:02:49,878 --> 00:02:53,714 Có thể sau khi 9 tuổi, frannie có thêm vài bạn mới. 50 00:02:55,049 --> 00:02:58,760 Chắc là có nhầm lẫn. Anh sẽ gọi dì Cheryl. 51 00:02:58,928 --> 00:03:02,097 Có thể thiệp mời của em đã bị thất lạc. 52 00:03:02,265 --> 00:03:05,475 Anh gọi dì và nói với bà ấy là lúc nhỏ... 53 00:03:05,643 --> 00:03:09,021 ... frannie cưng của dì muốn cởi áo cho em nhiều lần. 54 00:03:09,189 --> 00:03:12,566 Nếu em không cản lại, thì sẽ không cần đến đám cưới. 55 00:03:13,234 --> 00:03:15,861 Cô ấy cũng cởi áo của anh. 56 00:03:16,279 --> 00:03:19,072 Tớ đã cởi quần áo thằng em họ Glenn của mình. 57 00:03:26,247 --> 00:03:30,375 Joseph Francis Tribbiani, cậu về chưa đếy? 58 00:03:30,543 --> 00:03:32,586 Tớ nghĩ cậu ấy còn phải làm. Có chuyện gì thế? 59 00:03:32,754 --> 00:03:34,379 Tớ sẽ nói cho cậu, Rachel Karen Greene. 60 00:03:35,381 --> 00:03:38,342 Tớ có kế hoạch Joey, và cậu ấy để lại ghi chú. 61 00:03:39,093 --> 00:03:42,262 "Pheebs, Tớ không đến được. Nói với cậu sau nhé. 62 00:03:42,430 --> 00:03:44,139 Big Daddy." 63 00:03:45,266 --> 00:03:48,060 "Big Daddy"? Đó là nickname tụi tớ đang dùng. 64 00:03:48,228 --> 00:03:52,522 Cậu biết cái nên nào không bị đụng hàng không? "The Ross A Tron." 65 00:03:55,401 --> 00:03:58,195 Joseph Francis kìa! 66 00:03:58,363 --> 00:04:01,907 Wait, cậu đặt lên lót cho tớ làm gì thế? 67 00:04:02,075 --> 00:04:03,408 Tớ có cho cậu một ghi chú. 68 00:04:03,576 --> 00:04:05,953 Nó không cho cậu quyền để hủy hẹn với tớ! 69 00:04:06,120 --> 00:04:10,332 Cậu có thể hủy cuộc hẹn với bạn bè để mà ấy ấy chớ. 70 00:04:10,500 --> 00:04:12,292 Cậu ấy đúng đấy. Có trong luật đấy. 71 00:04:12,460 --> 00:04:13,752 Tớ không chấp nhận. 72 00:04:13,920 --> 00:04:16,338 Khi chúng ta thảo luận, tớ mong có cậu bên cạnh. 73 00:04:16,506 --> 00:04:19,758 Đó không phải cách giết thời gian cho đến khi cậu gặp ai đó tốt hơn. 74 00:04:19,926 --> 00:04:24,638 Bạn trai bạn gái sẽ đến rồi đi, nhưng điều này là mãi mãi 75 00:04:24,889 --> 00:04:28,976 Tớ xin lỗi. Tớ không nghĩ nó có ý nghĩa với cậu như vậy. 76 00:04:29,143 --> 00:04:30,519 Đúng thế đấy 77 00:04:30,687 --> 00:04:33,230 Well, tớ có thể bù cho cậu không? 78 00:04:33,398 --> 00:04:34,648 Tớ xin lỗi 79 00:04:34,816 --> 00:04:38,443 Tối mai thì sao? Tớ sẽ tự trả. 80 00:04:40,947 --> 00:04:42,948 Okay, tha tội cho cậu 81 00:04:44,659 --> 00:04:48,787 Trong khi cậu đang ở đấy, một phần bia cho "The Ross A Tron" nhé? 82 00:04:50,081 --> 00:04:51,957 "Ross..." Nó quay lại à? 83 00:04:57,297 --> 00:04:59,715 Một cái cheesecake khác. 84 00:04:59,882 --> 00:05:02,134 Họ lại để ở đây 1 lần nữa. 85 00:05:03,136 --> 00:05:05,971 Chỉ cần đem xuống tầng dưới thôi. Vấn đề là gì? 86 00:05:06,139 --> 00:05:08,598 Tớ không thể nói lời chia tay. 87 00:05:08,766 --> 00:05:12,019 Cậu chắc chứ? Chúng ta đã ăn hết 1 cái hôm kia rồi... 88 00:05:12,186 --> 00:05:13,228 ... cậu còn thèm à? 89 00:05:13,396 --> 00:05:16,106 Well, tớ đã quên nó có vị như thế nào. 90 00:05:16,274 --> 00:05:19,234 Nó là 1 cái cheesecake. Nó rất ngon. 91 00:05:19,402 --> 00:05:23,530 Có bơ, xốp, lớp vỏ như bánh bít qui... 92 00:05:23,698 --> 00:05:26,074 ... với rất nhiều... 93 00:05:26,242 --> 00:05:30,370 ... sáng màu kem pho mát 94 00:05:32,665 --> 00:05:35,876 Wow, cả miệng tớ đầy nước dãi rồi nè. 95 00:05:36,044 --> 00:05:39,129 Kệ nó. Chúng ta chỉ đói thôi. 96 00:05:39,297 --> 00:05:41,840 Tớ chưa ăn trưa. Chúng tớ hơi thiếu suy nghĩ 1 tớ 97 00:05:42,008 --> 00:05:45,594 Vậy thì đi ăn trưa và quên nó đi. 98 00:05:45,762 --> 00:05:47,888 Chúng ta sẽ trả nó đi để không còn bị cám dỗ. 99 00:05:48,056 --> 00:05:49,473 Cậu muốn ăn ở đâu? 100 00:05:49,640 --> 00:05:51,308 Mama's Little Bakery, Chicago. 101 00:05:55,188 --> 00:05:56,646 Aw. 102 00:05:56,814 --> 00:05:59,191 Mel Tormé chết. 103 00:05:59,359 --> 00:06:01,818 Joey, tờ báo đó cả năm rồi. 104 00:06:01,986 --> 00:06:05,447 Nghĩa là khuyến mãi của Sam Goody đã hết hạn? 105 00:06:07,450 --> 00:06:08,575 Hey. Hey. 106 00:06:08,743 --> 00:06:11,745 Cuối cùng dì Cheryl trả lời lại... 107 00:06:11,913 --> 00:06:14,331 ... và không có nhầm lẫn gì cả. 108 00:06:14,499 --> 00:06:16,541 Ở đó giới hạn chỗ ngồi... 109 00:06:16,709 --> 00:06:21,588 Giới hạn? Em chỉ là 1 người nhỏ bé thôi mà! 110 00:06:22,256 --> 00:06:24,383 Yeah, nhưng cô ấy không biết điều đó. 111 00:06:24,550 --> 00:06:27,219 Ý anh là, lần cuối cô ấy thấy em... 112 00:06:27,387 --> 00:06:31,264 ... em phải cần đến 2 cái ghế để ngồi. 113 00:06:33,184 --> 00:06:36,478 "Giới hạn chỗ ngồi." Một lí do quá nhãm. 114 00:06:36,646 --> 00:06:38,730 Nó không phải lí do cô ấy không mời em. 115 00:06:38,898 --> 00:06:42,984 Đâu có sao? Anh đâu có được mời, đành chấp nhận thôi. 116 00:06:43,152 --> 00:06:45,195 Nếu nó làm cho em cảm thấy tốt hơn... 117 00:06:45,363 --> 00:06:47,322 ... joan và anh chỉ sẽ đến cho cho có lệ... 118 00:06:47,490 --> 00:06:50,826 ... và sau đó sẽ chuồn sớm như là chống đối. 119 00:06:51,494 --> 00:06:53,578 Joan? Yeah, có hẹn với anh. 120 00:06:53,746 --> 00:06:56,289 Trợ lý giáo sư ngôn ngữ học. 121 00:06:56,457 --> 00:06:57,791 Cao, rất đẹp. 122 00:06:57,959 --> 00:07:02,337 Mặc dù một số người nói, nhưng tớ thấy đăng sau cô ấy không 2 lưng 123 00:07:03,297 --> 00:07:06,675 Chờ một phút. "Ross Geller và một người khách"? 124 00:07:06,843 --> 00:07:08,969 Em thì không được mời, còn anh thì "với 1 người khác"? 125 00:07:09,178 --> 00:07:12,806 Xin lỗi, tớ phải cắt ngang câu chuyện của Ross. 126 00:07:12,974 --> 00:07:14,850 Tớ nghĩ rằng có quy định ở đây. 127 00:07:15,017 --> 00:07:16,977 Từ khi cậu ấy làm quen với 1 nàng 2 lưng... 128 00:07:17,145 --> 00:07:18,395 Không phải thế! 129 00:07:19,981 --> 00:07:22,524 Chờ đã nào. Anh dẫn em theo. 130 00:07:22,692 --> 00:07:24,359 Anh không muốn hủy hẹn với Joan. 131 00:07:24,527 --> 00:07:26,778 Tại sao không? Em không nghe anh à? 132 00:07:26,946 --> 00:07:30,615 Cô ấy là một trợ lý giáo sư ngôn ngữ học. 133 00:07:30,783 --> 00:07:32,701 Họ rất là hoang dã. 134 00:07:33,411 --> 00:07:36,788 Tại sao em muốn đến cho bằng được? Vì... 135 00:07:36,956 --> 00:07:38,665 ... cô ấy là em họ của mình. 136 00:07:38,833 --> 00:07:41,835 Với lại, chúng em lớn lên cùng nhau. 137 00:07:42,003 --> 00:07:45,547 Như gia đình ấy. Và nó quan trọng với em. 138 00:07:46,257 --> 00:07:49,342 Okay, được rồi. Anh sẽ đi cùng em. 139 00:07:49,510 --> 00:07:50,719 Để anh gọi Joan. 140 00:07:51,971 --> 00:07:53,680 Oh, hay quá. 141 00:07:53,848 --> 00:07:55,682 Thế mới là gia đình chứ. 142 00:07:56,058 --> 00:07:58,101 Đám cưới của cô ấy. Ngày hạnh phúc nhất của cuộc đời mà. 143 00:07:58,269 --> 00:07:59,895 Ta sẽ thấy, chờ đó. 144 00:08:04,901 --> 00:08:06,902 Well, cám ơn vì buổi trưa. 145 00:08:07,069 --> 00:08:09,070 Chờ đã, tớ nghĩ cậu trả. 146 00:08:09,238 --> 00:08:11,907 Vậy là chúng ta đã không trả tiền. 147 00:08:12,575 --> 00:08:13,950 [CHUCKLES] 148 00:08:14,911 --> 00:08:17,829 Cậu thấy thứ tớ đang nhìn không? Nó vẫn ở đó. 149 00:08:18,789 --> 00:08:21,082 Bà Braverman đã ra ngoài. 150 00:08:24,754 --> 00:08:27,797 Chắc cô ấy đã đi đâu đó. Có lẽ cả tháng đấy. 151 00:08:27,965 --> 00:08:29,841 Đến đó thì nó hỏng mất 152 00:08:30,009 --> 00:08:31,927 Cô ấy không thể ăn một cái bánh hư. 153 00:08:32,094 --> 00:08:33,762 Nó sẽ giết cô ấy. Tớ không muốn thế. 154 00:08:33,930 --> 00:08:35,013 Chúng ta phải bảo vệ cô ấy. 155 00:08:35,181 --> 00:08:36,681 Chúng ta sẽ lấy nó. Nhưng hải nhanh lên. 156 00:08:36,849 --> 00:08:38,767 Sao thế? Tớ nghe thấy cô ấy ở trong nhà. 157 00:08:38,935 --> 00:08:40,310 Go! Go! Go! 158 00:08:44,190 --> 00:08:45,440 [GASPS] 159 00:08:45,608 --> 00:08:47,234 Oh, my God, đó là David. 160 00:08:47,610 --> 00:08:49,402 Ai? David, anh chàng khoa học. 161 00:08:49,570 --> 00:08:51,071 David mà tớ đã từng yêu. 162 00:08:51,239 --> 00:08:54,324 Người đã đi Russia và làm tan nát trái tim tớ, David. 163 00:08:54,617 --> 00:08:55,700 Oh, my God! 164 00:08:55,868 --> 00:08:58,078 Nói tên họ đủ rồi, anh ta đã thấy tớ. 165 00:09:01,082 --> 00:09:03,708 Phoebe. David. 166 00:09:06,337 --> 00:09:09,464 Anh đang làm gì ở đây? Không phải anh đang làm việc ở Russia à? 167 00:09:09,632 --> 00:09:12,008 Anh đến đây để tham gia hội nghị. 168 00:09:12,176 --> 00:09:15,303 God, trông em thật ấn tượng. 169 00:09:15,471 --> 00:09:16,972 Well... 170 00:09:17,139 --> 00:09:18,473 Yeah. 171 00:09:19,016 --> 00:09:22,018 Anh cũng thế. Anh đã cắt tóc? 172 00:09:22,311 --> 00:09:24,771 Yeah. Well, với nó anh cứ như 30. 173 00:09:24,939 --> 00:09:26,273 Yeah. 174 00:09:26,440 --> 00:09:28,692 Này, anh phải thú nhận một điều. 175 00:09:28,859 --> 00:09:31,236 Anh đã hi vọng em có ở đây. 176 00:09:31,404 --> 00:09:34,948 Anh không biết có nên gọi không. Anh chỉ ở đây vài ngày thôi... 177 00:09:35,116 --> 00:09:37,867 ... và anh không muốn làm em buồn nữa. 178 00:09:38,035 --> 00:09:40,036 Anh thật sự muốn gặp em... 179 00:09:40,204 --> 00:09:43,081 ... nhưng anh không biết em có muốn gặp anh hay không. 180 00:09:43,958 --> 00:09:48,920 Dĩ nhiên là em rất muốn gặp anh rồi. Em đã luôn nghĩ về anh. 181 00:09:49,088 --> 00:09:51,339 Thật chứ? Vì anh cũng luôn nghĩ về em. 182 00:09:51,507 --> 00:09:53,675 Có một bức tượng ở Minsk... 183 00:09:53,843 --> 00:09:55,885 ... nó làm anh nhớ về em rất nhiều. 184 00:09:56,053 --> 00:09:58,346 Đó là bức tượng Lenin... 185 00:09:59,348 --> 00:10:02,142 ... nhưng ở một góc độ nào đó... 186 00:10:03,144 --> 00:10:05,312 Dù sao thì em có muốn ăn tối với anh không? 187 00:10:05,479 --> 00:10:07,063 Có. 188 00:10:07,231 --> 00:10:09,858 Oh, Không! 189 00:10:10,026 --> 00:10:11,318 Sao? Em không thể. 190 00:10:11,485 --> 00:10:14,779 Em không thể tin là mình đã có kế hoạch. Tối mai được không? 191 00:10:14,947 --> 00:10:19,367 Không được, vài tiếng nữa anh phải đi. 192 00:10:19,869 --> 00:10:22,662 Nghe này, lần tới nếu em ở Minsk... 193 00:10:22,830 --> 00:10:26,583 Phoebe? Tớ nói chuyện với cậu 1 tí nhé? 194 00:10:26,751 --> 00:10:27,792 Cậu đang làm gì thế? 195 00:10:27,960 --> 00:10:31,630 Tớ đã có kế hoạch với Joey. Thì sao? Cậu ấy sẽ hiểu. 196 00:10:31,797 --> 00:10:34,132 Không, không đâu. Tớ sẽ không làm thế. 197 00:10:34,300 --> 00:10:39,596 Tớ đã chuẩn bị để nói về việc không được hủy hẹn với bạn bè. 198 00:10:40,264 --> 00:10:44,059 Và bây giờ, chỉ vì, tình yêu của tớ... 199 00:10:44,226 --> 00:10:49,105 ... phải quay lại Russia sau 1 đêm. Tớ nên thay đổi niềm tin của mình? 200 00:10:49,273 --> 00:10:51,274 Tớ nên thay đổi niềm tin của mình! 201 00:10:51,901 --> 00:10:56,488 Không. Nếu tớ không có nguyên tắc riêng Tớ không thể có gì hết. 202 00:10:56,656 --> 00:10:57,989 Cậu thật mạnh mẽ. 203 00:10:58,157 --> 00:11:02,035 Hoặc tớ nên nói với Joey thật nhanh để rồi gặp David lúc 9h. 204 00:11:09,251 --> 00:11:11,503 Oh, my God, thật là ngon quá! 205 00:11:11,754 --> 00:11:15,256 Tớ no rồi. Và tớ biết nếu tớ dừng ăn... 206 00:11:15,424 --> 00:11:17,258 ... tớ sẽ hối tiếc. 207 00:11:18,886 --> 00:11:20,804 Hey, các cậu có gì thế? 208 00:11:21,222 --> 00:11:22,597 Oh, nó là... 209 00:11:22,765 --> 00:11:25,558 ... là tàu hủ thúi. Muốn 1 ít không? 210 00:11:29,188 --> 00:11:31,064 Cậu sẽ làm gì tối nay? 211 00:11:31,232 --> 00:11:33,525 Dude. Dude. 212 00:11:34,735 --> 00:11:38,071 Xin lỗi. Tớ có hẹn với Phoebe. 213 00:11:38,239 --> 00:11:41,157 Thật chứ? Mon nói rằng Phoebe có hẹn lúc 9h. 214 00:11:41,325 --> 00:11:44,035 Sao? Tối nay? Mon nói thế. 215 00:11:44,203 --> 00:11:45,912 Sau cuộc trò chuyện... 216 00:11:46,080 --> 00:11:49,165 ... cô ấy có cuộc hẹn khác trong cùng đêm với tớ à? 217 00:11:49,333 --> 00:11:51,835 Cô ấy định chơi Big Daddy đây mà. 218 00:11:58,217 --> 00:12:01,469 Here, tớ nghĩ đó là chúng ta. 219 00:12:01,637 --> 00:12:04,139 Giới hạn chỗ ngồi, cái đít. 220 00:12:04,306 --> 00:12:06,683 Chờ xem ai sẽ trốn. 221 00:12:06,851 --> 00:12:09,602 Hi. Tôi là Monica Geller. 222 00:12:09,770 --> 00:12:12,272 Sao cậu biết cô dâu và chú rể thế? Tôi làm việc cùng Frannie. 223 00:12:12,440 --> 00:12:14,983 Cậu làm việc với cô ấy. Cậu cũng thế. 224 00:12:15,151 --> 00:12:17,402 Tớ họ hàng với cô ấy và không được mời. 225 00:12:17,570 --> 00:12:19,946 Quan hệ máu mủ. Máu đấy. 226 00:12:21,699 --> 00:12:24,492 Đừng nói từ "máu" với người lạ. 227 00:12:25,327 --> 00:12:28,246 Thế còn cậu thì sao? Sao cậu biết được cặp hạnh phúc này? 228 00:12:28,414 --> 00:12:31,291 Chúng tôi đã học cùng đại học với cả 2. Và giờ thành hàng xóm. 229 00:12:32,752 --> 00:12:34,127 Okay, cậu ổn. 230 00:12:39,049 --> 00:12:41,134 Các cậu gọi gì nào? Yes. 231 00:12:41,302 --> 00:12:45,138 Tôi muốn salad xanh. Nước sốt và nước lọc 232 00:12:45,306 --> 00:12:47,390 Thế còn anh? 233 00:12:47,558 --> 00:12:50,393 Yeah. Cá hồi rang chậm... 234 00:12:50,561 --> 00:12:51,978 ... là nó chậm như thế nào? 235 00:12:53,105 --> 00:12:55,273 Là nó đã được rang. 236 00:12:55,441 --> 00:12:59,319 Oh, vậy thôi. Hãy kể cho tôi nghe lại các món ngon 1 lần nữa. 237 00:12:59,487 --> 00:13:02,322 Chúng ta đã nghe 3 lần rồi. 238 00:13:02,490 --> 00:13:06,409 Có xương sườn hảo hạng, mahi Mahi và một phần tôm hùm đặt biệt, bánh bao Ý. 239 00:13:06,577 --> 00:13:11,331 Thật ra chúng tôi đã hết bánh bao Ý. Well, nó thay đổi tấc cả! 240 00:13:13,375 --> 00:13:14,584 Này, Pheebs? 241 00:13:14,752 --> 00:13:17,962 Trước đây cậu đã đúng. Bạn bè rất là quan trọng. 242 00:13:18,130 --> 00:13:20,632 Yeah, Tớ rất là khôn. Tớ biết mà. 243 00:13:20,800 --> 00:13:22,342 Biết thứ mà tớ thật sự cần? 244 00:13:22,510 --> 00:13:25,720 Cái gì? Là một cuộc nói chuyện thật dài. 245 00:13:25,888 --> 00:13:29,891 Kéo Joey ra khỏi con đường đó và cởi mở với anh ta. 246 00:13:31,018 --> 00:13:32,602 Vậy anh gọi gì? Yes. 247 00:13:33,479 --> 00:13:35,605 Tôi muốn 1 phần tôm hùm đặt biệt. 248 00:13:36,607 --> 00:13:38,900 God, Joey, nó sẽ lâu lắm. 249 00:13:39,235 --> 00:13:40,735 Sao cậu lại vội? Well... 250 00:13:40,903 --> 00:13:43,655 ... tớ có 1 cuộc hẹn khác. 251 00:13:43,864 --> 00:13:45,740 Và nó cũng rất quan trọng. 252 00:13:45,908 --> 00:13:47,075 Nó là gì? 253 00:13:48,077 --> 00:13:49,786 Well... 254 00:13:49,954 --> 00:13:50,995 ... hẹn hò. 255 00:13:51,163 --> 00:13:54,874 Một cuộc hẹn? No, chắc cậu nhầm... 256 00:13:55,042 --> 00:13:56,751 ... vì cậu không muốn hẹn... 257 00:13:56,919 --> 00:13:58,670 ... trong cùng đêm khi hẹn với một người bạn. 258 00:13:58,838 --> 00:14:00,713 Đừng khiến tớ thêm tồi tệ. 259 00:14:00,881 --> 00:14:02,423 No, Tớ sẽ làm thế! 260 00:14:03,968 --> 00:14:06,261 Cậu khiến tớ cảm thấy có tội... 261 00:14:06,428 --> 00:14:07,762 ... khi đi cùng cô gái ấy. 262 00:14:07,930 --> 00:14:11,724 Như tớ đã làm điều gì đó sai trái. Giờ thì cậu lại làm điều đó. 263 00:14:11,892 --> 00:14:14,602 Không phải vậy! Nó hoàn toàn khác! 264 00:14:14,770 --> 00:14:17,856 Vì tớ hẹn với David. Cậu nhớ David chứ, anh chàng khoa học? 265 00:14:18,023 --> 00:14:19,566 Anh ấy rất đặc biệt với tớ. 266 00:14:19,733 --> 00:14:21,901 Cô gái ấy cũng rất đặc biệt. 267 00:14:22,069 --> 00:14:23,319 Cô ấy cũng là nhà khoa học. 268 00:14:23,737 --> 00:14:26,364 Thật chứ? Well, cố ấy đã tốt nghiệp trung học. 269 00:14:27,366 --> 00:14:28,908 Sao cũng được. 270 00:14:29,076 --> 00:14:30,410 Tớ không có thời gian để thuyết phục cậu. 271 00:14:30,578 --> 00:14:32,787 Anh ấy chỉ ỡ đây thêm 4 tiếng và tớ muốn thấy anh ấy. 272 00:14:32,955 --> 00:14:35,748 Được rồi! Yeah. 273 00:14:37,001 --> 00:14:40,753 Sao anh còn đứng đây? Tôi nói rồi, một phần tôm hùm! 274 00:14:43,465 --> 00:14:44,465 Hey. Hey. 275 00:14:44,633 --> 00:14:47,594 Anh đang định đi. Anh không nghĩ rằng em đang tới. 276 00:14:47,761 --> 00:14:50,263 Em không muốn phải mất nó. 277 00:14:50,431 --> 00:14:52,390 Well, anh thật mừng vì em đã tới. 278 00:14:52,683 --> 00:14:55,226 Oh, anh như 1 quý ông. 279 00:14:55,394 --> 00:14:57,520 Thôi nào, chúng ta tới nhà em nào. 280 00:15:04,653 --> 00:15:06,654 Cậu ăn cheesecake mà không có tớ? 281 00:15:06,822 --> 00:15:08,489 Mm Mm. 282 00:15:09,825 --> 00:15:12,952 Tớ sẽ đưa cậu $ 100 để hót ngay bây giờ. 283 00:15:17,833 --> 00:15:19,584 Sao cậu lại ăn khi không có tớ? 284 00:15:19,752 --> 00:15:20,793 Cậu sẽ làm gì? 285 00:15:20,961 --> 00:15:24,714 Nói Monica hay Joey? Không, cậu phải nói với họ mọi thứ. 286 00:15:24,882 --> 00:15:28,635 Chúng ta ăn trộm món tráng miệng. Chúng ta sống ngoài vòng luật pháp. 287 00:15:29,345 --> 00:15:31,304 Tớ không tin cậu với cái bành này. 288 00:15:31,472 --> 00:15:34,098 Tớ thấy nó trước, và tớ sẽ lấy nó lại! 289 00:15:34,266 --> 00:15:37,352 Cái gì? Oh, no. Oh, yes. 290 00:15:37,519 --> 00:15:39,854 Cậu nghĩ là tớ tin cậu với nó à? 291 00:15:40,022 --> 00:15:41,981 Không, chúng ta sẽ chia nó. 292 00:15:42,149 --> 00:15:43,650 Không công bằng. Cậu ăn cả khúc rồi. 293 00:15:43,817 --> 00:15:46,778 Tớ nghĩ Mon sẽ buồn khi biết... 294 00:15:46,946 --> 00:15:49,864 ... là cậu nói cái cheesecake cô ấy làm "khô và nhiều bột." 295 00:15:50,032 --> 00:15:52,659 Lấy cái gì để chia đi? 296 00:15:54,954 --> 00:15:57,747 All right, chọn 1 bên đi. 297 00:15:57,915 --> 00:16:01,042 Well, bên này trông to hơn. 298 00:16:01,210 --> 00:16:04,963 Nhưng bên này lại nhiều vỏ lơn. 299 00:16:05,130 --> 00:16:07,382 Có lẽ tớ nên đo... 300 00:16:07,549 --> 00:16:08,841 Chọn nhanh đi! 301 00:16:09,051 --> 00:16:13,012 Được rồi, tớ chọn cái này. Bên đó nhỏ hơn đấy. 302 00:16:13,639 --> 00:16:15,598 Okay. Của cậu đây. 303 00:16:15,766 --> 00:16:18,935 Thưởng thức phần của cậu. Bạn của tớ, và nhiêu đó thôi 304 00:16:19,103 --> 00:16:22,730 Không chia thêm, không đòi đổi, và đừng khóc với tớ... 305 00:16:22,898 --> 00:16:24,774 ... nếu cậu ăn quá nhanh. 306 00:16:25,192 --> 00:16:26,609 [SHOUTS] 307 00:16:32,324 --> 00:16:33,908 Oh! 308 00:16:36,120 --> 00:16:39,038 Cậu cho tớ 1 ít đi? Oh, không. 309 00:16:39,498 --> 00:16:42,750 Không chia thêm, không đòi đổi, và đừng khóc với tớ. 310 00:16:42,918 --> 00:16:46,838 Tớ nên ngồi đây với cái bánh cả ngày thôi. 311 00:16:47,006 --> 00:16:50,216 Chỉ ngồi đây và ăn cái bánh của... 312 00:16:56,140 --> 00:16:58,725 [THE TEMPTATIONS' "GET READY" PLAYING OVER SPEAKERS] 313 00:16:58,892 --> 00:17:02,145 Never met a girl that could me feel... 314 00:17:02,312 --> 00:17:04,188 Ross, cưng ơi! 315 00:17:04,356 --> 00:17:06,065 Oh, hey, Dì Millie. 316 00:17:06,233 --> 00:17:10,319 Đây thật là một đám cưới tuyệt vời? Phải đúng thế 317 00:17:14,742 --> 00:17:16,743 Như mọi lần, trên môi! 318 00:17:16,910 --> 00:17:18,995 Tại sao? Sao lại là môi? 319 00:17:22,374 --> 00:17:24,959 Frannie kìa. Cô ấy vui khi thấy em chứ? 320 00:17:25,127 --> 00:17:27,128 Em phải tử tế, được chứ? 321 00:17:27,296 --> 00:17:29,547 Anh không dẫn em đi để mai phục cô ấy. 322 00:17:29,715 --> 00:17:32,925 Frannie đã méc mẹ là anh xem Playboys. 323 00:17:33,093 --> 00:17:34,302 Con quỷ. 324 00:17:39,850 --> 00:17:42,101 Monica! Sao...? 325 00:17:42,269 --> 00:17:44,979 Tớ lại ở đây? Bất ngờ chứ? 326 00:17:45,147 --> 00:17:47,482 Ross dẫn tớ theo. Sao em không mời chị? 327 00:17:47,649 --> 00:17:49,984 Hi, Frannie. Chúc mừng. 328 00:17:51,862 --> 00:17:55,156 Em mời cả nhà chị, mà không mời chị? Là sao? 329 00:17:55,324 --> 00:17:57,075 Sao em không muốn chị đến đây? 330 00:17:57,242 --> 00:17:58,743 Chị đã làm gì đâu? 331 00:18:00,662 --> 00:18:02,246 Stuart! 332 00:18:03,165 --> 00:18:05,166 Em tin là chị biết chồng em. 333 00:18:06,585 --> 00:18:10,755 Vậy ra câu hỏi phải là em đã làm gì với "ai". 334 00:18:19,681 --> 00:18:21,808 Anh ghét điều này, nhưng anh phải đi. 335 00:18:21,975 --> 00:18:24,602 Anh không muốn lỡ chuyến bay. 336 00:18:24,770 --> 00:18:27,021 Em cá có 1 chuyến tớ Minsk khi... 337 00:18:27,189 --> 00:18:28,397 Tháng bảy. 338 00:18:32,444 --> 00:18:34,779 [SPEAKING IN RUSSIAN] 339 00:18:38,492 --> 00:18:40,910 Nghe hay quá. Nó có nghĩa gì vậy? 340 00:18:41,078 --> 00:18:43,704 "Xin hãy rửa cái ly của anh." 341 00:18:44,790 --> 00:18:46,207 Anh không được rời phòng thì nghiệm nhiều. 342 00:18:49,378 --> 00:18:51,712 Em nghĩ rằng nó có nghĩa khác. 343 00:18:51,880 --> 00:18:56,050 Yeah, well, anh thật sự muốn nói... 344 00:18:56,218 --> 00:18:57,385 ... ra. 345 00:18:57,553 --> 00:19:00,012 Nhưng anh nghĩ không nên vì... 346 00:19:00,180 --> 00:19:03,558 ... anh phải đi. 347 00:19:03,725 --> 00:19:06,936 Không, anh đúng. Đừng nói ra. 348 00:19:08,272 --> 00:19:10,398 Nhưng anh có ý đó 349 00:19:12,359 --> 00:19:14,068 em cũng thế. 350 00:19:22,578 --> 00:19:24,245 Tạm biệt, Phoebe. 351 00:19:35,757 --> 00:19:39,302 Bây giờ không phải lúc, Joey. Mai rồi hãy giận tớ. 352 00:19:39,469 --> 00:19:42,221 Chờ đã, không, Pheebs. Tớ sẽ không giận cậu. 353 00:19:43,098 --> 00:19:45,266 Tớ chỉ vừa nghĩ về cậu và David... 354 00:19:45,434 --> 00:19:49,437 ... và tớ nhớ cậu đã buồn thế nào khi lần đầu anh ta rời đi. 355 00:19:51,773 --> 00:19:53,983 Oh, Pheebs, lại đây nào. 356 00:19:54,985 --> 00:19:58,237 Cậu ổn chứ? Không, tớ không vui. 357 00:19:58,697 --> 00:20:02,158 Đó là gã duy nhất mà tớ đã yêu như điên đã đến Minsk... 358 00:20:02,326 --> 00:20:05,328 ... và tớ sẽ không bao giờ thấy anh ấy nữa. 359 00:20:05,662 --> 00:20:07,330 Cậu có thể thường xuyên đến thăm anh ta. 360 00:20:07,497 --> 00:20:10,082 Ừ. Như là họ sẽ cho tớ 1 cái passport. 361 00:20:11,543 --> 00:20:14,253 Mọi thứ tớ có thể làm? Bất cứ thứ gì cậu muốn. 362 00:20:16,298 --> 00:20:18,299 Well, bây giờ... 363 00:20:18,467 --> 00:20:23,054 ... nếu cậu chưng cất được các hạt nguyên tử trước khi anh ấy xong... 364 00:20:23,222 --> 00:20:24,597 ... thì anh ấy sẽ quay về. 365 00:20:31,396 --> 00:20:33,773 Tớ có thể cho anh ta 1 phát. 366 00:20:39,488 --> 00:20:42,365 Oh, nhín kìa! Có 1 miếng không đụng sàn kìa. 367 00:20:42,532 --> 00:20:45,826 Lo bên chỗ cậu đi! Nhanh đi, now! 368 00:20:56,505 --> 00:20:59,090 Được rồi, chúng ta có gì thế? 369 00:21:06,807 --> 00:21:08,683 Oh, chờ đã, em quên cái khăn choàng. 370 00:21:08,976 --> 00:21:11,310 Oh, Anh sẽ ở đây chờ em. 371 00:21:28,495 --> 00:21:31,038 Hi, cưng! Cháu về à? 372 00:21:31,206 --> 00:21:34,542 Well... Cho ta một nụ hôn. Nhanh nào. 373 00:21:43,302 --> 00:21:46,387 Tại sao? Sao lại là môi?