1
00:00:02,419 --> 00:00:08,716
Vi ville høre jeres mening
om... bryllupsceremonien.
2
00:00:08,967 --> 00:00:11,969
- Er der noget i vejen?
- Det er bare... du ved.
3
00:00:12,137 --> 00:00:14,763
Monica sagde "bryllup".
4
00:00:14,931 --> 00:00:18,600
Vil en afjer læse
noget op ved ceremonien?
5
00:00:18,768 --> 00:00:24,898
- Det kan jeg vel også gøre.
- Også?
6
00:00:25,984 --> 00:00:29,445
Jeg har også planlagt
noget andet til jer.
7
00:00:29,612 --> 00:00:35,868
- Vil du fortælle, hvad det er?
- Desværre. Det her er tys-tys.
8
00:00:36,036 --> 00:00:40,914
Hvad end det er, så håber jeg,
det indbefatter blinkeri.
9
00:00:42,542 --> 00:00:46,086
- Jeg talte med H-S forfatterne og...
- Hvad er "H-S"?
10
00:00:46,254 --> 00:00:49,882
"Horton-Sagaen."
11
00:00:50,050 --> 00:00:55,471
I tror, det er løgn,
men min figur vågner op af sin koma.
12
00:00:55,638 --> 00:01:00,017
Ikke nok med det,
jeg får også en ny hjerne!
13
00:01:00,185 --> 00:01:05,481
Så der sker både gode ting
på arbejdet og privat.
14
00:01:05,648 --> 00:01:09,651
- Hvordan en "en ny hjerne"?
- De skriver en anden figur ud.
15
00:01:09,819 --> 00:01:14,531
Når hun dør,
transplanteres hendes hjerne til mig.
16
00:01:15,617 --> 00:01:20,454
En hjernetransplantation?
Det er da komisk.
17
00:01:20,622 --> 00:01:25,793
Det er komisk, at du ikke har fået
dyppet snablen i tre en halv måned.
18
00:01:28,963 --> 00:01:35,052
- Det er vinter. Der er færre ude.
- Hvem slår de ihjel?
19
00:01:35,220 --> 00:01:38,847
Cecilia Monroe.
Hun spiller Jessica Lockhart.
20
00:01:39,933 --> 00:01:43,894
Hun er så god til
at smide drinks i hovedet på folk.
21
00:01:44,062 --> 00:01:48,649
- Jeg har aldrig set hende drikke ud.
- Hun giver kun lussinger.
22
00:01:48,817 --> 00:01:52,528
- Ville det ikke være fedt at...
- Du gør det ikke.
23
00:01:52,695 --> 00:01:56,198
Det bliver svært
at tage hendes plads.
24
00:01:56,366 --> 00:01:58,826
Sig mig lige...
25
00:01:58,993 --> 00:02:06,083
... når du er "hjernetransplanteret",
bliver du så hende?
26
00:02:06,251 --> 00:02:11,922
Ja, men i dr. Drake Ramorays krop.
27
00:02:12,090 --> 00:02:16,969
Er det så svært at forstå?
Jeg troede, du var videnskabsmand.
28
00:02:17,220 --> 00:02:19,346
VENNER
29
00:02:54,549 --> 00:02:58,385
Ham der. Hetero eller homo?
30
00:02:59,220 --> 00:03:00,554
Åh.
31
00:03:00,722 --> 00:03:04,808
Han er for lækker til at være hetero.
32
00:03:04,976 --> 00:03:08,604
Vi lader vandmelonerne afgøre det.
33
00:03:12,650 --> 00:03:16,820
Fint nok.
Hetero og ikke særlig diskret.
34
00:03:19,324 --> 00:03:24,244
- Han glemte sin mobiltelefon.
- Vi lægger den i "Glemte Sager".
35
00:03:24,412 --> 00:03:28,165
Lad os ringe til Kina og høre,
hvordan de har det!
36
00:03:28,333 --> 00:03:33,712
Sæt han ringer for at finde den.
Jeg tager den, vi falder i snak -
37
00:03:33,880 --> 00:03:38,217
- og vi forelsker os.
Sikke en historie, hvad?
38
00:03:38,384 --> 00:03:41,553
Et eventyr fra digitalalderen.
39
00:03:41,721 --> 00:03:47,851
- Det lyder fedt. Jeg henter den.
- Vent. Hvorfor skal du have den?
40
00:03:48,019 --> 00:03:53,148
- Jeg har ikke være på date i 1 00 år.
- Du var på date for tre dage siden.
41
00:03:53,316 --> 00:03:59,196
Det var da ingen date.
Vi mødtes bare... og dyrkede sex.
42
00:03:59,364 --> 00:04:03,700
- Jeg henter telefonen.
- Nej. Du har lige slået op med Tag.
43
00:04:03,868 --> 00:04:09,206
Ja, og jeg troede aldrig,
jeg ville kunne elske igen.
44
00:04:09,374 --> 00:04:14,878
- Godt forsøg.
- Hvordan afgør vi, hvem der får den?
45
00:04:15,046 --> 00:04:17,297
Det ved jeg ikke...
46
00:04:22,053 --> 00:04:23,220
Tja...
47
00:04:23,596 --> 00:04:27,224
Måske kunne vi...
48
00:04:27,392 --> 00:04:30,477
For langsom!
49
00:04:32,021 --> 00:04:34,815
For selvglad!
50
00:04:37,986 --> 00:04:41,697
Jeg bliver ved at se ham, mor.
51
00:04:41,864 --> 00:04:46,868
Hvad vil du gøre ved det? Dræbe
ham? Ligesom du dræbte Charles?
52
00:04:47,036 --> 00:04:50,122
Åh, mit barn.
53
00:04:54,252 --> 00:04:56,962
Klip!
54
00:05:00,133 --> 00:05:04,845
Det var fantastisk. Den lussing så
så ægte ud. Hvordan gør du det?
55
00:05:05,013 --> 00:05:10,600
- Mange års erfaring.
- Må jeg få noget is?
56
00:05:10,768 --> 00:05:16,690
- Jeg synes, du er vidunderlig.
- Er du den fan, der er ved at dø?
57
00:05:16,983 --> 00:05:20,027
Jeg er Joey Tribbianni. Vi lavede en
scene sammen i går.
58
00:05:20,236 --> 00:05:24,740
- Jeg var i koma.
- Var det en rigtig person?
59
00:05:25,825 --> 00:05:29,745
Jeg skal jo have din hjerne,
når du forlader serien.
60
00:05:29,912 --> 00:05:33,290
- Så har du nogle gode tips...?
- Jeg forlader serien?
61
00:05:33,458 --> 00:05:39,171
- Det ved jeg ikke. Har du hørt det?
- Hvem har sagt det?
62
00:05:39,339 --> 00:05:44,134
- En af forfatterne.
- Hvem? Skaldet eller høj?
63
00:05:45,219 --> 00:05:48,930
- Det er lige meget. Det er løgn.
- Fint.
64
00:05:49,098 --> 00:05:53,643
Og hvis det var rigtig, hvor vover
du at bede om tips til en figur -
65
00:05:53,811 --> 00:06:00,901
- jeg har spillet i tyve år.
Jeg skal give dig tips.
66
00:06:01,069 --> 00:06:04,863
Miss Monroe. Sådan!
67
00:06:08,409 --> 00:06:14,081
Jeg har en idé. Lad os se, hvilke
numre han har på sit "hurtigkald".
68
00:06:14,248 --> 00:06:18,752
Hende, der har mest til fælles
med ham, får telefonen.
69
00:06:18,920 --> 00:06:22,005
Fint.
70
00:06:22,673 --> 00:06:29,012
- Første navn er "mor".
- Min mor begik jo selvmord.
71
00:06:29,180 --> 00:06:32,933
Den brugte du
til at få den sidste muffin.
72
00:06:33,101 --> 00:06:36,395
Har jeg brugt den i dag?
Undskyld.
73
00:06:36,562 --> 00:06:44,277
Ben. Carlos. David.
Jeg vinder. Han har Barney's.
74
00:06:44,445 --> 00:06:46,738
Det er nok ikke stormagasinet.
75
00:06:46,906 --> 00:06:52,160
Det er sikkert en ven eller en bar.
Hvem har Barney's på sin hurtigkald?
76
00:06:52,328 --> 00:06:55,997
Hans nye kæreste.
77
00:07:08,928 --> 00:07:14,599
- Hvad er det?
- En parade for døende katte.
78
00:07:14,767 --> 00:07:18,186
Det kommer fra den
anden side af gaden.
79
00:07:18,354 --> 00:07:23,900
Du gode gud. Kan du huske det,
Ross ville lave til brylluppet?
80
00:07:24,068 --> 00:07:28,238
I går spurgte han mig,
om jeg ikke var halvt skotsk.
81
00:07:28,406 --> 00:07:31,741
Nej, det kan umuligt være Ross.
82
00:07:41,169 --> 00:07:44,421
Hvorfor er din familie skotsk?
83
00:07:44,589 --> 00:07:48,842
Hvorfor er din familie Ross?
84
00:07:49,010 --> 00:07:52,137
Folk går,
hvis han spiller til brylluppet.
85
00:07:52,305 --> 00:07:57,309
Det er bare støj.
Det er ikke engang en sang.
86
00:07:57,477 --> 00:08:01,062
Hvis du spidser ørerne -
87
00:08:01,230 --> 00:08:06,485
- lyder det som "Celebration"
med Cool And The Gang.
88
00:08:10,490 --> 00:08:13,283
Du har ret.
Jeg skal ud af serien.
89
00:08:13,451 --> 00:08:18,705
De ved ikke præcis hvornår,
men det bliver snart.
90
00:08:18,873 --> 00:08:23,418
Hvis jeg bestemte,
skulle du aldrig ud af serien.
91
00:08:23,586 --> 00:08:28,215
Tænk, at de gør det mod dig.
Eller mod dine fans.
92
00:08:28,382 --> 00:08:32,969
De bliver knust.
De elsker dig.
93
00:08:33,137 --> 00:08:38,099
Du har ret. Tak.
Hvad var det nu, du hed?
94
00:08:38,267 --> 00:08:44,481
- Joey.
- Tak, Joey, det var sødt af dig.
95
00:08:44,649 --> 00:08:49,444
Jeg kom hen til dig før -
96
00:08:49,612 --> 00:08:53,240
- fordi jeg er så
nervøs for at være dig.
97
00:08:53,407 --> 00:08:56,868
Hvis du kunne hjælpe mig
med at begribe rollen.
98
00:08:57,036 --> 00:09:01,831
At holde Jessica i live.
99
00:09:01,999 --> 00:09:07,546
Fint. Jeg vil hjælpe dig.
Ikke fordi jeg skylder serien noget -
100
00:09:07,713 --> 00:09:10,715
- men fordi jeg skylder Jessica det.
101
00:09:10,883 --> 00:09:13,760
- Fedt. Tusind tak.
- Velbekomme.
102
00:09:13,928 --> 00:09:17,681
Jeg har set nogle bånd.
Hvordan er det her?
103
00:09:17,848 --> 00:09:23,270
Jessica Lockhart vil
aldrig sætte sine ben her igen.
104
00:09:24,480 --> 00:09:32,779
- Jessica har ikke en britisk accent.
- Kan jeg lave en britisk accent?
105
00:09:32,947 --> 00:09:37,033
Det skal tilføjes på mit CV.
106
00:09:41,038 --> 00:09:47,836
Phoebs. Kan du huske, da vi aftalte,
at jeg skulle beholde mobilen?
107
00:09:48,004 --> 00:09:53,466
Jeg ville have den i tasken, så jeg
kunne svare den, hvis den ringede?
108
00:09:53,634 --> 00:09:59,097
Kan du så huske, da du åbnede
min taske og stjal telefonen?
109
00:09:59,265 --> 00:10:02,475
- Nu er jeg ikke med mere.
- Du stjal telefonen.
110
00:10:02,643 --> 00:10:06,688
- Nej, jeg gjorde ej!
- Så den ringer ikke nu?
111
00:10:06,856 --> 00:10:13,570
Nej. Mens du trykker nummeret, kan
jeg vise dig min nye ringende taske.
112
00:10:14,655 --> 00:10:19,951
Den virker!
Det er en anden telefon.
113
00:10:20,119 --> 00:10:24,998
Er det? Hallo?
Hej, er Rachel der?
114
00:10:25,166 --> 00:10:28,585
Et øjeblik. Det er til mig.
115
00:10:30,546 --> 00:10:33,590
Det er afgørende beviser.
116
00:10:34,967 --> 00:10:40,930
Det er nok ham.
Mit digitale eventyr begynder nu.
117
00:10:42,308 --> 00:10:45,185
Hold så op med det.
118
00:10:45,353 --> 00:10:49,522
Hallo.
Det er mig, der fandt din telefon.
119
00:10:49,690 --> 00:10:53,026
Jeg står lige og taler.
120
00:10:53,194 --> 00:10:58,281
Du kan hente den i aften kl. 20.30.
121
00:10:58,449 --> 00:11:04,204
I min lejlighed...
det er 5 Morton Street, lejlighed 14.
122
00:11:04,372 --> 00:11:10,960
Bagefter kan vi måske
tage en bid brød. Vi ses.
123
00:11:12,797 --> 00:11:15,965
Jeg er her, når han dukker op.
124
00:11:16,133 --> 00:11:22,055
- Du ved ikke, hvornår han kommer.
- Du har lige sagt det.
125
00:11:23,974 --> 00:11:25,183
Åh.
126
00:11:29,647 --> 00:11:34,150
Essensen i figuren har
rødder i hendes selvtillid.
127
00:11:34,318 --> 00:11:43,410
Når hun træder ind i et lokale,
ejer hun alt og alle i det lokale.
128
00:11:45,037 --> 00:11:47,622
Prøv engang.
129
00:11:54,839 --> 00:11:58,341
Han er ikke vred på lokalet.
130
00:11:58,509 --> 00:12:06,683
Prøv igen.
Han ejer det. Det er hans.
131
00:12:06,851 --> 00:12:11,813
Det er lidt sært, men det er bedre.
132
00:12:11,981 --> 00:12:14,482
Hvor vil jeg savne den kvinde.
133
00:12:14,650 --> 00:12:18,653
Hvad skal jeg dog gøre?
Det er tyve år af mit liv.
134
00:12:18,821 --> 00:12:22,323
Måske er det godt for noget.
135
00:12:22,491 --> 00:12:27,704
Det åbner nye muligheder for at spille
andre roller. Du er så talentfuld.
136
00:12:27,872 --> 00:12:33,042
Jeg skulle nok være rejst,
dengang tilbudene væltede ind.
137
00:12:33,210 --> 00:12:38,548
Men jeg følte mig så tryg her.
Jeg har afvist nogle utrolige roller.
138
00:12:38,716 --> 00:12:41,009
Hvilke?
139
00:12:41,177 --> 00:12:48,725
Den mexicanske filmindustri ville
aldrig være blevet sig selv igen.
140
00:12:53,939 --> 00:13:00,528
Men de tider er forbi for mig nu.
141
00:13:00,696 --> 00:13:04,073
Kom nu.
Lad være med det.
142
00:13:05,284 --> 00:13:09,412
Hør her. Når jeg ser dig
på scenen, tænker jeg:
143
00:13:09,580 --> 00:13:13,249
"Hun er en skøn skuespillerinde."
144
00:13:13,417 --> 00:13:19,214
Men jeg tænker også:
"Hun er en sild."
145
00:13:19,423 --> 00:13:24,552
- Synes du, jeg er en sild?
- Du ejer lokalet.
146
00:13:29,099 --> 00:13:33,853
- Vi må hellere...
- Ja.
147
00:13:37,942 --> 00:13:43,029
Når Jessica kysser en mand...
148
00:13:43,197 --> 00:13:48,576
... lægger hun som regel begge
sine hænder på... hans ansigt.
149
00:13:48,744 --> 00:13:51,287
Er det,
fordi hun er så varmblodig?
150
00:13:51,455 --> 00:13:56,334
Nej. Det er for,
at kameraet kun skal se hende.
151
00:13:58,921 --> 00:14:04,634
- Skal vi prøve det?
- Okay.
152
00:14:15,646 --> 00:14:19,649
Det var rigtig godt.
153
00:14:19,817 --> 00:14:25,280
Men dine hænder skulle ligesom...
154
00:14:33,205 --> 00:14:39,544
- Jeg er lækkersulten.
- Hvad med skotske shortbread?
155
00:14:39,712 --> 00:14:45,967
Nej tak. Jeg kan ikke lide
noget fra mine skotske aner.
156
00:14:46,218 --> 00:14:53,474
Hele min familie blev fordrevet
fra Skotland af... vikingerne.
157
00:14:54,560 --> 00:14:59,188
Det lyder, som om l er klar til
at genfinde jeres skotske rødder.
158
00:14:59,356 --> 00:15:03,192
Du må ikke spille
sækkepibe til brylluppet.
159
00:15:03,360 --> 00:15:07,238
- Hvor vidste l det fra?
- Vi hørte dig spille.
160
00:15:07,406 --> 00:15:11,242
Var det jer,
der ringede til strømerne?
161
00:15:11,410 --> 00:15:17,332
Det er ligegyldigt nu.
Vi værdsætter, at du gør det -
162
00:15:17,499 --> 00:15:21,461
- men sækkepiber passer
ikke til vores bryllup.
163
00:15:21,629 --> 00:15:25,214
- Hvorfor ikke?
- Fordi vi hader dem.
164
00:15:25,382 --> 00:15:29,218
Lad mig optræde for jer,
tag så stilling derefter.
165
00:15:29,386 --> 00:15:34,057
Jeg siger ikke hvilken sang,
jeg vil spille.
166
00:15:34,224 --> 00:15:39,729
Men når jeg er færdig,
vil der nok være lidt "celebration".
167
00:15:46,236 --> 00:15:48,029
Så, så!
168
00:15:49,990 --> 00:15:55,453
- Hvem er det?
- Tom. Jeg skal hente telefonen.
169
00:15:56,538 --> 00:15:59,958
- Hvorfor åbner du?
- Hvorfor ikke?
170
00:16:00,125 --> 00:16:03,795
- Det er min lejlighed.
- Så giver jeg ham mobilen.
171
00:16:03,963 --> 00:16:07,590
Så kan du forklare
opkaldene til Kina.
172
00:16:10,427 --> 00:16:11,719
Hej.
173
00:16:15,975 --> 00:16:21,479
Har vi virkelig skændtes så længe?
174
00:16:21,647 --> 00:16:24,857
Det var ikke dig,
der glemte telefonen.
175
00:16:25,025 --> 00:16:29,946
- Nej, der var min assistent.
- Kommer han også?
176
00:16:30,114 --> 00:16:36,786
- Vil du have os undskyldt?
- Vi er straks tilbage, sir.
177
00:16:36,954 --> 00:16:41,040
- Hvad skal vi gøre?
- Det ved jeg ikke.
178
00:16:41,208 --> 00:16:44,460
Er det ikke syret?
Vi ventede en lækker fyr -
179
00:16:44,628 --> 00:16:49,465
- og så dukker der
en endnu lækrere steg op.
180
00:16:51,593 --> 00:16:54,262
Hvad?
181
00:16:54,430 --> 00:16:58,683
Hvis jeg må få ham,
vil jeg virkelig stå i gæld til dig.
182
00:17:00,811 --> 00:17:09,444
Fint. Du får ham.
Men det kommer til at koste.
183
00:17:09,611 --> 00:17:14,824
- Hvem må jeg byde på middag?
- Mig, sir.
184
00:17:16,035 --> 00:17:18,202
- Dem først.
- Okay, tak.
185
00:17:19,621 --> 00:17:20,997
Sådan.
186
00:17:27,129 --> 00:17:31,716
Det værelse ejede du i hvert fald.
187
00:17:31,884 --> 00:17:37,889
Faktisk bor jeg kun til leje, og...
har netop fattet, hvad du mener.
188
00:17:39,224 --> 00:17:40,808
- Hej.
- Hej.
189
00:17:42,352 --> 00:17:45,897
Åh, gud.
190
00:17:46,565 --> 00:17:50,234
Jessica Lockhart! I min lejlighed.
191
00:17:50,402 --> 00:17:53,863
Jeg er en kæmpefan. Kæmpefan.
192
00:17:54,031 --> 00:17:58,201
- Det er rart at vide, at...
- Monica!
193
00:17:58,368 --> 00:18:01,454
Det er hende,
jeg deler lejlighed med. Rachel.
194
00:18:01,622 --> 00:18:05,291
Det forklarer dameundertøjet.
195
00:18:05,459 --> 00:18:09,087
Du godeste!
Så er det sandt.
196
00:18:10,672 --> 00:18:14,759
Må jeg bede om en lille tjeneste?
197
00:18:14,927 --> 00:18:19,597
- Selvfølgelig.
- Giv mig en lussing. Lige der.
198
00:18:20,682 --> 00:18:26,687
Med glæde, men det må jeg
ikke længere for min advokat.
199
00:18:26,855 --> 00:18:30,399
- Så er det ud.
- Vent.
200
00:18:32,528 --> 00:18:36,739
- Du er en rigtig møgkælling.
- Jeg må ikke slå dig.
201
00:18:36,907 --> 00:18:40,451
- Hvor er du god.
- Tak for besøget.
202
00:18:42,412 --> 00:18:46,916
- Det må du undskylde.
- Jeg er vant til at blive tilbedt.
203
00:18:49,586 --> 00:18:54,632
De har sendt dagens manuskript.
Det gør de ellers aldrig.
204
00:18:54,800 --> 00:19:01,305
Jeg er bare i koma.
Det her betyder, jeg har replikker.
205
00:19:02,391 --> 00:19:05,476
Hvordan sker det?
206
00:19:08,897 --> 00:19:14,485
Du bliver smidt af en hest
ind i et elektrisk hegn.
207
00:19:14,653 --> 00:19:17,238
Jessica hader heste.
208
00:19:17,406 --> 00:19:22,827
Efter det her er hun altså
heller ikke vild med elektricitet.
209
00:19:25,914 --> 00:19:32,128
At løsne sadlen på mors hest var
en rigtig god idé. Og hegnet. Super.
210
00:19:32,296 --> 00:19:38,801
- Tak, skat.
- Tænk, hun er død. Se dig omkring.
211
00:19:38,969 --> 00:19:42,221
- Nu er det vores.
- Det tror jeg ikke.
212
00:19:47,477 --> 00:19:51,105
- Hvem er du?
- Hvad er der, Dina?
213
00:19:51,273 --> 00:19:56,819
Kan du ikke genkende
din egen... mor?
214
00:19:58,947 --> 00:20:01,741
Klip. Det var godt, alle sammen.
215
00:20:01,909 --> 00:20:07,538
Hvor var du god.
Du er en bedre Jessica, end jeg var.
216
00:20:07,706 --> 00:20:11,959
- Nej.
- Selvfølgelig ikke. Men du var god.
217
00:20:12,127 --> 00:20:16,714
- Jeg har fået et andet job.
- Fedt. Hvad er det?
218
00:20:16,882 --> 00:20:22,511
- En film i Guadalajara.
- Lufthavnen?
219
00:20:22,679 --> 00:20:30,853
Nej, det er La Guardia.
Det her er i Mexico.
220
00:20:33,106 --> 00:20:37,193
- Hvor længe er du væk?
- Otte måneder.
221
00:20:37,361 --> 00:20:41,781
- Det er lang tid.
- Du kan komme på besøg.
222
00:20:41,949 --> 00:20:46,160
Du kan nok eje
et par steder dernede.
223
00:20:46,328 --> 00:20:53,000
Jeg må hellere købe
noget her i byen først.
224
00:20:53,168 --> 00:20:57,505
Nu fattede jeg den lige igen.
Den er lidt svær.
225
00:20:58,507 --> 00:21:00,049
Så...
226
00:21:02,302 --> 00:21:07,098
- Held og lykke.
- l lige måde.
227
00:21:21,363 --> 00:21:24,699
Husk, jeg er ved at lære det.
228
00:21:33,834 --> 00:21:37,420
En, to, tre, fire...
229
00:21:54,479 --> 00:21:58,399
I kender sangen. Syng dog med.
230
00:22:14,624 --> 00:22:19,211
- Hvad siger l?
- Nej.
231
00:22:22,799 --> 00:22:24,800
[Danish]