1 00:00:02,419 --> 00:00:08,716 Vi ville høre jeres mening om... bryllupsceremonien. 2 00:00:08,967 --> 00:00:11,969 - Er der noget i vejen? - Det er bare... du ved. 3 00:00:12,137 --> 00:00:14,763 Monica sagde "bryllup". 4 00:00:14,931 --> 00:00:18,600 Vil en afjer læse noget op ved ceremonien? 5 00:00:18,768 --> 00:00:24,898 - Det kan jeg vel også gøre. - Også? 6 00:00:25,984 --> 00:00:29,445 Jeg har også planlagt noget andet til jer. 7 00:00:29,612 --> 00:00:35,868 - Vil du fortælle, hvad det er? - Desværre. Det her er tys-tys. 8 00:00:36,036 --> 00:00:40,914 Hvad end det er, så håber jeg, det indbefatter blinkeri. 9 00:00:42,542 --> 00:00:46,086 - Jeg talte med H-S forfatterne og... - Hvad er "H-S"? 10 00:00:46,254 --> 00:00:49,882 "Horton-Sagaen." 11 00:00:50,050 --> 00:00:55,471 I tror, det er løgn, men min figur vågner op af sin koma. 12 00:00:55,638 --> 00:01:00,017 Ikke nok med det, jeg får også en ny hjerne! 13 00:01:00,185 --> 00:01:05,481 Så der sker både gode ting på arbejdet og privat. 14 00:01:05,648 --> 00:01:09,651 - Hvordan en "en ny hjerne"? - De skriver en anden figur ud. 15 00:01:09,819 --> 00:01:14,531 Når hun dør, transplanteres hendes hjerne til mig. 16 00:01:15,617 --> 00:01:20,454 En hjernetransplantation? Det er da komisk. 17 00:01:20,622 --> 00:01:25,793 Det er komisk, at du ikke har fået dyppet snablen i tre en halv måned. 18 00:01:28,963 --> 00:01:35,052 - Det er vinter. Der er færre ude. - Hvem slår de ihjel? 19 00:01:35,220 --> 00:01:38,847 Cecilia Monroe. Hun spiller Jessica Lockhart. 20 00:01:39,933 --> 00:01:43,894 Hun er så god til at smide drinks i hovedet på folk. 21 00:01:44,062 --> 00:01:48,649 - Jeg har aldrig set hende drikke ud. - Hun giver kun lussinger. 22 00:01:48,817 --> 00:01:52,528 - Ville det ikke være fedt at... - Du gør det ikke. 23 00:01:52,695 --> 00:01:56,198 Det bliver svært at tage hendes plads. 24 00:01:56,366 --> 00:01:58,826 Sig mig lige... 25 00:01:58,993 --> 00:02:06,083 ... når du er "hjernetransplanteret", bliver du så hende? 26 00:02:06,251 --> 00:02:11,922 Ja, men i dr. Drake Ramorays krop. 27 00:02:12,090 --> 00:02:16,969 Er det så svært at forstå? Jeg troede, du var videnskabsmand. 28 00:02:17,220 --> 00:02:19,346 VENNER 29 00:02:54,549 --> 00:02:58,385 Ham der. Hetero eller homo? 30 00:02:59,220 --> 00:03:00,554 Åh. 31 00:03:00,722 --> 00:03:04,808 Han er for lækker til at være hetero. 32 00:03:04,976 --> 00:03:08,604 Vi lader vandmelonerne afgøre det. 33 00:03:12,650 --> 00:03:16,820 Fint nok. Hetero og ikke særlig diskret. 34 00:03:19,324 --> 00:03:24,244 - Han glemte sin mobiltelefon. - Vi lægger den i "Glemte Sager". 35 00:03:24,412 --> 00:03:28,165 Lad os ringe til Kina og høre, hvordan de har det! 36 00:03:28,333 --> 00:03:33,712 Sæt han ringer for at finde den. Jeg tager den, vi falder i snak - 37 00:03:33,880 --> 00:03:38,217 - og vi forelsker os. Sikke en historie, hvad? 38 00:03:38,384 --> 00:03:41,553 Et eventyr fra digitalalderen. 39 00:03:41,721 --> 00:03:47,851 - Det lyder fedt. Jeg henter den. - Vent. Hvorfor skal du have den? 40 00:03:48,019 --> 00:03:53,148 - Jeg har ikke være på date i 1 00 år. - Du var på date for tre dage siden. 41 00:03:53,316 --> 00:03:59,196 Det var da ingen date. Vi mødtes bare... og dyrkede sex. 42 00:03:59,364 --> 00:04:03,700 - Jeg henter telefonen. - Nej. Du har lige slået op med Tag. 43 00:04:03,868 --> 00:04:09,206 Ja, og jeg troede aldrig, jeg ville kunne elske igen. 44 00:04:09,374 --> 00:04:14,878 - Godt forsøg. - Hvordan afgør vi, hvem der får den? 45 00:04:15,046 --> 00:04:17,297 Det ved jeg ikke... 46 00:04:22,053 --> 00:04:23,220 Tja... 47 00:04:23,596 --> 00:04:27,224 Måske kunne vi... 48 00:04:27,392 --> 00:04:30,477 For langsom! 49 00:04:32,021 --> 00:04:34,815 For selvglad! 50 00:04:37,986 --> 00:04:41,697 Jeg bliver ved at se ham, mor. 51 00:04:41,864 --> 00:04:46,868 Hvad vil du gøre ved det? Dræbe ham? Ligesom du dræbte Charles? 52 00:04:47,036 --> 00:04:50,122 Åh, mit barn. 53 00:04:54,252 --> 00:04:56,962 Klip! 54 00:05:00,133 --> 00:05:04,845 Det var fantastisk. Den lussing så så ægte ud. Hvordan gør du det? 55 00:05:05,013 --> 00:05:10,600 - Mange års erfaring. - Må jeg få noget is? 56 00:05:10,768 --> 00:05:16,690 - Jeg synes, du er vidunderlig. - Er du den fan, der er ved at dø? 57 00:05:16,983 --> 00:05:20,027 Jeg er Joey Tribbianni. Vi lavede en scene sammen i går. 58 00:05:20,236 --> 00:05:24,740 - Jeg var i koma. - Var det en rigtig person? 59 00:05:25,825 --> 00:05:29,745 Jeg skal jo have din hjerne, når du forlader serien. 60 00:05:29,912 --> 00:05:33,290 - Så har du nogle gode tips...? - Jeg forlader serien? 61 00:05:33,458 --> 00:05:39,171 - Det ved jeg ikke. Har du hørt det? - Hvem har sagt det? 62 00:05:39,339 --> 00:05:44,134 - En af forfatterne. - Hvem? Skaldet eller høj? 63 00:05:45,219 --> 00:05:48,930 - Det er lige meget. Det er løgn. - Fint. 64 00:05:49,098 --> 00:05:53,643 Og hvis det var rigtig, hvor vover du at bede om tips til en figur - 65 00:05:53,811 --> 00:06:00,901 - jeg har spillet i tyve år. Jeg skal give dig tips. 66 00:06:01,069 --> 00:06:04,863 Miss Monroe. Sådan! 67 00:06:08,409 --> 00:06:14,081 Jeg har en idé. Lad os se, hvilke numre han har på sit "hurtigkald". 68 00:06:14,248 --> 00:06:18,752 Hende, der har mest til fælles med ham, får telefonen. 69 00:06:18,920 --> 00:06:22,005 Fint. 70 00:06:22,673 --> 00:06:29,012 - Første navn er "mor". - Min mor begik jo selvmord. 71 00:06:29,180 --> 00:06:32,933 Den brugte du til at få den sidste muffin. 72 00:06:33,101 --> 00:06:36,395 Har jeg brugt den i dag? Undskyld. 73 00:06:36,562 --> 00:06:44,277 Ben. Carlos. David. Jeg vinder. Han har Barney's. 74 00:06:44,445 --> 00:06:46,738 Det er nok ikke stormagasinet. 75 00:06:46,906 --> 00:06:52,160 Det er sikkert en ven eller en bar. Hvem har Barney's på sin hurtigkald? 76 00:06:52,328 --> 00:06:55,997 Hans nye kæreste. 77 00:07:08,928 --> 00:07:14,599 - Hvad er det? - En parade for døende katte. 78 00:07:14,767 --> 00:07:18,186 Det kommer fra den anden side af gaden. 79 00:07:18,354 --> 00:07:23,900 Du gode gud. Kan du huske det, Ross ville lave til brylluppet? 80 00:07:24,068 --> 00:07:28,238 I går spurgte han mig, om jeg ikke var halvt skotsk. 81 00:07:28,406 --> 00:07:31,741 Nej, det kan umuligt være Ross. 82 00:07:41,169 --> 00:07:44,421 Hvorfor er din familie skotsk? 83 00:07:44,589 --> 00:07:48,842 Hvorfor er din familie Ross? 84 00:07:49,010 --> 00:07:52,137 Folk går, hvis han spiller til brylluppet. 85 00:07:52,305 --> 00:07:57,309 Det er bare støj. Det er ikke engang en sang. 86 00:07:57,477 --> 00:08:01,062 Hvis du spidser ørerne - 87 00:08:01,230 --> 00:08:06,485 - lyder det som "Celebration" med Cool And The Gang. 88 00:08:10,490 --> 00:08:13,283 Du har ret. Jeg skal ud af serien. 89 00:08:13,451 --> 00:08:18,705 De ved ikke præcis hvornår, men det bliver snart. 90 00:08:18,873 --> 00:08:23,418 Hvis jeg bestemte, skulle du aldrig ud af serien. 91 00:08:23,586 --> 00:08:28,215 Tænk, at de gør det mod dig. Eller mod dine fans. 92 00:08:28,382 --> 00:08:32,969 De bliver knust. De elsker dig. 93 00:08:33,137 --> 00:08:38,099 Du har ret. Tak. Hvad var det nu, du hed? 94 00:08:38,267 --> 00:08:44,481 - Joey. - Tak, Joey, det var sødt af dig. 95 00:08:44,649 --> 00:08:49,444 Jeg kom hen til dig før - 96 00:08:49,612 --> 00:08:53,240 - fordi jeg er så nervøs for at være dig. 97 00:08:53,407 --> 00:08:56,868 Hvis du kunne hjælpe mig med at begribe rollen. 98 00:08:57,036 --> 00:09:01,831 At holde Jessica i live. 99 00:09:01,999 --> 00:09:07,546 Fint. Jeg vil hjælpe dig. Ikke fordi jeg skylder serien noget - 100 00:09:07,713 --> 00:09:10,715 - men fordi jeg skylder Jessica det. 101 00:09:10,883 --> 00:09:13,760 - Fedt. Tusind tak. - Velbekomme. 102 00:09:13,928 --> 00:09:17,681 Jeg har set nogle bånd. Hvordan er det her? 103 00:09:17,848 --> 00:09:23,270 Jessica Lockhart vil aldrig sætte sine ben her igen. 104 00:09:24,480 --> 00:09:32,779 - Jessica har ikke en britisk accent. - Kan jeg lave en britisk accent? 105 00:09:32,947 --> 00:09:37,033 Det skal tilføjes på mit CV. 106 00:09:41,038 --> 00:09:47,836 Phoebs. Kan du huske, da vi aftalte, at jeg skulle beholde mobilen? 107 00:09:48,004 --> 00:09:53,466 Jeg ville have den i tasken, så jeg kunne svare den, hvis den ringede? 108 00:09:53,634 --> 00:09:59,097 Kan du så huske, da du åbnede min taske og stjal telefonen? 109 00:09:59,265 --> 00:10:02,475 - Nu er jeg ikke med mere. - Du stjal telefonen. 110 00:10:02,643 --> 00:10:06,688 - Nej, jeg gjorde ej! - Så den ringer ikke nu? 111 00:10:06,856 --> 00:10:13,570 Nej. Mens du trykker nummeret, kan jeg vise dig min nye ringende taske. 112 00:10:14,655 --> 00:10:19,951 Den virker! Det er en anden telefon. 113 00:10:20,119 --> 00:10:24,998 Er det? Hallo? Hej, er Rachel der? 114 00:10:25,166 --> 00:10:28,585 Et øjeblik. Det er til mig. 115 00:10:30,546 --> 00:10:33,590 Det er afgørende beviser. 116 00:10:34,967 --> 00:10:40,930 Det er nok ham. Mit digitale eventyr begynder nu. 117 00:10:42,308 --> 00:10:45,185 Hold så op med det. 118 00:10:45,353 --> 00:10:49,522 Hallo. Det er mig, der fandt din telefon. 119 00:10:49,690 --> 00:10:53,026 Jeg står lige og taler. 120 00:10:53,194 --> 00:10:58,281 Du kan hente den i aften kl. 20.30. 121 00:10:58,449 --> 00:11:04,204 I min lejlighed... det er 5 Morton Street, lejlighed 14. 122 00:11:04,372 --> 00:11:10,960 Bagefter kan vi måske tage en bid brød. Vi ses. 123 00:11:12,797 --> 00:11:15,965 Jeg er her, når han dukker op. 124 00:11:16,133 --> 00:11:22,055 - Du ved ikke, hvornår han kommer. - Du har lige sagt det. 125 00:11:23,974 --> 00:11:25,183 Åh. 126 00:11:29,647 --> 00:11:34,150 Essensen i figuren har rødder i hendes selvtillid. 127 00:11:34,318 --> 00:11:43,410 Når hun træder ind i et lokale, ejer hun alt og alle i det lokale. 128 00:11:45,037 --> 00:11:47,622 Prøv engang. 129 00:11:54,839 --> 00:11:58,341 Han er ikke vred på lokalet. 130 00:11:58,509 --> 00:12:06,683 Prøv igen. Han ejer det. Det er hans. 131 00:12:06,851 --> 00:12:11,813 Det er lidt sært, men det er bedre. 132 00:12:11,981 --> 00:12:14,482 Hvor vil jeg savne den kvinde. 133 00:12:14,650 --> 00:12:18,653 Hvad skal jeg dog gøre? Det er tyve år af mit liv. 134 00:12:18,821 --> 00:12:22,323 Måske er det godt for noget. 135 00:12:22,491 --> 00:12:27,704 Det åbner nye muligheder for at spille andre roller. Du er så talentfuld. 136 00:12:27,872 --> 00:12:33,042 Jeg skulle nok være rejst, dengang tilbudene væltede ind. 137 00:12:33,210 --> 00:12:38,548 Men jeg følte mig så tryg her. Jeg har afvist nogle utrolige roller. 138 00:12:38,716 --> 00:12:41,009 Hvilke? 139 00:12:41,177 --> 00:12:48,725 Den mexicanske filmindustri ville aldrig være blevet sig selv igen. 140 00:12:53,939 --> 00:13:00,528 Men de tider er forbi for mig nu. 141 00:13:00,696 --> 00:13:04,073 Kom nu. Lad være med det. 142 00:13:05,284 --> 00:13:09,412 Hør her. Når jeg ser dig på scenen, tænker jeg: 143 00:13:09,580 --> 00:13:13,249 "Hun er en skøn skuespillerinde." 144 00:13:13,417 --> 00:13:19,214 Men jeg tænker også: "Hun er en sild." 145 00:13:19,423 --> 00:13:24,552 - Synes du, jeg er en sild? - Du ejer lokalet. 146 00:13:29,099 --> 00:13:33,853 - Vi må hellere... - Ja. 147 00:13:37,942 --> 00:13:43,029 Når Jessica kysser en mand... 148 00:13:43,197 --> 00:13:48,576 ... lægger hun som regel begge sine hænder på... hans ansigt. 149 00:13:48,744 --> 00:13:51,287 Er det, fordi hun er så varmblodig? 150 00:13:51,455 --> 00:13:56,334 Nej. Det er for, at kameraet kun skal se hende. 151 00:13:58,921 --> 00:14:04,634 - Skal vi prøve det? - Okay. 152 00:14:15,646 --> 00:14:19,649 Det var rigtig godt. 153 00:14:19,817 --> 00:14:25,280 Men dine hænder skulle ligesom... 154 00:14:33,205 --> 00:14:39,544 - Jeg er lækkersulten. - Hvad med skotske shortbread? 155 00:14:39,712 --> 00:14:45,967 Nej tak. Jeg kan ikke lide noget fra mine skotske aner. 156 00:14:46,218 --> 00:14:53,474 Hele min familie blev fordrevet fra Skotland af... vikingerne. 157 00:14:54,560 --> 00:14:59,188 Det lyder, som om l er klar til at genfinde jeres skotske rødder. 158 00:14:59,356 --> 00:15:03,192 Du må ikke spille sækkepibe til brylluppet. 159 00:15:03,360 --> 00:15:07,238 - Hvor vidste l det fra? - Vi hørte dig spille. 160 00:15:07,406 --> 00:15:11,242 Var det jer, der ringede til strømerne? 161 00:15:11,410 --> 00:15:17,332 Det er ligegyldigt nu. Vi værdsætter, at du gør det - 162 00:15:17,499 --> 00:15:21,461 - men sækkepiber passer ikke til vores bryllup. 163 00:15:21,629 --> 00:15:25,214 - Hvorfor ikke? - Fordi vi hader dem. 164 00:15:25,382 --> 00:15:29,218 Lad mig optræde for jer, tag så stilling derefter. 165 00:15:29,386 --> 00:15:34,057 Jeg siger ikke hvilken sang, jeg vil spille. 166 00:15:34,224 --> 00:15:39,729 Men når jeg er færdig, vil der nok være lidt "celebration". 167 00:15:46,236 --> 00:15:48,029 Så, så! 168 00:15:49,990 --> 00:15:55,453 - Hvem er det? - Tom. Jeg skal hente telefonen. 169 00:15:56,538 --> 00:15:59,958 - Hvorfor åbner du? - Hvorfor ikke? 170 00:16:00,125 --> 00:16:03,795 - Det er min lejlighed. - Så giver jeg ham mobilen. 171 00:16:03,963 --> 00:16:07,590 Så kan du forklare opkaldene til Kina. 172 00:16:10,427 --> 00:16:11,719 Hej. 173 00:16:15,975 --> 00:16:21,479 Har vi virkelig skændtes så længe? 174 00:16:21,647 --> 00:16:24,857 Det var ikke dig, der glemte telefonen. 175 00:16:25,025 --> 00:16:29,946 - Nej, der var min assistent. - Kommer han også? 176 00:16:30,114 --> 00:16:36,786 - Vil du have os undskyldt? - Vi er straks tilbage, sir. 177 00:16:36,954 --> 00:16:41,040 - Hvad skal vi gøre? - Det ved jeg ikke. 178 00:16:41,208 --> 00:16:44,460 Er det ikke syret? Vi ventede en lækker fyr - 179 00:16:44,628 --> 00:16:49,465 - og så dukker der en endnu lækrere steg op. 180 00:16:51,593 --> 00:16:54,262 Hvad? 181 00:16:54,430 --> 00:16:58,683 Hvis jeg må få ham, vil jeg virkelig stå i gæld til dig. 182 00:17:00,811 --> 00:17:09,444 Fint. Du får ham. Men det kommer til at koste. 183 00:17:09,611 --> 00:17:14,824 - Hvem må jeg byde på middag? - Mig, sir. 184 00:17:16,035 --> 00:17:18,202 - Dem først. - Okay, tak. 185 00:17:19,621 --> 00:17:20,997 Sådan. 186 00:17:27,129 --> 00:17:31,716 Det værelse ejede du i hvert fald. 187 00:17:31,884 --> 00:17:37,889 Faktisk bor jeg kun til leje, og... har netop fattet, hvad du mener. 188 00:17:39,224 --> 00:17:40,808 - Hej. - Hej. 189 00:17:42,352 --> 00:17:45,897 Åh, gud. 190 00:17:46,565 --> 00:17:50,234 Jessica Lockhart! I min lejlighed. 191 00:17:50,402 --> 00:17:53,863 Jeg er en kæmpefan. Kæmpefan. 192 00:17:54,031 --> 00:17:58,201 - Det er rart at vide, at... - Monica! 193 00:17:58,368 --> 00:18:01,454 Det er hende, jeg deler lejlighed med. Rachel. 194 00:18:01,622 --> 00:18:05,291 Det forklarer dameundertøjet. 195 00:18:05,459 --> 00:18:09,087 Du godeste! Så er det sandt. 196 00:18:10,672 --> 00:18:14,759 Må jeg bede om en lille tjeneste? 197 00:18:14,927 --> 00:18:19,597 - Selvfølgelig. - Giv mig en lussing. Lige der. 198 00:18:20,682 --> 00:18:26,687 Med glæde, men det må jeg ikke længere for min advokat. 199 00:18:26,855 --> 00:18:30,399 - Så er det ud. - Vent. 200 00:18:32,528 --> 00:18:36,739 - Du er en rigtig møgkælling. - Jeg må ikke slå dig. 201 00:18:36,907 --> 00:18:40,451 - Hvor er du god. - Tak for besøget. 202 00:18:42,412 --> 00:18:46,916 - Det må du undskylde. - Jeg er vant til at blive tilbedt. 203 00:18:49,586 --> 00:18:54,632 De har sendt dagens manuskript. Det gør de ellers aldrig. 204 00:18:54,800 --> 00:19:01,305 Jeg er bare i koma. Det her betyder, jeg har replikker. 205 00:19:02,391 --> 00:19:05,476 Hvordan sker det? 206 00:19:08,897 --> 00:19:14,485 Du bliver smidt af en hest ind i et elektrisk hegn. 207 00:19:14,653 --> 00:19:17,238 Jessica hader heste. 208 00:19:17,406 --> 00:19:22,827 Efter det her er hun altså heller ikke vild med elektricitet. 209 00:19:25,914 --> 00:19:32,128 At løsne sadlen på mors hest var en rigtig god idé. Og hegnet. Super. 210 00:19:32,296 --> 00:19:38,801 - Tak, skat. - Tænk, hun er død. Se dig omkring. 211 00:19:38,969 --> 00:19:42,221 - Nu er det vores. - Det tror jeg ikke. 212 00:19:47,477 --> 00:19:51,105 - Hvem er du? - Hvad er der, Dina? 213 00:19:51,273 --> 00:19:56,819 Kan du ikke genkende din egen... mor? 214 00:19:58,947 --> 00:20:01,741 Klip. Det var godt, alle sammen. 215 00:20:01,909 --> 00:20:07,538 Hvor var du god. Du er en bedre Jessica, end jeg var. 216 00:20:07,706 --> 00:20:11,959 - Nej. - Selvfølgelig ikke. Men du var god. 217 00:20:12,127 --> 00:20:16,714 - Jeg har fået et andet job. - Fedt. Hvad er det? 218 00:20:16,882 --> 00:20:22,511 - En film i Guadalajara. - Lufthavnen? 219 00:20:22,679 --> 00:20:30,853 Nej, det er La Guardia. Det her er i Mexico. 220 00:20:33,106 --> 00:20:37,193 - Hvor længe er du væk? - Otte måneder. 221 00:20:37,361 --> 00:20:41,781 - Det er lang tid. - Du kan komme på besøg. 222 00:20:41,949 --> 00:20:46,160 Du kan nok eje et par steder dernede. 223 00:20:46,328 --> 00:20:53,000 Jeg må hellere købe noget her i byen først. 224 00:20:53,168 --> 00:20:57,505 Nu fattede jeg den lige igen. Den er lidt svær. 225 00:20:58,507 --> 00:21:00,049 Så... 226 00:21:02,302 --> 00:21:07,098 - Held og lykke. - l lige måde. 227 00:21:21,363 --> 00:21:24,699 Husk, jeg er ved at lære det. 228 00:21:33,834 --> 00:21:37,420 En, to, tre, fire... 229 00:21:54,479 --> 00:21:58,399 I kender sangen. Syng dog med. 230 00:22:14,624 --> 00:22:19,211 - Hvad siger l? - Nej. 231 00:22:22,799 --> 00:22:24,800 [Danish]