1 00:00:03,044 --> 00:00:05,170 Hi. Hi! Hi, Ben. 2 00:00:05,338 --> 00:00:07,506 Hi. Có người cần đi vệ sinh. 3 00:00:07,674 --> 00:00:10,217 Cứ tự nhiên đi. 4 00:00:10,385 --> 00:00:14,596 Trc khi vào đó, có cuốn tạp chí "lãng mạn" nào của Joey trong kia không? 5 00:00:17,100 --> 00:00:19,643 không. Okay, an toàn rồi. 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,645 Thanks, Phoebe. 7 00:00:24,357 --> 00:00:25,399 Là Rachel. 8 00:00:26,276 --> 00:00:27,443 Sao cũng đc. 9 00:00:27,610 --> 00:00:28,861 [BOTH CHUCKLE] 10 00:00:29,821 --> 00:00:31,155 Em giúp anh 1 việc đc không? 11 00:00:31,322 --> 00:00:34,158 Anh có 1 cuộc họp ở trường. 12 00:00:34,325 --> 00:00:36,535 Em có thể trông Ben khoảng 1h đc không? 13 00:00:37,662 --> 00:00:40,414 Thế còn Monica? không có nhà. 14 00:00:41,082 --> 00:00:44,585 Vậy là chỉ có 1 mình em? 15 00:00:46,046 --> 00:00:48,672 Ben cũng ở đó. 16 00:00:49,507 --> 00:00:50,758 Huh. Um... Chỉ là...... 17 00:00:50,925 --> 00:00:53,469 Sao thế? 18 00:00:53,636 --> 00:00:56,764 Chỉ là em và nó chưa bao giờ ở 1 mình với nhau. 19 00:00:56,931 --> 00:00:58,474 Nó không phải là cựu tù nhân. 20 00:00:58,683 --> 00:01:00,851 Okay, okay... 21 00:01:01,019 --> 00:01:03,979 Vậy em nên làm gì với nó? Nói chuyện. 22 00:01:04,189 --> 00:01:06,148 Chơi với nó. Giữ nó còn sống. 23 00:01:06,316 --> 00:01:07,566 [SCOFFS] 24 00:01:08,276 --> 00:01:10,444 Okay. Ben, lại đây. 25 00:01:10,612 --> 00:01:14,865 Con sẽ ở đây với dì Rachel khoảng 1h, đc chứ? 26 00:01:15,033 --> 00:01:16,075 Ổn chứ? 27 00:01:16,242 --> 00:01:18,285 Em cũng nghĩ thế. Anh không nói với em. 28 00:01:57,158 --> 00:02:00,119 Thế còn ông cha sứ thứ 2? Em khá là thích ổng. 29 00:02:00,286 --> 00:02:04,414 Gã "phun mưa" ấy hả? Thôi nào. Ổng đâu tệ đến thế. 30 00:02:04,582 --> 00:02:07,251 Em thì lo gì, em có mạng che mặt. 31 00:02:08,878 --> 00:02:11,922 Còn người thứ 3? Gã tia ngực em suốt. 32 00:02:12,465 --> 00:02:13,882 Sao đổ lỗi cho ổng đc? 33 00:02:15,301 --> 00:02:17,845 Anh không thích lúc anh nói "Con đồng ý"... 34 00:02:18,096 --> 00:02:20,180 ... thì gã cũng nghĩ "Con cũng thế". 35 00:02:22,350 --> 00:02:25,352 Vậy là ta vẫn chưa xong. Chuyện gì thế? 36 00:02:25,562 --> 00:02:27,521 Tụi tớ cần người cử hành lễ cưới... 37 00:02:27,730 --> 00:02:29,857 ... nhưng bọn họ không phiền phức... 38 00:02:30,024 --> 00:02:32,359 ... thì cũng không thể không nhìn "các quí cô" đây. 39 00:02:35,864 --> 00:02:37,781 Một người trong chúng tớ cũng có thể cử hành đc. 40 00:02:37,991 --> 00:02:41,118 Tụi tớ kết hôn kiểu "kết hôn", chứ không phải kết hôn kiểu "lớp 6". 41 00:02:41,995 --> 00:02:43,704 không, đc mà. 42 00:02:43,955 --> 00:02:47,833 Người cử hành hôn lễ đc phong chức trên Internet cũng đc chấp nhận. 43 00:02:48,084 --> 00:02:49,585 Để tớ! 44 00:02:50,628 --> 00:02:52,629 Hả? Đó là ý của tớ! 45 00:02:52,797 --> 00:02:56,133 Cảm ơn các cậu, nhưng tụi tớ chẳng cần ai cả. 46 00:02:56,301 --> 00:02:58,468 "Để tớ" không còn ý nghĩa gì nữa sao? 47 00:02:59,637 --> 00:03:02,139 Tụi tớ cần 1 mục sư chính thống. 48 00:03:02,348 --> 00:03:04,975 Và khi tớ nói chính thống, thì đó phải là đàn ông... 49 00:03:05,226 --> 00:03:07,811 ... và còn khả năng kiểm soát nước miếng. 50 00:03:19,365 --> 00:03:22,201 Ben, cháu biết không, khi cháu còn nhỏ... 51 00:03:22,410 --> 00:03:24,328 ... dì với cháu gặp nhau suốt. 52 00:03:24,495 --> 00:03:26,288 Dì là bạn gái của bố cháu. 53 00:03:26,456 --> 00:03:28,624 Nhưng không còn nữa. 54 00:03:30,501 --> 00:03:33,503 Uh đúng. Vì lúc đó 2 người đã cắt đứt quan hệ... 55 00:03:33,671 --> 00:03:35,839 Hey, không phải là... 56 00:03:39,427 --> 00:03:43,096 Khi nào bố cháu về? 52ph nữa. 57 00:03:44,599 --> 00:03:46,058 [RACHEL SIGHS] 58 00:03:48,019 --> 00:03:50,270 không có anh chị em, huh? 59 00:03:50,438 --> 00:03:53,357 Cháu biết không, dì có 2 em gái và bọn dì chơi xỏ nhau suốt. 60 00:03:53,983 --> 00:03:57,819 Thật sao? Như thế nào? À, bọn dì... 61 00:03:57,987 --> 00:04:00,530 ... nhại lại mọi từ 2 người kia nói... 62 00:04:00,698 --> 00:04:04,326 ... hay là dọa ma... 63 00:04:04,494 --> 00:04:08,288 ... hay đổi đường với muối để họ bỏ muối vào ngũ cốc. 64 00:04:08,498 --> 00:04:09,623 Cái đó hay ghê. 65 00:04:11,584 --> 00:04:13,418 Cháu thích trò đó sao? Yeah, dì vui tính thật. 66 00:04:13,586 --> 00:04:14,628 [RACHEL GASPS] 67 00:04:14,796 --> 00:04:16,046 Dì vui tính á? 68 00:04:16,214 --> 00:04:18,048 Oh, ơn trời. 69 00:04:18,466 --> 00:04:20,008 Well, hey, dì còn nhiều trò lắm. 70 00:04:20,176 --> 00:04:22,427 Cháu muốn 1 trò hay không? Nghe nhé. 71 00:04:22,595 --> 00:04:24,179 Cháu lấy 1 đồng xu... 72 00:04:24,347 --> 00:04:27,891 ... rồi bôi đen bên cạnh, đc chứ? 73 00:04:28,142 --> 00:04:31,520 Rồi cháu nói, "đố cậu lăn đồng xu từ trán... 74 00:04:31,688 --> 00:04:34,064 ... tới cằm sao cho nó không rời khỏi mặt." 75 00:04:34,274 --> 00:04:39,611 Và khi họ làm thế, sẽ có 1 đường đen ngay giữa mặt họ. 76 00:04:39,779 --> 00:04:41,697 Cháu làm thế với dì đc không? 77 00:04:43,074 --> 00:04:45,742 Dì vui tính chứ dì không ngu. 78 00:04:45,910 --> 00:04:47,327 Heh, okay? 79 00:04:52,083 --> 00:04:54,501 Cậu tìm đc ai chưa? 80 00:04:54,752 --> 00:04:57,963 Chưa, nhưng gã cha sứ "Thèm dê Monica" có gọi đến... 81 00:04:59,257 --> 00:05:01,216 ... muốn biết tụi tớ có còn yêu nhau không. 82 00:05:02,969 --> 00:05:05,554 Chắc không tìm đc ai. Vậy để tớ làm cho. 83 00:05:05,722 --> 00:05:07,639 Joey... không, tớ vừa mới nghĩ. 84 00:05:07,807 --> 00:05:11,059 Tớ là diễn viên, nên tớ sẽ không lo lắng khi đứng trc đám đông. 85 00:05:11,269 --> 00:05:14,813 Tớ sẽ không "phun mưa" và cũng không nhìn ngực của Monica. 86 00:05:15,565 --> 00:05:18,275 Ai chả biết là thứ đó với tớ còn lạ gì nữa. 87 00:05:19,736 --> 00:05:21,862 Cái đó đúng. Điều quan trọng nhất... 88 00:05:22,030 --> 00:05:25,574 ... đó không phải là người lạ mặt chẳng biết gì về các cậu. 89 00:05:25,742 --> 00:05:29,369 Đó là tớ. Và tớ hứa là tớ sẽ làm tốt. 90 00:05:29,579 --> 00:05:33,040 Thêm nữa, tớ quý các cậu và việc này sẽ rất có ý nghĩa với tớ. 91 00:05:35,126 --> 00:05:36,376 Có thể sẽ khá hay. 92 00:05:36,544 --> 00:05:38,795 Vậy tớ làm nhé? Uh, cậu sẽ làm. 93 00:05:38,963 --> 00:05:40,047 Okay! 94 00:05:40,214 --> 00:05:41,923 [JOEY LAUGHING] 95 00:05:42,091 --> 00:05:44,468 Okay, tớ sẽ bắt đầu với bài phát biểu của tớ. 96 00:05:44,719 --> 00:05:46,011 Đợi chút. 97 00:05:46,637 --> 00:05:49,639 Cha sứ trên mạng vẫn có thể chơi gái, đúng không? 98 00:05:51,434 --> 00:05:53,310 [KNOCKING ON DOOR] 99 00:05:53,853 --> 00:05:55,020 Đến đây. 100 00:06:03,654 --> 00:06:06,239 Anh có chuyện cần thanh toán với em. 101 00:06:08,159 --> 00:06:09,868 Uh Oh. Yes. 102 00:06:10,036 --> 00:06:12,412 Ben đã học đc vài trò chơi khăm. 103 00:06:15,041 --> 00:06:18,460 Oh, có phải nó...? Đúng thế. Đúng thế. 104 00:06:19,879 --> 00:06:22,631 Bôi nhựa lên bồn cầu... 105 00:06:22,840 --> 00:06:25,759 ... để nước tiểu văng tứ tung. 106 00:06:27,637 --> 00:06:29,971 Oh, cái đó. Yeah, cái đó. 107 00:06:30,139 --> 00:06:32,474 Em biết là anh ghét mấy trò chơi khăm đó. 108 00:06:32,725 --> 00:06:36,645 Chúng ích kỷ, ngu ngốc và anh không muốn con trai anh học mấy trò đó. 109 00:06:36,813 --> 00:06:41,274 Bôi nhựa lên bồn cầu? Trò đó không vui sao? 110 00:06:41,442 --> 00:06:42,776 Anh đã đi chân không. Oh. 111 00:06:42,944 --> 00:06:44,361 [LAUGHS] 112 00:06:44,529 --> 00:06:48,573 Trò trong toilet là thứ duy nhất em dạy cho nó, đúng không? 113 00:06:52,703 --> 00:06:53,745 Đúng. 114 00:06:56,749 --> 00:07:00,419 Hey. Nói xin chào với Đức cha Joey Tribbiani đi. 115 00:07:00,586 --> 00:07:02,754 Cậu đc công nhận rồi ah? Yeah. 116 00:07:02,922 --> 00:07:06,508 Chỉ cần đăng ký trên mạng. Trời ạ, trên mạng 1 rổ phim heo. 117 00:07:08,177 --> 00:07:10,178 Mục sư của tôi. 118 00:07:10,638 --> 00:07:13,306 Đây là những gì tớ sẽ nói ở nghi lễ. Muốn nghe không? 119 00:07:13,474 --> 00:07:16,476 Đây chỉ là bảng nháp đầu tiên, nên... 120 00:07:16,644 --> 00:07:17,811 [JOEY CLEARS THROAT] 121 00:07:18,604 --> 00:07:21,773 "Ta tụ họp ở đây hôm nay trong niềm vui... 122 00:07:22,024 --> 00:07:25,986 ... để tôn vinh tình yêu của Monica và Chandler. 123 00:07:26,154 --> 00:07:27,946 Huh? Right. 124 00:07:28,865 --> 00:07:31,992 Một tình yêu dựa trên sự cho đi và nhận lại... 125 00:07:32,243 --> 00:07:34,828 ... cũng như sở hữu và chia sẻ. 126 00:07:35,037 --> 00:07:40,208 Và tình yêu mà họ đã cho đi và sở hữu để đc chia sẻ và nhận lại. 127 00:07:42,086 --> 00:07:44,880 Và qua sự sở hữu và cho đi... 128 00:07:45,131 --> 00:07:48,300 ... và chia sẻ và nhận lại này... 129 00:07:48,634 --> 00:07:54,055 ... ta cũng có thể chia sẻ và yêu thương và sở hữu... 130 00:07:54,682 --> 00:07:56,600 ... và nhận lại." 131 00:07:59,604 --> 00:08:01,605 Ta gọi lại cho gã "phun mưa" nhé? 132 00:08:04,150 --> 00:08:05,692 [KNOCKING ON DOOR] 133 00:08:08,654 --> 00:08:12,324 Hey, Rachel. Hi. 134 00:08:12,575 --> 00:08:14,993 Ngạc nhiên thật đấy. Cậu làm gì ở đây thế? 135 00:08:15,703 --> 00:08:17,954 Chỉ là tớ muốn là người thân thiện... 136 00:08:18,122 --> 00:08:21,750 ... và khi tớ đi ngang qua khu nhà cậu, tớ nghĩ, " Dạo này Carol... 137 00:08:21,918 --> 00:08:23,418 ... và Ben bé bỏng sao rồi nhỉ?" 138 00:08:23,586 --> 00:08:24,628 [BOTH CHUCKLE] 139 00:08:24,795 --> 00:08:27,047 Cậu tốt quá. Mời vào. Okay. 140 00:08:27,215 --> 00:08:30,258 Đợi tớ đi pha cafe rồi ta nói chuyện. 141 00:08:30,426 --> 00:08:32,344 Hay lắm. Tớ thích thế lắm. 142 00:08:32,512 --> 00:08:33,887 [BOTH CHUCKLE] 143 00:08:34,639 --> 00:08:36,973 Ben đâu rồi? 144 00:08:37,141 --> 00:08:38,433 Tớ rất muốn... 145 00:08:38,601 --> 00:08:40,185 [BOTH YELL] 146 00:08:41,562 --> 00:08:42,687 [RACHEL SIGHS] 147 00:08:42,855 --> 00:08:43,980 Thấy rồi! 148 00:08:44,148 --> 00:08:45,357 [RACHEL CHUCKLES] 149 00:08:45,525 --> 00:08:47,400 Vui lắm. Lại đây. 150 00:08:47,944 --> 00:08:51,446 Đây là lý do dì tới đây để nói chuyện với cháu, okay? 151 00:08:51,697 --> 00:08:54,157 Rachel, cậu có uống đường không? Có, nhưng... 152 00:08:54,325 --> 00:08:55,700 Dì có nên uống đường không? 153 00:08:59,789 --> 00:09:02,666 Thôi, chỉ cần sữa đc rồi, Carol. Thanks. 154 00:09:02,917 --> 00:09:05,835 Còn nhớ mấy trò dì dạy cháu hôm qua không? 155 00:09:06,003 --> 00:09:09,047 "Còn nhớ mấy trò dì dạy cháu hôm qua không?". 156 00:09:09,882 --> 00:09:11,550 Thôi ngay. "Thôi ngay". 157 00:09:11,801 --> 00:09:15,720 Bố cháu không thích mấy trò chơi khăm. "Bố cháu không thích mấy trò chơi khăm". 158 00:09:15,888 --> 00:09:18,014 Oh, chết tiệt! "Oh, chết tiệt!" 159 00:09:18,182 --> 00:09:20,517 không! Đừng nói câu đó. 160 00:09:20,685 --> 00:09:22,394 Chết tiệt! Nhại lại câu này nè. 161 00:09:22,562 --> 00:09:24,187 Chết tiệt! Oh, c**! 162 00:09:24,355 --> 00:09:26,606 "Oh, c**!" 163 00:09:31,654 --> 00:09:33,947 Okay, tớ chỉnh sửa lại rồi, nghe nhé? 164 00:09:35,074 --> 00:09:36,157 [JOEY CLEARS THROAT] 165 00:09:36,325 --> 00:09:38,368 Yeah, okay. 166 00:09:39,161 --> 00:09:43,164 "Khi tôi nghĩ tới tình yêu mà 2 người cho đi và nhận lại đã chia sẻ cho nhau... 167 00:09:44,041 --> 00:09:48,336 ... tôi không thể không ghen tỵ với họ, về khoảng thời gian mà họ đã sở hữu và yêu thương... 168 00:09:48,504 --> 00:09:52,841 ... mà cho đi..." Và rồi tớ không nghĩ đc từ nào hay đặt vào đây. 169 00:09:53,009 --> 00:09:55,802 Thế còn "nhận lại"? Yes! 170 00:09:57,972 --> 00:10:01,766 Nghe này, Joe, không phải cái đó không hay... 171 00:10:01,934 --> 00:10:06,396 ... nhưng điều tuyệt vời khi có 1 người bạn cử hành hôn lễ cho mình là... 172 00:10:06,564 --> 00:10:08,315 ... người đó biết rõ về tụi tớ. 173 00:10:08,482 --> 00:10:12,027 Nó có thể riêng tư hơn. Cậu có thể kể những câu chuyện về tụi tớ. 174 00:10:12,194 --> 00:10:13,361 Ooh, ooh. 175 00:10:13,529 --> 00:10:17,699 Okay! Tớ sẽ kể về London, khi các cậu thành đôi. 176 00:10:17,867 --> 00:10:20,660 Tớ sẽ không nói "thành đôi"... 177 00:10:20,828 --> 00:10:23,997 ... mà sẽ nói, "bắt đầu cuộc phiêu lưu tuyệt vời của họ... 178 00:10:24,165 --> 00:10:26,666 Đúng rồi. ... bằng việc phang nhau." 179 00:10:29,170 --> 00:10:31,755 Joe. Okay, đc rồi. 180 00:10:31,922 --> 00:10:35,634 Vậy chuyện xảy ra thế nào? Có phải 2 đôi mắt gặp nhau... 181 00:10:35,885 --> 00:10:39,512 ... rồi cùng vào phòng tắm và nàng đút dâu tây cho cậu ăn? 182 00:10:41,057 --> 00:10:44,309 không phải đó là chuyện của cậu sao? Yeah! 183 00:10:46,687 --> 00:10:49,064 Tớ gọi đó là "kiểu London." 184 00:10:50,316 --> 00:10:52,025 Chuyện đó không xảy ra với tụi tớ. 185 00:10:52,193 --> 00:10:56,029 Có thể các cậu cũng nên gọi thế đi, vì "kiểu London" nghe hay phết. 186 00:10:56,197 --> 00:10:57,238 Yeah. 187 00:10:57,406 --> 00:10:59,366 Okay, uh... 188 00:10:59,533 --> 00:11:04,162 Tớ đang buồn vì có 1 gã nghĩ tớ là mẹ của Ross. 189 00:11:04,330 --> 00:11:05,372 Ah. 190 00:11:05,539 --> 00:11:08,958 Và Chandler đã rất ngọt ngào và an ủi tớ và... 191 00:11:09,210 --> 00:11:11,878 ... tụi tớ đã uống rất nhiều. Yeah, baby. 192 00:11:14,131 --> 00:11:18,927 Tớ đã rất lịch sự đưa cậu ấy về phòng và chúc ngủ ngon. 193 00:11:19,428 --> 00:11:20,637 Oh. 194 00:11:20,805 --> 00:11:24,474 Nhưng sau đó... Yeah, baby. 195 00:11:29,313 --> 00:11:30,980 [KNOCKING ON DOOR] 196 00:11:33,359 --> 00:11:34,401 Hey. 197 00:11:34,568 --> 00:11:38,196 Ở London gà lên chuồng sớm nhỉ? 198 00:11:39,657 --> 00:11:43,618 Nói cho mà biết, bây giờ cũng đã... 199 00:11:44,370 --> 00:11:46,121 ...9:15. 200 00:11:47,081 --> 00:11:48,331 Joey có đây không? 201 00:11:48,582 --> 00:11:53,002 Lần cuối cùng tớ thấy là ổng đang đi với con bé phù dâu và 1 rổ dâu tây. 202 00:11:53,504 --> 00:11:57,590 Cậu vẫn còn buồn về chuyện gã đó nói với cậu, đúng không? 203 00:11:58,592 --> 00:11:59,926 Nếu là cậu thì sao? 204 00:12:00,344 --> 00:12:04,264 Đây là lúc dễ xúc động và cậu đã uống rất nhiều... 205 00:12:04,473 --> 00:12:06,182 Cậu nghĩ nhiều làm gì, bỏ qua đi, đc chứ? 206 00:12:06,434 --> 00:12:09,477 Cậu là người đẹp nhất tối nay mà. 207 00:12:10,521 --> 00:12:11,563 Thật sao? 208 00:12:11,731 --> 00:12:15,233 Đùa sao? Cậu lúc nào chẳng là người đẹp nhất... 209 00:12:22,783 --> 00:12:25,744 Whoa, chuyện gì thế này? Ta vừa hôn nhau. 210 00:12:25,953 --> 00:12:28,288 Ta đang qua lại ah? không còn nữa. 211 00:12:29,081 --> 00:12:32,876 Nhưng ta không làm thế. Tớ biết, tớ nghĩ là nó sẽ vui thôi. 212 00:12:34,128 --> 00:12:35,170 Cậu đã uống bao nhiêu? 213 00:12:35,337 --> 00:12:40,467 Đủ để biết tớ muốn làm thế. không nhiều đến nỗi khiến cậu cảm thấy có lỗi. 214 00:12:42,094 --> 00:12:43,386 1 lượng hoàn hảo đấy. 215 00:12:47,308 --> 00:12:49,100 [BOTH MOANING] 216 00:12:50,686 --> 00:12:52,437 Cậu biết chuyện gì kỳ không? Gì? 217 00:12:52,605 --> 00:12:55,064 Đó là việc này không kỳ. Tớ biết. 218 00:12:55,232 --> 00:12:58,777 Cậu hôn giỏi đấy. Tớ từng hôn qua 4 cô rồi. 219 00:12:58,944 --> 00:13:00,195 [BOTH CHUCKLE] 220 00:13:01,906 --> 00:13:03,406 Lên giường nhé? 221 00:13:03,574 --> 00:13:04,783 Okay. 222 00:13:14,126 --> 00:13:15,752 Wow, cậu nhanh thật đấy! 223 00:13:15,920 --> 00:13:19,047 Tớ luyện tập trc để gây ấn tượng với cậu. 224 00:13:20,674 --> 00:13:23,092 Nhìn nhau nhé. Yep. 225 00:13:23,928 --> 00:13:26,471 Cùng lúc? Đếm tới 3 nhé? 226 00:13:26,722 --> 00:13:29,557 1, 2, 3. 227 00:13:34,313 --> 00:13:38,233 Tớ nghĩ là đã đến lúc tuyên bố tình bạn của chúng ta đã kết thúc. 228 00:13:38,400 --> 00:13:40,777 Eh, ta đã bao giờ là bạn đâu. 229 00:13:43,405 --> 00:13:45,865 Joey, Joey, Joey...! 230 00:13:48,619 --> 00:13:49,661 Hey. 231 00:13:49,829 --> 00:13:52,372 Hey, Joe. Tớ đang coi phim... 232 00:13:56,544 --> 00:13:58,795 Oh, trời, xin lỗi. 233 00:13:59,755 --> 00:14:01,548 không! 234 00:14:01,715 --> 00:14:04,175 không sao đâu, tớ cũng sắp đi với pé phù dâu. 235 00:14:04,385 --> 00:14:05,969 "Áo mưa" để đâu rồi? 236 00:14:06,679 --> 00:14:08,012 Trong túi đằng kia. 237 00:14:08,222 --> 00:14:09,389 Ah. 238 00:14:13,853 --> 00:14:15,061 Uh... 239 00:14:15,229 --> 00:14:16,563 Để lại cho tớ 1 cái đc không? 240 00:14:19,859 --> 00:14:20,900 Chỉ mình cậu? 241 00:14:22,528 --> 00:14:23,862 Yeah. 242 00:14:26,282 --> 00:14:29,534 Đc rồi. Của cậu đấy. 243 00:14:29,910 --> 00:14:31,661 Nhẹ tay thôi. 244 00:14:34,498 --> 00:14:36,124 Ra là thế sao? 245 00:14:36,292 --> 00:14:38,710 Nếu tớ không bỏ lại cậu 1 mình... 246 00:14:38,878 --> 00:14:41,254 ... thì 2 người đâu đến đc với nhau. 247 00:14:41,463 --> 00:14:44,924 Có tưởng đc không khi tớ phải đuổi bớt 1 "con hàng" sau buổi lễ? 248 00:14:46,927 --> 00:14:49,679 Gái nhiều như sao trên trời vậy. 249 00:14:49,847 --> 00:14:51,347 Yeah, hoàn toàn có thể. 250 00:14:51,599 --> 00:14:55,268 Nói cho cậu ấy nghe thực sự cậu định tòn ten với ai đêm ấy đi. 251 00:14:55,895 --> 00:14:57,854 Hả? Hả? 252 00:14:58,355 --> 00:14:59,647 Hả? 253 00:15:01,734 --> 00:15:04,402 Em định gặp ai đêm ấy? 254 00:15:05,696 --> 00:15:08,156 Okay, đc rồi, nhưng đừng có nỗi nóng đấy. 255 00:15:08,365 --> 00:15:12,619 Lúc đó em rất buồn, okay? Và cũng rất say. 256 00:15:12,870 --> 00:15:17,332 Em chỉ muốn làm điều gì đó ngu ngốc và vô nghĩa. Em chỉ muốn sex thôi. 257 00:15:17,833 --> 00:15:20,668 Nên, khi em đến phòng anh đêm ấy... 258 00:15:20,878 --> 00:15:24,255 ... thực ra em tìm Joey. 259 00:15:31,096 --> 00:15:32,263 Yeah, baby. 260 00:15:34,433 --> 00:15:36,225 không, baby. 261 00:15:37,561 --> 00:15:38,853 Oh, my God. 262 00:15:39,104 --> 00:15:40,897 Em muốn Joey? 263 00:15:41,148 --> 00:15:45,443 Và giờ em mới lên kế hoạch kể cho anh? không, em nghĩ nó không quan trọng. 264 00:15:46,278 --> 00:15:48,404 không quan trọng? không quan trọng? 265 00:15:48,656 --> 00:15:51,783 Nếu không có con phù dâu, em có thể đã kết hôn với cậu ấy chứ không phải anh. 266 00:15:51,951 --> 00:15:56,579 không. Điều quan trọng là, anh mới là người đó đêm ấy. 267 00:15:56,747 --> 00:15:58,331 Hey! 268 00:15:59,625 --> 00:16:02,543 Tớ đẹp trai nhưng tớ vẫn có cảm giác. 269 00:16:04,588 --> 00:16:07,757 Giờ thì cậu không thể là người cử hành hôn lễ đc, okay? 270 00:16:07,967 --> 00:16:11,594 Sao? không công bằng. Đó đâu phải lỗi của tớ. 271 00:16:11,845 --> 00:16:13,388 Tớ đã ở bên con phù dâu. 272 00:16:13,597 --> 00:16:15,682 Và ai là người sẽ nói đồng ý? 273 00:16:15,891 --> 00:16:18,059 Nếu là tớ, tớ cũng nói đồng ý. 274 00:16:19,436 --> 00:16:22,355 Cậu đang quan trọng hóa vấn đề lên đấy. 275 00:16:22,564 --> 00:16:24,232 Mọi chuyện vẫn ổn mà. 276 00:16:24,400 --> 00:16:25,817 Nó không bình thường, okay? 277 00:16:26,068 --> 00:16:30,029 Tớ không muốn đọc lời thề của mình mà trong đầu cứ nghĩ về việc giữa cậu và Monica. 278 00:16:30,197 --> 00:16:33,449 Tớ cần... tớ cũng chả biết tớ cần gì. Tớ cần đi bộ 1 lát. 279 00:16:33,617 --> 00:16:37,161 Đợi đã, Chandler, có gì quan trọng đâu. Đối với anh thì có. 280 00:16:37,371 --> 00:16:40,665 Em muốn lên giường với Người Dơi nhưng hóa ra lại là Robin. 281 00:16:45,170 --> 00:16:48,715 Đúng là điên rồ. Uh, Robin "bóng" lắm. 282 00:16:52,261 --> 00:16:55,471 Vậy giờ ta nhất trí nhé? không chơi khăm nữa. 283 00:16:55,639 --> 00:16:59,267 Gì nữa? Dì và bố lúc đó chưa cắt đứt quan hệ. 284 00:16:59,435 --> 00:17:00,560 Ngoan lắm. 285 00:17:04,189 --> 00:17:07,066 Rachel, em làm gì ở đây thế? 286 00:17:07,609 --> 00:17:10,486 Chỉ là đến thăm bạn thân Carol. 287 00:17:10,654 --> 00:17:13,406 Bạn thân? Yeah. 288 00:17:13,574 --> 00:17:15,241 Họ của cô ấy là gì? 289 00:17:17,828 --> 00:17:19,120 Carol... 290 00:17:19,830 --> 00:17:21,456 ... đồng tính. Chuẩn. 291 00:17:24,668 --> 00:17:27,670 "Đường nào?" Một sinh viên của anh... 292 00:17:28,213 --> 00:17:34,135 ... trong lớp anh đã nói hôm nay: 293 00:17:34,303 --> 00:17:36,262 "Trời, thầy không bao giờ rửa mặt ah?" 294 00:17:38,432 --> 00:17:40,516 Em xin lỗi đã không nói cho anh. 295 00:17:40,726 --> 00:17:43,895 Anh không muốn em dạy cho con trai anh mấy trò đó nữa. 296 00:17:44,104 --> 00:17:45,938 Okay? Đc rồi. Đc rồi. 297 00:17:46,106 --> 00:17:49,859 Em chỉ bày nó 1 lần, nó đã gọi em là "Dì Rachel vui tính." 298 00:17:50,027 --> 00:17:52,111 Và em muốn làm dì Rachel vui tính. 299 00:17:52,821 --> 00:17:54,238 [RACHEL SIGHS] 300 00:17:54,406 --> 00:17:56,741 Anh rất vui khi 2 người thân thiết với nhau nhưng... 301 00:17:56,950 --> 00:17:59,077 Nó là con một. 302 00:17:59,328 --> 00:18:01,621 Sẽ có ai đó bày cho nó mấy trò đó thôi. 303 00:18:01,872 --> 00:18:05,625 Và em chỉ dạy cho nó những gì mà một đứa trẻ lên 6 nên biết thôi. 304 00:18:05,876 --> 00:18:07,919 C**! Em về đây. 305 00:18:14,093 --> 00:18:15,968 Hey. Hey. 306 00:18:16,220 --> 00:18:20,807 Muốn ăn bánh không? Nó là của tớ nhưng nó lại thích ngủ với cậu hơn. 307 00:18:22,226 --> 00:18:23,851 Thậm chí không có chuyện gì xảy ra. 308 00:18:25,312 --> 00:18:27,688 Tớ chỉ không muốn 2 cậu giận nhau. 309 00:18:27,856 --> 00:18:29,649 Sao tớ không giận đc chứ? 310 00:18:29,900 --> 00:18:32,985 Tớ tìm đc tình yêu của cuộc đời với 1 người phụ nữ tuyệt vời... 311 00:18:33,237 --> 00:18:35,488 ... nhưng hóa ra cô ấy lại muốn cậu trc. 312 00:18:35,656 --> 00:18:38,574 Yeah, trong nữa tiếng của 1 đêm. 313 00:18:39,076 --> 00:18:41,661 Chandler, cô ấy muốn cậu trong phần còn lại của cuộc đời. 314 00:18:43,372 --> 00:18:47,208 Tụi tớ nhìn 2 cậu bên nhau và thấy... 315 00:18:47,584 --> 00:18:50,753 ... hoàn hảo, cậu biết không? 316 00:18:51,171 --> 00:18:54,590 Và cậu cũng biết là 2 cậu sẽ bên nhau mãi mãi. 317 00:18:57,594 --> 00:18:59,512 Đó là điều cậu nên nói. 318 00:19:01,056 --> 00:19:02,306 Hả? 319 00:19:04,685 --> 00:19:07,186 Khi cử hành hôn lễ tụi tớ, đó là điều mà cậu nên nói. 320 00:19:09,148 --> 00:19:10,982 Thật chứ? Tớ vẫn đc làm sao? 321 00:19:12,151 --> 00:19:13,484 Tớ muốn cậu làm. 322 00:19:14,570 --> 00:19:16,028 Hey. 323 00:19:18,740 --> 00:19:22,952 Nhưng không thêm thắt gì cả. Chính xác từng từ một. 324 00:19:23,912 --> 00:19:26,414 Tó không nhớ chính xác ngoài... 325 00:19:27,499 --> 00:19:33,171 ... sự sở hữu và cho đi và chia sẻ và nhận lại. 326 00:19:38,218 --> 00:19:39,510 Xin lỗi vì lại phải nhờ em... 327 00:19:39,678 --> 00:19:42,763 Vậy các cậu làm lành rồi chứ? Yeah. 328 00:19:42,931 --> 00:19:47,018 Tụi tớ đã nói chuyện và Monica đã làm tớ hiểu ra là tớ đã phản ứng hơi quá. 329 00:19:47,186 --> 00:19:51,480 Còn nhiều thứ quan trọng hơn. Yeah, baby. 330 00:19:53,650 --> 00:19:57,486 Tớ rất vui vì 2 cậu đã làm lành, nhưng tớ vẫn băn khoăn... 331 00:19:57,738 --> 00:20:00,907 ... sẽ ra sao nếu 2 người này thành đôi. 332 00:20:03,994 --> 00:20:05,828 Cưng ơi, bữa tối xong rồi! 333 00:20:11,793 --> 00:20:14,253 Cô đầu bếp bé nhỏ của anh nấu gì cho anh tối nay nào? 334 00:20:14,421 --> 00:20:16,797 Toàn món anh thích. 335 00:20:16,965 --> 00:20:18,674 Các món chiên và pho mát. 336 00:20:19,218 --> 00:20:20,259 Yep. 337 00:20:20,427 --> 00:20:21,969 Số lượng lớn! 338 00:20:22,179 --> 00:20:23,304 [JOEY CHUCKLES] 339 00:20:23,472 --> 00:20:24,847 Thanks, sweetheart. 340 00:20:25,265 --> 00:20:27,975 Nào. Cố lên. Chút nữa. 341 00:20:28,143 --> 00:20:29,185 [JOEY SIGHS] 342 00:20:29,353 --> 00:20:30,478 Cưng khỏe không? 343 00:20:30,646 --> 00:20:32,980 Của cậu đây 344 00:20:34,316 --> 00:20:35,733 [JOEY SIGHS] 345 00:20:37,110 --> 00:20:39,111 Hey. Hey! 346 00:20:45,744 --> 00:20:47,203 [LAUGHS] 347 00:20:47,454 --> 00:20:52,083 [ROSS SCREAMS] 348 00:20:52,292 --> 00:20:53,960 Oh, my God! 349 00:20:54,211 --> 00:20:57,088 Và nó muốn gặp dì Rachel vui tính. 350 00:20:57,714 --> 00:21:00,091 Dĩ nhiên là em sẽ trông nó rồi. 351 00:21:00,342 --> 00:21:02,301 Ta sẽ rất vui, đúng không, Ben? 352 00:21:03,595 --> 00:21:06,681 Okay, gặp lại con sau. Okay. 353 00:21:07,099 --> 00:21:08,140 [LAUGHS] 354 00:21:08,350 --> 00:21:10,977 Đợi đã. Ben, dì không thể làm thế đc. 355 00:21:11,270 --> 00:21:13,854 Cậu bị dán giấy sau lưng. Hả? 356 00:21:15,357 --> 00:21:17,191 Hay lắm. Hay lắm. 357 00:21:17,401 --> 00:21:19,819 Ta đã nói gì với nhau, Ben? 358 00:21:20,070 --> 00:21:22,947 "Ta đã nói gì với nhau, Ben?" 359 00:21:23,657 --> 00:21:25,241 Đc rồi. Lại đây. 360 00:21:25,492 --> 00:21:28,035 Con gặp rắc rối lớn rồi đấy! 361 00:21:28,287 --> 00:21:30,413 Ben, lại đây! Bố không đùa đâu! 362 00:21:30,664 --> 00:21:31,914 Con phải ngừng việc... 363 00:21:32,082 --> 00:21:33,207 [ROSS SCREAMS] 364 00:21:33,375 --> 00:21:34,583 Oh, my God!